1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,876 --> 00:00:23,793 O neydi? 3 00:00:25,959 --> 00:00:26,793 Tatlım? 4 00:00:32,584 --> 00:00:33,418 Canım? 5 00:00:33,918 --> 00:00:36,668 Pardon, uyuyor muydun? Seni uyandırdım mı? 6 00:00:37,251 --> 00:00:38,251 Sorun değil. 7 00:01:07,126 --> 00:01:09,001 Sanırım yumurtaları unutmuşum. 8 00:01:09,709 --> 00:01:11,084 Yarım saate dönerim. 9 00:01:12,209 --> 00:01:15,668 Duş alıp sofrayı kurabilirsin. 10 00:01:31,834 --> 00:01:33,793 Hasar aldığı kesin. 11 00:01:37,584 --> 00:01:39,501 Ama dayanır gibi, değil mi? 12 00:01:39,584 --> 00:01:43,084 Dışarıdan incelemeden bir şey demek imkânsız. 13 00:01:43,168 --> 00:01:44,584 Çıkıp bakmak ister misin? 14 00:01:45,751 --> 00:01:46,918 Önden buyur. 15 00:01:47,751 --> 00:01:48,626 Jakub. 16 00:01:49,918 --> 00:01:51,209 Seninle gelmedi. 17 00:01:51,793 --> 00:01:52,834 Senin suçun değil. 18 00:01:55,876 --> 00:01:56,834 Biliyor musun, 19 00:01:56,918 --> 00:02:01,168 gemiciler uzun yolculuklarda iskorbütü engellemek için narenciye alırlardı. 20 00:02:01,251 --> 00:02:03,459 -İskorbüt ne? -İskorbüt... 21 00:02:04,209 --> 00:02:05,293 Bu... 22 00:02:06,334 --> 00:02:07,293 Hiçbir fikrim yok. 23 00:02:08,001 --> 00:02:11,126 Belki Laura veya Horst bilir. 24 00:02:11,793 --> 00:02:12,834 Teşekkürler. 25 00:02:16,418 --> 00:02:18,459 -Tadı tebeşir gibi. -Öyle mi? 26 00:02:22,293 --> 00:02:23,626 Başka bir şey getireyim. 27 00:02:24,543 --> 00:02:25,793 Artık ışık görünmüyor. 28 00:02:29,001 --> 00:02:30,626 Pasifik'i geçiyor olmalıyız. 29 00:02:30,709 --> 00:02:33,251 -O ne? -Pasifik mi? Bir okyanus. 30 00:02:35,584 --> 00:02:38,709 Yaşlı adamın cesedini valizlerin oraya mı koydular? 31 00:02:44,126 --> 00:02:45,668 Sen onu düşünme. 32 00:02:47,001 --> 00:02:47,834 Gel. 33 00:02:48,668 --> 00:02:49,626 Her şey yolunda. 34 00:02:51,251 --> 00:02:52,584 -İyi misin? -Evet. 35 00:02:52,668 --> 00:02:53,834 Koltuğuna geri dön. 36 00:02:56,043 --> 00:02:58,584 Çocuğumdan ve benden uzak dur. 37 00:02:59,501 --> 00:03:02,751 -Pardon? -Lanet olası Beyaz Atlı Prens rolünle 38 00:03:03,959 --> 00:03:05,251 beni kandıramazsın. 39 00:03:06,293 --> 00:03:11,376 Böyle hissettiğin için üzüldüm. 40 00:03:14,793 --> 00:03:17,293 Güzel! 41 00:03:17,376 --> 00:03:19,251 -Oturabilirsin, sorun değil. -Oraya mı? 42 00:03:19,834 --> 00:03:20,709 Şaka mı bu? 43 00:03:21,376 --> 00:03:24,251 -Gözün üstünde olsun diye. -Ya beni içine çekerse? 44 00:03:24,918 --> 00:03:28,543 Plastik katmanın önünde bombeli cam var. Güvendesin. 45 00:03:28,626 --> 00:03:31,376 Grup olarak karar vermeliyiz. 46 00:03:32,126 --> 00:03:34,376 -Pardon? -Bütün kararları sen veriyorsun. 