1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:22,876 --> 00:00:23,793 Що це було? 3 00:00:25,959 --> 00:00:26,793 Милий? 4 00:00:32,584 --> 00:00:33,418 Сонечко? 5 00:00:33,918 --> 00:00:36,668 Вибач, ти ліг поспати? Я тебе розбудила? 6 00:00:37,251 --> 00:00:38,251 Та нічого. 7 00:01:07,126 --> 00:01:09,001 Схоже, я забула купити яйця. 8 00:01:09,709 --> 00:01:11,084 Повернуся за півгодини. 9 00:01:12,209 --> 00:01:15,668 Можеш прийняти душ і накрити на стіл. 10 00:01:31,834 --> 00:01:33,793 Воно пошкоджене, без сумнівів. 11 00:01:37,584 --> 00:01:39,501 Але я думаю, витримає, а ти? 12 00:01:39,584 --> 00:01:43,084 Неможливо сказати, не оглянувши ззовні. 13 00:01:43,168 --> 00:01:44,584 Вийдеш перевірити? 14 00:01:45,751 --> 00:01:46,918 Тільки після тебе. 15 00:01:47,751 --> 00:01:48,626 Якубе… 16 00:01:49,918 --> 00:01:51,209 Вона не поїхала. 17 00:01:51,793 --> 00:01:52,834 Ти не винен. 18 00:01:55,876 --> 00:01:56,834 Знаєш, 19 00:01:56,918 --> 00:02:01,168 моряки колись брали в довгі подорожі цитрусові фрукти від цинги. 20 00:02:01,251 --> 00:02:03,459 -Що таке цинга? -Цинга… 21 00:02:04,209 --> 00:02:05,293 Це… 22 00:02:06,459 --> 00:02:07,293 Без поняття. 23 00:02:08,001 --> 00:02:11,709 Може, Лора або Хорст знають. 24 00:02:11,793 --> 00:02:12,834 Дякую. 25 00:02:16,418 --> 00:02:18,459 -На смак як крейда. -Серйозно? 26 00:02:22,293 --> 00:02:23,668 Принесу тобі щось інше. 27 00:02:24,543 --> 00:02:25,793 Вогнів уже не видно. 28 00:02:28,959 --> 00:02:30,626 Певно, ми над Тихим океаном. 29 00:02:30,709 --> 00:02:33,251 -Що це? -Тихий? Це океан. 30 00:02:35,584 --> 00:02:38,709 А тіло того діда поклали до валіз? 31 00:02:44,126 --> 00:02:45,668 За це не хвилюйся. 32 00:02:47,001 --> 00:02:47,834 Іди сюди. 33 00:02:48,668 --> 00:02:49,626 Усе добре. 34 00:02:51,251 --> 00:02:52,584 -Усе добре? -Так. 35 00:02:52,668 --> 00:02:53,834 Іди сідай на місце. 36 00:02:56,043 --> 00:02:58,584 Не лізь ні до моєї дитини, ні до мене. 37 00:02:59,501 --> 00:03:02,751 -Вибачте, що? -Вдаєш із себе прекрасного принца? 38 00:03:03,959 --> 00:03:05,251 Мене не обдуриш. 39 00:03:06,293 --> 00:03:11,376 Шкода, що ви так вважаєте. 40 00:03:14,793 --> 00:03:17,293 Усе нормально. 41 00:03:17,376 --> 00:03:19,251 -Можеш сісти. -Тут? 42 00:03:19,834 --> 00:03:20,709 Жартуєш? 43 00:03:21,376 --> 00:03:24,251 -Щоб стежити за ним. -А якщо мене витягне? 44 00:03:24,918 --> 00:03:28,543 Перед шаром пластмаси - опукле скло. Ти в безпеці. 45 00:03:28,626 --> 00:03:31,376 Треба нам починати приймати рішення разом. 46 00:03:32,126 --> 00:03:34,376 -Що, вибач? -Ти приймаєш усі рішення: 47 00:03:34,459 --> 00:03:36,834 про вікно, де ми сядемо, про солдатів… 48 00:03:36,918 --> 00:03:38,668 Ти хотів убивць на борту? 49 00:03:38,751 --> 00:03:40,126 Я цього не казав. 50 00:03:41,376 --> 00:03:44,251 Я несу відповідальність за людей у цьому літаку. 51 00:03:44,334 --> 00:03:45,584 Он як? «За людей?» 52 00:03:45,668 --> 00:03:48,584 Ти відповідав і за жінку, яку він покинув. 53 00:03:48,668 --> 00:03:50,501 -Тобі гаплик. -Стривай. 54 00:03:51,334 --> 00:03:52,918 Щоб я більше цього не чув. 55 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 Якуб у цьому не винен. 56 00:03:54,418 --> 00:03:57,959 Не тільки він. Ви всі винні. Ти, ти і він. 57 00:03:58,459 --> 00:04:01,043 Ти хочеш вирішувати за нас, наче ми діти. 58 00:04:01,126 --> 00:04:02,793 Ваша безпека - моя робота. 59 00:04:04,126 --> 00:04:06,459 Твоєї авіакомпанії більше не існує. 60 00:04:07,293 --> 00:04:09,334 Нема ніякої роботи. Є тільки ми. 61 00:04:09,918 --> 00:04:11,543 Ми всі працюємо разом. 62 00:04:14,376 --> 00:04:16,751 Він лише хоче, щоб із ним співпрацювали. 63 00:04:17,626 --> 00:04:19,626 Так, бо без співпраці… 64 00:04:21,084 --> 00:04:22,376 Не хотілося б цього. 65 00:04:22,459 --> 00:04:25,126 Нам усім набридло, що ти розмахуєш зброєю. 66 00:04:25,209 --> 00:04:28,001 -Он як? -Так. Застрель мене, побачиш, що буде. 67 00:04:28,084 --> 00:04:29,459 -Думаєш, слабо? -Літак! 68 00:04:29,543 --> 00:04:32,793 Народ, там інший літак! По радіо. 69 00:04:33,376 --> 00:04:34,668 Є й інші такі, як ми? 70 00:04:36,334 --> 00:04:37,876 Повторіть, Гаваї? 71 00:04:38,376 --> 00:04:40,251 Так. Це називається Сфера Марс. 72 00:04:40,334 --> 00:04:43,584 Точно. Підводна база з тиском космічної станції. 73 00:04:43,668 --> 00:04:46,751 -Сфера Марс? -Так, ми знайшли її онлайн, 74 00:04:46,834 --> 00:04:49,334 підводна тренувальна база для космонавтів. 75 00:04:49,418 --> 00:04:53,293 Певно, вода блокує радіацію чи те, що спричинило це все. 76 00:04:53,376 --> 00:04:56,084 Ясно. Ви почули про це на заправці у Ванкувері? 77 00:04:56,668 --> 00:04:59,793 Ніби як. Координати нанесли фарбою на стіну терміналу. 78 00:04:59,876 --> 00:05:02,001 Певно, лишали повідомлення для інших. 79 00:05:02,918 --> 00:05:04,751 Діапазон цього радіо незначний. 80 00:05:05,334 --> 00:05:07,501 Певно, ми недалеко від вас. 81 00:05:08,084 --> 00:05:09,709 Летите за нами в Гонолулу? 82 00:05:15,126 --> 00:05:18,418 Той пілот сказав, що база може вмістити 100 осіб. 83 00:05:19,001 --> 00:05:21,959 Там є кисень і їжа. 84 00:05:22,043 --> 00:05:25,501 Як тільки я дізнаюся ще щось, скажу вам. 85 00:05:25,584 --> 00:05:28,084 Неймовірно, знову він командує. 86 00:05:28,168 --> 00:05:30,376 Стули пельку! Говорить капітан. 87 00:05:30,459 --> 00:05:33,959 -З мене досить твоїх криків. -Я ще навіть не починала! 88 00:05:38,626 --> 00:05:41,084 Матьє, може, британці були покидьками, 89 00:05:41,168 --> 00:05:43,959 але вони були праві стосовно діапазону широти. 90 00:05:47,543 --> 00:05:50,459 Хіба Гаваї не задалеко від місця, де ми зараз? 91 00:05:50,543 --> 00:05:52,168 Що ти хочеш сказати? 92 00:05:53,376 --> 00:05:54,959 Якщо з Гаваями не вийде, 93 00:05:55,584 --> 00:05:58,418 це надто близько до екватора, щоб обігнати сонце? 94 00:05:58,501 --> 00:06:00,793 -Тільки якщо летіти далі. -Саме так. 95 00:06:00,876 --> 00:06:03,626 Хіба ми не надто віримо чуткам? 96 00:06:03,709 --> 00:06:06,084 Скільки, по-твоєму, ми можемо літати? 97 00:06:07,626 --> 00:06:09,793 Доки щось не зламається? 98 00:06:11,043 --> 00:06:15,709 Здохне двигун - нам кінець. Скінчиться паливо - теж. Чорт! 99 00:06:15,793 --> 00:06:17,043 Відпаде колесо… 100 00:06:17,126 --> 00:06:18,376 Добре! 101 00:06:19,751 --> 00:06:22,626 -Я тільки хотіла обговорити. -От і поговорили. 102 00:06:28,751 --> 00:06:29,584 Пробач. 103 00:06:34,876 --> 00:06:39,626 Болить рука і голова… Я сам не свій. 104 00:06:40,293 --> 00:06:41,126 Ну… 105 00:06:41,834 --> 00:06:44,168 Лора ж мала вколоти тобі знеболювальне? 106 00:06:44,251 --> 00:06:47,293 -Чи дати пігулки? -Я сказав залишити для пасажирів. 107 00:06:47,876 --> 00:06:50,168 Ти маєш прийняти ліки. Ти потрібен нам. 108 00:06:50,251 --> 00:06:52,043 -І відпочинь. -Відпочивати? 109 00:06:54,251 --> 00:06:56,293 Який відпочинок, коли там таке? 110 00:06:56,793 --> 00:06:58,459 Що там, у біса, коїться? 111 00:06:58,543 --> 00:06:59,793 -Що там… -Ні, піду я. 112 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 Ти будь тут і відпочивай. 113 00:07:05,751 --> 00:07:07,918 Потрібен порядок. Чи щось таке. 114 00:07:08,001 --> 00:07:09,793 -Не треба погроз. -Що тут таке? 115 00:07:09,876 --> 00:07:12,709 Не дають нам їсти, доки не зробимо по-їхньому. 116 00:07:12,793 --> 00:07:15,584 -У них уся їжа. -Ми хочемо запровадити правила. 117 00:07:15,668 --> 00:07:16,959 -Правила? -Перше. 118 00:07:17,043 --> 00:07:21,001 Якщо з Гаваями не вийде, ми разом вирішимо, куди летіти далі. 119 00:07:21,709 --> 00:07:24,834 Друге. Ми все ділимо порівну. 120 00:07:25,334 --> 00:07:27,459 Їжу, напої, навіть ковдри. 121 00:07:27,543 --> 00:07:31,334 Третє. Нікого не викидають з літака, доки всі не проголосують. 122 00:07:31,418 --> 00:07:34,668 Ти щось накоїв? Боїшся, що тебе викинуть? 123 00:07:34,751 --> 00:07:35,709 Пішов ти. 124 00:07:36,459 --> 00:07:39,209 -Ні! Гей! -Сільві, негайно в кабіну! 