47 00:03:34,459 --> 00:03:36,834 Cam, iniş yapacağımız yer, askerler... 48 00:03:36,918 --> 00:03:40,126 -O katilleri uçakta istiyor muydunuz? -Öyle demedim. 49 00:03:41,376 --> 00:03:44,251 Bu uçaktaki insanlar benim sorumluluğumda. 50 00:03:44,334 --> 00:03:45,584 Öyle mi? "İnsanlar" mı? 51 00:03:45,668 --> 00:03:48,584 Geride bıraktığı kadın da senin sorumluluğundaydı. 52 00:03:48,668 --> 00:03:50,501 -Bittin sen. -Dur. 53 00:03:51,334 --> 00:03:52,918 Bunu bir daha duymayacağım. 54 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 Jakub'un hatası değildi. 55 00:03:54,418 --> 00:03:57,959 Sadece onun değil. Hepinizin hatasıydı. Sizin ve onun. 56 00:03:58,459 --> 00:04:01,043 Yerimize karar vermeyi işin sanıyorsun. Sanki çocuğuz. 57 00:04:01,126 --> 00:04:02,793 Benim işim sizin güvenliğiniz. 58 00:04:04,126 --> 00:04:06,459 Çalıştığın hava yolu firması artık yok. 59 00:04:07,293 --> 00:04:09,334 İş yok. Sadece biz varız. 60 00:04:09,918 --> 00:04:11,543 Hep birlikte çalışacağız. 61 00:04:14,376 --> 00:04:16,751 Tek istediği şey iş birliği Kaptan. 62 00:04:17,626 --> 00:04:19,626 Evet çünkü iş birliği olmadan... 63 00:04:21,084 --> 00:04:22,376 O konuya hiç girmeyeyim. 64 00:04:22,459 --> 00:04:25,126 Bence hepimiz silahını ortalıkta sallamandan sıkıldık. 65 00:04:25,209 --> 00:04:28,001 -Öyle mi? -Öyle. Beni vur, ne kazancın olacak? 66 00:04:28,084 --> 00:04:29,459 -Sence vurmaz mıyım? -Bir uçak! 67 00:04:29,543 --> 00:04:32,793 Millet, başka bir uçak var! Telsizde. 68 00:04:33,376 --> 00:04:34,668 Başkaları da mı var? 69 00:04:36,334 --> 00:04:37,876 Tekrar edin. Hawaii mi? 70 00:04:38,376 --> 00:04:40,251 Evet. Adı Mars Küre. 71 00:04:40,334 --> 00:04:43,584 Tabii ya. Uzaydaki basıncın oluşturulduğu bir su altı tesisi. 72 00:04:43,668 --> 00:04:46,751 -Mars Küre mi? -Evet, internette araştırdık. 73 00:04:46,834 --> 00:04:49,334 Astronotlar için bir tür su altı eğitim tesisi. 74 00:04:49,418 --> 00:04:53,293 Su, radyasyonu ya da bütün bunlara neden olan şeyi engelliyor olmalı. 75 00:04:53,376 --> 00:04:56,084 Anlaşıldı. Bunu Vancouver'da yakıt alırken mi duydunuz? 76 00:04:56,668 --> 00:04:59,793 Bir bakıma. Koordinatları, terminale sprey boyayla yazmışlar. 77 00:04:59,876 --> 00:05:02,001 İnecek olanlara bilgi bırakmak istemişlerdir. 78 00:05:02,918 --> 00:05:04,751 Telsizin menzili fazla uzun değil. 79 00:05:05,334 --> 00:05:07,501 Yakınınızda olmalıyız. 80 00:05:08,084 --> 00:05:09,709 Bizimle HNL'ye gelecek misiniz? 81 00:05:15,126 --> 00:05:18,418 Pilot, tesisin 100 kişiyi alabildiğini söyledi. 82 00:05:19,001 --> 00:05:21,959 Oksijen ve yemek var. 83 00:05:22,043 --> 00:05:25,501 Daha çok bilgi edinince haber veririm. 84 00:05:25,584 --> 00:05