125 00:07:39,293 --> 00:07:40,209 СИГНАЛ АВАРІЇ 126 00:07:40,293 --> 00:07:41,126 ЗАГОРЯННЯ ВСУ 127 00:07:42,584 --> 00:07:44,959 -Що тут? -Загорілася ВСУ. Розділ шість. 128 00:07:45,043 --> 00:07:47,918 Ти читай, я почну діяти. Може, вихлопні патрубки? 129 00:07:48,001 --> 00:07:50,418 -Розділ шість… -Розділ шість, є. 130 00:07:51,251 --> 00:07:55,501 Так. «Відключити авіапілот. Відключити трьохфазне джерело…» 131 00:07:58,834 --> 00:08:00,543 -Ти щось зробила? -Ні. 132 00:08:01,543 --> 00:08:02,459 Я теж. 133 00:08:02,543 --> 00:08:04,168 Може, глюк сенсора? 134 00:08:07,709 --> 00:08:09,168 Кондиціонер? Перегрів? 135 00:08:11,209 --> 00:08:13,834 Дві помилкові тривоги, нічим не пов'язані? 136 00:08:14,959 --> 00:08:16,709 Якось малоймовірно. 137 00:08:17,293 --> 00:08:21,168 Перегрів, ще й не раз, а двічі… Загоряння нема… 138 00:08:24,293 --> 00:08:27,084 -Хіба що… -Що? 139 00:08:27,668 --> 00:08:31,168 Ці дві системи пов'язані з шасі. Якщо хтось його чіпає… 140 00:08:32,126 --> 00:08:33,959 -Чіпає? -Якщо там хтось є. 141 00:08:35,001 --> 00:08:35,834 Так, але хто? 142 00:08:35,918 --> 00:08:36,918 Один із солдатів. 143 00:08:37,418 --> 00:08:39,793 Певно, заліз, коли ми злітали. 144 00:08:39,876 --> 00:08:41,043 Ні, це неможливо. 145 00:08:50,168 --> 00:08:51,001 Чорт. 146 00:08:59,209 --> 00:09:00,668 Я читаю. 147 00:09:00,751 --> 00:09:02,834 Ти впевнена, що це вона? 148 00:09:02,918 --> 00:09:03,751 Так. 149 00:09:03,834 --> 00:09:05,043 Що тут таке? 150 00:09:06,668 --> 00:09:08,668 Габріель знайшла Інес в Інстаграмі. 151 00:09:09,709 --> 00:09:12,751 -Що сказала? -Що не звинувачує нас. 152 00:09:13,709 --> 00:09:15,626 Нас? Ми навіть не знали. 153 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 Кров цієї жінки - на твоїх руках. 154 00:09:20,834 --> 00:09:22,876 Проблеми минулого не вирішити. 155 00:09:23,459 --> 00:09:25,626 Але є одна зараз. 156 00:09:25,709 --> 00:09:26,668 Що таке? 157 00:09:26,751 --> 00:09:29,501 Один із солдатів заліз у нішу шасі при зльоті. 158 00:09:31,834 --> 00:09:33,751 Пробирається у вантажний відсік. 159 00:09:33,834 --> 00:09:35,001 -Це можливо? -Ні. 160 00:09:35,084 --> 00:09:36,918 -Ні, доступу нема. -Поки що. 161 00:09:37,001 --> 00:09:39,501 -Звідки ти знаєш, що він один? -Я не знаю. 162 00:09:40,376 --> 00:09:41,959 Але там і одному тісно. 163 00:09:42,043 --> 00:09:45,459 Якщо він пошкодить гідравліку, при посадці не вийде шасі. 164 00:09:46,376 --> 00:09:48,543 -Його треба зупинити. -Такий план. 165 00:09:49,126 --> 00:09:50,918 Але ми все ж летимо на Гаваї? 166 00:09:51,001 --> 00:09:52,001 Так. 167 00:09:52,084 --> 00:09:53,543 Будемо летіти вище. 168 00:09:54,168 --> 00:09:58,334 Температура впаде. Кисню не буде. Він зомліє. Полетимо на південь. 169 00:09:59,084 --> 00:10:00,459 А ми не зомліємо? 170 00:10:00,543 --> 00:10:01,501 Ні… 171 00:10:02,584 --> 00:10:04,834 Салон герметичний, ніша шасі - ні. 172 00:10:05,334 --> 00:10:07,293 Так важко було пояснити? 173 00:10:07,376 --> 00:10:09,251 Пихатий покидьку! 174 00:10:09,334 --> 00:10:10,751 Ти говориш італійською? 175 00:10:10,834 --> 00:10:12,293 Тато справжній італієць. 176 00:10:12,376 --> 00:10:13,959 Тепер справжній труп. 177 00:10:14,043 --> 00:10:16,126 Пішов ти, вилупку! 178 00:10:16,209 --> 00:10:21,043 Повертайтеся на місця, пристебніться. Вирішимо цю проблему й полетимо далі. 179 00:10:21,126 --> 00:10:24,501 Про це я й кажу. Нам треба вирішувати разом. 180 00:10:24,584 --> 00:10:26,668 Хочеш, щоб солдат пошкодив літак? 181 00:10:27,251 --> 00:10:31,126 Кажу, що є й інші розумні люди, і хай він це зрозуміє. 182 00:10:33,001 --> 00:10:36,876 Хто вважає, що слід дозволити солдату знищити наш літак? 183 00:10:40,584 --> 00:10:42,501 Ніхто? Чудово! 184 00:10:44,376 --> 00:10:45,626 Демократія! 185 00:10:46,334 --> 00:10:49,043 Тепер сядь і пристебнися! 186 00:10:59,293 --> 00:11:00,459 ВИСОТА 12000 МЕТРІВ 187 00:11:00,543 --> 00:11:04,209 -Три, чотири тисячі. -Певно, притулився до кондиціонеру. 188 00:11:04,293 --> 00:11:06,168 -Тому й перегрів. -3-4-0. 189 00:11:06,251 --> 00:11:11,418 Якщо він пошкодить гідробак, ми втратимо мінімум дві важливі системи. 190 00:11:11,501 --> 00:11:14,876 -3-5. Яка в нас стеля? -Написано, що 3-9-1. 191 00:11:15,501 --> 00:11:17,376 Напевно, випробовували до 15000. 192 00:11:17,459 --> 00:11:20,418 За бортом мінус 40. Хто в такому виживе? 193 00:11:20,501 --> 00:11:22,168 Я читав статтю 194 00:11:22,251 --> 00:11:25,543 про зайця, що вижив у дев'ятигодинному рейсі до Бостона. 195 00:11:26,251 --> 00:11:30,834 Зомлів, бо брак кисню, та холод уповільнив усі процеси в тілі, як на операції. 196 00:11:31,584 --> 00:11:35,084 Коли випустили шасі, він упав у затоку й доплив до берега. 197 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 Чорт. 198 00:11:36,293 --> 00:11:38,459 Це може бути при посадці на Гаваях? 199 00:11:39,584 --> 00:11:40,584 Так. 200 00:11:42,876 --> 00:11:43,709 Хіба що… 201 00:11:44,959 --> 00:11:49,418 Якщо випустиш шасі зараз, він замерзне і впаде в океан. 202 00:12:00,834 --> 00:12:01,959 Ти швидко вчишся. 203 00:12:04,834 --> 00:12:09,793 Група білих чоловіків ниє, що цього разу вони не можуть усе контролювати. 204 00:12:09,876 --> 00:12:13,459 Через зміни й стрес люди почуваються безпомічними. 205 00:12:13,543 --> 00:12:15,168 Ти буддист? 206 00:12:16,501 --> 00:12:18,418 Я часто таке бачу по роботі. 207 00:12:19,334 --> 00:12:22,209 -Що за робота? -Усяке різне. 208 00:12:24,251 --> 00:12:27,418 -Звучить підозріло. -Не хочу тебе втомлювати. 209 00:12:28,626 --> 00:12:30,001 Займаюся нерухомістю. 210 00:12:30,084 --> 00:12:32,459 Кілька ресторанів, перевезення вантажів. 211 00:12:33,584 --> 00:12:35,251 І справді всяке різне. 212 00:12:49,876 --> 00:12:51,168 ТУАЛЕТ - ЗАЙНЯТО 213 00:13:15,501 --> 00:13:16,334 Гидота. 214 00:13:19,251 --> 00:13:21,668 У НАТО було так само, точнісінько так. 215 00:13:21,751 --> 00:13:23,876 Турки поводилися, як хазяї, 216 00:13:23,959 --> 00:13:26,418 замість вдячності, що їх запросили. 217 00:13:26,501 --> 00:13:28,834 -Неймовірно. -Не буду сперечатися. 218 00:13:32,834 --> 00:13:34,918 -Вибачте, синьйорино. -Я хочу води. 219 00:13:35,001 --> 00:13:39,501 Он як? Хай капітан погодиться, що в нас демократія. 220 00:13:39,584 --> 00:13:41,251 Звісно, солдатику. 221 00:13:43,251 --> 00:13:44,709 Та ти вже геть здурів? 222 00:13:44,793 --> 00:13:46,168 За кого ти себе маєш? 223 00:13:46,251 --> 00:13:47,501 Ми принесемо воду… 224 00:13:47,584 --> 00:13:49,251 Стули пельку, відстале чмо. 225 00:13:49,334 --> 00:13:51,793 Що ви задумали? Зі своєю демократією… 226 00:13:52,459 --> 00:13:54,959 -Боже мій. -Ви в нас у печінках уже! 227 00:13:55,043 --> 00:13:56,876 -Ілюмінатор… Що? 228 00:13:56,959 --> 00:13:58,334 -Ілюмінатор! -Що? 229 00:14:07,459 --> 00:14:09,793 Одягніть маски. Залишайтеся на місцях. 230 00:14:09,876 --> 00:14:12,834 Ні… не можу дихати. Тримайся. 231 00:14:16,876 --> 00:14:17,876 Є! 232 00:14:18,501 --> 00:14:20,834 Стабілізація на 1-0-0. 233 00:14:21,293 --> 00:14:23,001 Ціль на 3000 метрів. 234 00:14:26,959 --> 00:14:28,126 Прискорений режим. 235 00:14:50,251 --> 00:14:51,084 Хорсте! 236 00:14:52,168 --> 00:14:54,168 Тримай мене, якщо знесе назад. 237 00:14:55,584 --> 00:14:58,834 -Коли опустимося нижче 3-1-0… -Так. 238 00:14:58,918 --> 00:15:01,293 -…увімкни аеродинамічне гальмо. -Так. 239 00:15:04,084 --> 00:15:05,626 Думаєш, це солдат? 240 00:15:05,709 --> 00:15:07,168 Навряд чи. 241 00:15:32,418 --> 00:15:34,084 Дихай. Чорт! 242 00:15:34,168 --> 00:15:39,334 Де твоя трубка? Усе добре. Дихай, маленький. 243 00:15:48,293 --> 00:15:49,793 -Вона дихає? -Так. 244 00:15:50,376 --> 00:15:51,459 Але набряк ще є. 245 00:15:51,543 --> 00:15:54,168 Агов, отямся. Прийди до тями. 246 00:15:54,793 --> 00:15:55,834 Що тут таке? 247 00:15:55,918 --> 00:15:57,334 Його трубка вилетіла. 248 00:15:57,418 --> 00:16:00,251 У нього задишка. Іншої трубки в нас немає. 249 00:16:00,334 --> 00:16:01,709 Ми ж ніби нижче летимо? 250 00:16:01,793 --> 00:16:05,084 Так, але кабіна розгерметизована. Це як на вершині гір. 251 00:16:06,376 --> 00:16:08,668 Через носик дихай. Ще трішки. 252 00:16:11,251 --> 00:16:13,168 З ілюмінатором все було добре? 253 00:16:13,251 --> 00:16:16,834 Твій друг мав за ним стежити, але ви, ідіоти, сиділи тут. 254 00:16:16,918 --> 00:16:19,876 Слава Богу, що я пересів, бо був би біля воріт раю! 255 00:16:19,959 --> 00:16:24,376 Так, це не змінює того факту, що ти сказав нам усім, що це безпечно. 256 00:16:24,459 --> 00:16:26,043 Я казав це ще до солдата. 257 00:16:26,668 --> 00:16:28,168 До набору такої висоти. 258 00:16:30,793 --> 00:16:31,668 Дай-но скотч. 259 00:16:37,793 --> 00:16:40,168 У масках кисню максимум на десять хвилин. 260 00:16:40,251 --> 00:16:41,626 Я не це хочу зробити. 261 00:16:44,918 --> 00:16:46,959 Заспокойся. 262 00:16:47,043 --> 00:16:50,959 -Як ти проніс ніж у літак? -Дістав зі своєї валізи в Шотландії. 263 00:16:51,751 --> 00:16:53,209 Відріж кілька шматочків. 264 00:16:55,168 --> 00:16:56,584 Дихай. Молодець. 265 00:16:57,751 --> 00:16:59,376 Не роби різких рухів. 266 00:17:01,501 --> 00:17:02,876 Давай. 267 00:17:04,001 --> 00:17:05,543 Це не Гаваї. 268 00:17:07,501 --> 00:17:10,626 -Ми скинули солдата? -Сподіваюся. 269 00:17:10,709 --> 00:17:14,084 -Але Гаваї тепер відпадають. -Що? 270 00:17:14,168 --> 00:17:16,834 На такій висоті ми не встигнемо до світанку. 271 00:17:16,918 --> 00:17:18,126 А як летіти швидше? 272 00:17:18,209 --> 00:17:20,793 Полетимо на Гаваї на наступному витку. 273 00:17:20,876 --> 00:17:23,418 Якому витку, довкола планети? 274 00:17:23,501 --> 00:17:26,376 -Куди ми летимо? -Як тільки знатиму, скажу. 275 00:17:26,459 --> 00:17:28,793 Як тільки знатимеш? Серйозно? 276 00:17:28,876 --> 00:17:31,126 Чому не можна летіти швидше й вище? 277 00:17:31,918 --> 00:17:35,709 Як ти пропонуєш герметизувати салон із розбитим ілюмінатором? 278 00:17:36,418 --> 00:17:39,709 Заклеїти його сарказмом, яким плюєшся ти і твій бос. 279 00:17:40,209 --> 00:17:43,459 -Ні, Теренціо не мій бос. -Аякже. 280 00:17:50,168 --> 00:17:51,126 Ось так. 281 00:17:56,126 --> 00:17:57,126 Тепер дихай. 282 00:18:01,168 --> 00:18:02,334 Працює? 283 00:18:02,418 --> 00:18:03,918 -Так. -Ура! 284 00:18:04,876 --> 00:18:05,876 Давай, зайчику. 285 00:18:09,668 --> 00:18:10,668 Матьє! 286 00:18:12,959 --> 00:18:14,001 Матьє! 287 00:18:16,293 --> 00:18:17,293 Що тепер? 288 00:18:19,001 --> 00:18:20,209 Гідравлічна система. 289 00:18:20,751 --> 00:18:21,751 Гідравліка… 290 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 Якуб не цього боявся? 291 00:18:25,418 --> 00:18:28,626 Той тип користується опаленням, щоб вижити, так? 292 00:18:28,709 --> 00:18:32,043 Має бути близько 300 бар, але тут удвічі більше. 293 00:18:32,126 --> 00:18:36,293 Шасі вважатиме, що там пусто, і не випуститься. 294 00:18:36,793 --> 00:18:38,251 А якщо випустити зараз? 295 00:18:39,209 --> 00:18:41,459 Через ілюмінатор ми летимо низько й повільно. 296 00:18:42,126 --> 00:18:44,251 Літак не витримає збільшення опору. 297 00:18:44,334 --> 00:18:45,293 Що тепер робити? 298 00:18:51,126 --> 00:18:53,668 Комусь треба прорізати дірку в нішу шасі… 299 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 і витягти його. 300 00:18:57,834 --> 00:19:01,418 Ні, паяльна лампа буде в нас, доки все не зміниться. 301 00:19:01,501 --> 00:19:04,376 Заради краплини влади наражаєш усіх на ризик? 302 00:19:04,459 --> 00:19:07,626 Якщо це «краплина влади», ти без проблем погодишся. 303 00:19:07,709 --> 00:19:09,251 Який ти впертий сучий син. 304 00:19:09,334 --> 00:19:10,584 Дякую, любий. 305 00:19:10,668 --> 00:19:12,126 Нема коли сперечатися. 306 00:19:12,209 --> 00:19:13,918 -Усім начхати! -Добре, нехай. 307 00:19:14,626 --> 00:19:18,751 Гаразд. Відтепер за всі рішення будемо голосувати. 308 00:19:18,834 --> 00:19:19,709 Добре. 309 00:19:20,209 --> 00:19:23,126 Спитай, чи шукати того типа, щоб викинути його. 310 00:19:24,918 --> 00:19:25,793 Зараз. 311 00:19:29,334 --> 00:19:33,959 Хто вважає, що треба витягти солдата з ніші шасі, 312 00:19:34,043 --> 00:19:36,043 тим самим рятуючи собі життя? 313 00:19:39,043 --> 00:19:41,543 Ну от. Бачиш, не так і важко. 314 00:19:41,626 --> 00:19:43,793 Так. Дай паяльну лампу й рушницю. 315 00:19:44,376 --> 00:19:45,751 Мою рушницю не чіпати. 316 00:19:45,834 --> 00:19:47,459 Це про всяк випадок. 317 00:19:47,543 --> 00:19:49,834 Даю тобі слово. Обіцяю, ми її віддамо. 318 00:19:49,918 --> 00:19:51,334 Так, слово він дає. 319 00:19:51,418 --> 00:19:53,459 -Добре, хто йде вниз? -Я. 320 00:19:53,543 --> 00:19:55,876 Я працюватиму лампою, а Аяз допоможе. 321 00:19:56,584 --> 00:19:57,959 Поляк і турок… 322 00:19:58,876 --> 00:20:00,876 У їх країн жодної перемоги у війні. 323 00:20:00,959 --> 00:20:03,376 Так, адже Італія - могутня імперія. 324 00:20:03,459 --> 00:20:05,876 Якщо хочете мою рушницю, я теж іду. Усе. 325 00:20:13,418 --> 00:20:14,501 Гаразд, беріть. 326 00:20:18,043 --> 00:20:20,626 -Дякую. -Підкріплення треба? 327 00:20:20,709 --> 00:20:22,126 Там нема місця. 328 00:20:23,126 --> 00:20:24,876 Будь нагорі, пильнуй. 329 00:20:28,418 --> 00:20:29,334 Обережно там. 330 00:20:37,584 --> 00:20:40,709 Зараз не дивися, але ти бачив, що в Аяза ніж? 331 00:20:41,209 --> 00:20:42,876 Сказав, що дістав із валізи. 332 00:20:43,376 --> 00:20:44,751 Маю поговорити з Матьє. 333 00:20:46,043 --> 00:20:47,084 Він іще тут. 334 00:20:47,168 --> 00:20:48,418 Потім. 335 00:20:59,626 --> 00:21:01,209 Італієць - проблема. 336 00:21:02,876 --> 00:21:04,709 Це тому, що він у тебе стріляв. 337 00:21:07,834 --> 00:21:08,709 Серйозно. 338 00:21:09,709 --> 00:21:12,126 Можливо, треба подумати, як його викинути. 339 00:21:14,959 --> 00:21:16,459 Куди летимо? 340 00:21:17,459 --> 00:21:19,876 Як тобі острів Атту, Алеутські острови? 341 00:21:19,959 --> 00:21:21,876 Аляска. Це десь 2550 кілометрів. 342 00:21:21,959 --> 00:21:26,209 Є якісь аеропорти поблизу, якщо там, як в Ісландії? 343 00:21:26,293 --> 00:21:28,959 Можу знайти, але Атту закрили в 2010 році. 344 00:21:29,043 --> 00:21:30,668 Він для аварійних ситуацій. 345 00:21:35,543 --> 00:21:37,084 Ти мене роботи позбавиш. 346 00:21:38,668 --> 00:21:40,251 Вводь координати. 347 00:21:45,501 --> 00:21:46,751 Голосувати не будемо? 348 00:21:49,293 --> 00:21:51,001 Я чула, ти уклав угоду. 349 00:21:51,084 --> 00:21:54,834 Атту найближче, хороше місце, і треба полагодити ілюмінатор. 350 00:21:54,918 --> 00:21:56,584 -Так? -Так. 351 00:21:57,168 --> 00:21:58,543 Нема що обговорювати. 352 00:22:13,834 --> 00:22:15,751 -Прошу. -Дякую. 353 00:22:18,459 --> 00:22:19,293 Дякую. 354 00:22:20,084 --> 00:22:21,126 Як почуваєшся? 355 00:22:22,709 --> 00:22:23,709 Краще. 356 00:22:24,918 --> 00:22:26,959 Якщо не зважати на кінець світу. 357 00:22:28,876 --> 00:22:31,168 -Від Габріель щось чути? -Ні. 358 00:22:32,126 --> 00:22:33,668 Нічого, вже кілька годин. 359 00:22:34,293 --> 00:22:36,626 -Її повідомлення… -Не наша проблема. 360 00:22:40,043 --> 00:22:41,418 Ти їй відповіла? 361 00:22:42,584 --> 00:22:45,418 -Я не знала, що сказати. -А хто б знав? 362 00:22:46,459 --> 00:22:48,001 Я ігнорувала мертву жінку. 363 00:22:48,584 --> 00:22:49,584 Жалюгідно. 364 00:22:49,668 --> 00:22:50,751 Не кажи так. 365 00:22:51,334 --> 00:22:54,293 Глянь, як ти осадила італійця. Ти сильна. 366 00:23:02,918 --> 00:23:06,043 Я все кажу собі, що я на вечірці, а це наркодурман, 367 00:23:06,126 --> 00:23:07,501 і що я скоро прокинуся. 368 00:23:08,084 --> 00:23:11,584 Можливо. Але якщо так, ти прийняла щось погане. 369 00:23:19,418 --> 00:23:21,168 Чого отвір не в салоні? 370 00:23:21,251 --> 00:23:24,584 Бо там купа кабелів, щоб Матьє міг керувати літаком. 371 00:23:31,501 --> 00:23:32,501 Ліхтарик. 372 00:23:35,751 --> 00:23:36,584 Дякую. 373 00:23:37,709 --> 00:23:38,668 А ти хочеш? 374 00:23:41,834 --> 00:23:43,043 Це муковісцидоз? 375 00:23:46,084 --> 00:23:47,793 Спершу думали, що вовчак. 376 00:23:48,668 --> 00:23:50,834 Тоді звинуватили моє паління. 377 00:23:51,418 --> 00:23:53,418 І я перестала палити вдома. 378 00:23:53,501 --> 00:23:54,584 Не допомогло. 379 00:23:55,334 --> 00:23:57,626 -Іди. -Ні. Я наполягаю. 380 00:23:58,459 --> 00:23:59,459 Іди ти. 381 00:24:07,418 --> 00:24:10,084 -У грудях? -Генетичний аналіз робили? 382 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 Чи я носій гену? 383 00:24:13,126 --> 00:24:14,126 Ні. 384 00:24:14,751 --> 00:24:15,793 Його батько. 385 00:24:16,959 --> 00:24:19,001 Єдине, що він дав Домініку. 386 00:24:20,209 --> 00:24:22,959 У Москві випробовують нову генну терапію. 387 00:24:23,043 --> 00:24:25,376 Туди ми й прямували, коли все почалося. 388 00:24:25,459 --> 00:24:27,376 Яке лікування він приймає вдома? 389 00:24:27,459 --> 00:24:30,168 Його ліки? Які тільки не приймає. 390 00:24:31,251 --> 00:24:35,668 Дорназа альфа, гіпертонічний розчин, манітол, 391 00:24:36,834 --> 00:24:38,501 стероїди майже постійно. 392 00:24:39,501 --> 00:24:41,168 І залишилося мало. 393 00:24:42,084 --> 00:24:44,876 Дихай. Молодець. 394 00:24:50,959 --> 00:24:52,001 Ось край. 395 00:24:52,084 --> 00:24:53,001 Починай різати. 396 00:24:54,793 --> 00:24:57,209 -Який план? -Він проріже одну частину… 397 00:24:59,126 --> 00:25:01,334 А ти спробуй не заробити кулю. 398 00:25:10,001 --> 00:25:12,459 -Несмачно? -На смак, як папір. 399 00:25:13,126 --> 00:25:14,376 Так? 400 00:25:19,293 --> 00:25:20,293 Як твоя рука? 401 00:25:21,334 --> 00:25:23,793 Так болить, що я майже її не відчуваю. 402 00:25:24,376 --> 00:25:26,168 Треба промити перекисом. 403 00:25:26,251 --> 00:25:27,459 Я допоможу. 404 00:25:28,209 --> 00:25:31,918 І хлопчику, Домініку, було б легше, якби ми летіли нижче. 405 00:25:32,501 --> 00:25:34,084 Нижче - це повільніше. 406 00:25:34,168 --> 00:25:35,459 Слід економити паливо. 407 00:25:35,543 --> 00:25:38,626 Атту ближче, можемо спуститися на 300 метрів? 408 00:25:38,709 --> 00:25:41,293 Що, як там нема палива? Що тоді? 409 00:25:41,376 --> 00:25:42,918 Він іще дитина. 410 00:25:44,251 --> 00:25:47,959 Якому пощастило мати в друзях тебе, але я відповідаю за всіх. 411 00:25:48,709 --> 00:25:51,959 Сільві, можна хвилинку поговорити з Матьє? 412 00:25:55,001 --> 00:25:55,834 Принесу води. 413 00:26:02,584 --> 00:26:04,418 Уяви, якби це було твоє дитя. 414 00:26:05,626 --> 00:26:06,668 Я не маю дітей. 415 00:26:07,209 --> 00:26:09,501 Моя жінка старша. Ми задовго чекали. 416 00:26:11,334 --> 00:26:12,876 Інша стюардеса була вагітна. 417 00:26:15,584 --> 00:26:16,418 Хто? 418 00:26:18,293 --> 00:26:21,084 Та, яку ми покинули, коли все це почалося. 419 00:26:22,543 --> 00:26:25,293 Та, з якою ти спав. 420 00:26:27,668 --> 00:26:31,293 Габріель послала Інес повідомлення про тебе. 421 00:26:35,043 --> 00:26:35,876 Що там було? 422 00:26:39,168 --> 00:26:41,501 Що ти - ненадійна людина. 423 00:26:43,959 --> 00:26:45,834 Та я знаю, що це не так, Матьє. 424 00:26:45,918 --> 00:26:46,918 Я бачу. 425 00:26:50,418 --> 00:26:52,418 Людину не визначають її помилки. 426 00:27:01,334 --> 00:27:04,376 Скажи його матері, що я спущуся нижче. 427 00:27:06,918 --> 00:27:09,251 Але надто низько теж не можна. 428 00:27:27,501 --> 00:27:29,834 Цікаво, скільки це займе часу. 429 00:27:29,918 --> 00:27:31,709 Теренціо про це подбає. 430 00:27:33,626 --> 00:27:34,584 Віриш у нього. 431 00:27:36,126 --> 00:27:38,209 За помилки майором не роблять. 432 00:27:38,876 --> 00:27:41,876 Він відважний, шляхетний. 433 00:27:41,959 --> 00:27:44,584 -Ти служив в армії? -Ні. 434 00:27:44,668 --> 00:27:48,668 На жаль, у мене анемія. Поріз - і я стікаю кров'ю, як свиня. 435 00:27:52,918 --> 00:27:54,793 Якщо Теренціо шляхетний, 436 00:27:56,084 --> 00:27:58,584 чого ж не розповів іншим людям про сонце? 437 00:28:01,959 --> 00:28:03,459 Мабуть, не мав часу. 438 00:28:12,334 --> 00:28:13,168 Давай. 439 00:28:14,459 --> 00:28:17,668 Один, два, три! 440 00:28:21,751 --> 00:28:23,084 Ти щось бачиш? 441 00:28:23,168 --> 00:28:25,084 Нічого. Непроглядна пітьма. 442 00:28:28,126 --> 00:28:29,334 Посвіти сюди. 443 00:28:30,834 --> 00:28:32,168 Стріляй! 444 00:28:32,251 --> 00:28:33,626 Він кусає мої пальці! 445 00:28:55,334 --> 00:28:56,501 Що скажемо іншим? 446 00:28:56,584 --> 00:28:58,334 -Що Аяз його вбив. -Ні. 447 00:28:59,793 --> 00:29:01,001 Ми всі його вбили. 448 00:29:16,626 --> 00:29:17,834 Скажи, що це неправда. 449 00:29:19,043 --> 00:29:20,501 Я зробив те, що мусив. 450 00:29:20,584 --> 00:29:23,126 Ні, не це. Я про діаманти. 451 00:29:26,334 --> 00:29:27,418 Діаманти? 452 00:29:27,501 --> 00:29:31,834 Хтось сказав, що ще в Канаді ти розрізав живіт молодого араба, 453 00:29:31,918 --> 00:29:34,209 -щоб забрати діаманти. -Хто сказав? 454 00:29:34,293 --> 00:29:36,168 -Байдуже, хто… -Це був я. 455 00:29:37,834 --> 00:29:40,001 Бачив кров на ковдрі, як ти мене відсилав. 456 00:29:42,334 --> 00:29:43,584 Убивця. 457 00:29:47,543 --> 00:29:48,584 Захищайся. 458 00:29:50,959 --> 00:29:52,376 Унизу я врятував вам життя. 459 00:29:53,876 --> 00:29:54,876 А тут 460 00:29:56,043 --> 00:29:59,751 я став брудним турком, який має захищатися? 461 00:29:59,834 --> 00:30:00,793 Я так не казав. 462 00:30:00,876 --> 00:30:03,376 Можна було не казати. 463 00:30:03,459 --> 00:30:05,459 Розберемося з цим раз і назавжди. 464 00:30:05,543 --> 00:30:06,709 Ти просто расист. 465 00:30:06,793 --> 00:30:07,709 -За нього? -Так. 466 00:30:07,793 --> 00:30:08,709 -Він… -Стоп! 467 00:30:13,334 --> 00:30:15,751 Дякую, але… 468 00:30:19,584 --> 00:30:23,293 У 1922 році султан Мехмед VI утік зі Стамбула, 469 00:30:24,626 --> 00:30:27,001 що стало кінцем Османської імперії. 470 00:30:28,834 --> 00:30:29,959 Перед від'їздом 471 00:30:32,168 --> 00:30:34,251 він узяв із собою ці камені. 472 00:30:36,668 --> 00:30:37,793 Смарагди, 473 00:30:39,043 --> 00:30:40,084 а не діаманти. 474 00:30:40,584 --> 00:30:41,418 Боже мій. 475 00:30:42,459 --> 00:30:45,418 Ці камені викрали, коли султан був в Італії. 476 00:30:46,418 --> 00:30:49,751 Вони знову з'явилися лише торік, у музеї Антверпена. 477 00:30:52,126 --> 00:30:54,293 Ти розрізав живіт того трупа? 478 00:30:55,084 --> 00:30:56,543 Коли він помер, звісно. 479 00:30:57,918 --> 00:30:59,168 Звідки ти це знаєш? 480 00:31:00,418 --> 00:31:03,209 Я заплатив йому за контрабанду каменів у шлунку. 481 00:31:04,334 --> 00:31:08,001 Він знав, що зустріне людину в Москві. Не знав, що це я. 482 00:31:08,084 --> 00:31:10,084 -То ти його вбив? -Ні. 483 00:31:11,168 --> 00:31:12,334 Він убив себе сам. 484 00:31:13,293 --> 00:31:16,084 Він неправильно їх запакував. 485 00:31:16,168 --> 00:31:17,793 «Неправильно їх запакував?» 486 00:31:19,209 --> 00:31:20,209 Нащо? 487 00:31:22,084 --> 00:31:23,209 Нащо ти це зробив? 488 00:31:25,168 --> 00:31:27,501 Казав же, працюю в перевезенні вантажів. 489 00:31:27,584 --> 00:31:31,501 Ні, нащо ти зізнався? 490 00:31:32,709 --> 00:31:34,084 Для чого це визнавати? 491 00:31:35,918 --> 00:31:37,293 Бо це правда. 492 00:31:37,376 --> 00:31:38,918 Я завжди кажу правду. 493 00:31:39,001 --> 00:31:40,793 Правда в тім, що це злочин. 494 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 Добре. Усі стомилися. 495 00:31:43,126 --> 00:31:46,001 -Давайте трохи подихаємо. -Ні, забудьте. 496 00:31:47,876 --> 00:31:50,876 Ми викинули англійців за їхні старі злочини, 497 00:31:50,959 --> 00:31:54,293 але цей злочинець випустив кишки іншому пасажиру. 498 00:31:55,751 --> 00:31:58,626 -Тому пропоную голосувати. -За що? 499 00:32:01,084 --> 00:32:03,418 За затримання цього терориста… 500 00:32:04,209 --> 00:32:07,043 доки не визначимо відповідне покарання. 501 00:32:07,126 --> 00:32:08,376 У мене є наручники. 502 00:32:10,793 --> 00:32:14,126 Вони для роботи. Я охоронець. 503 00:32:16,918 --> 00:32:17,793 Демократія? 504 00:32:21,084 --> 00:32:21,918 Так, авжеж. 505 00:32:23,459 --> 00:32:25,751 Ну от. Піднімайте руки. 506 00:32:34,959 --> 00:32:36,126 Зручно? 507 00:32:45,168 --> 00:32:47,001 Ти про це пошкодуєш, друже мій. 508 00:34:48,334 --> 00:34:50,834 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова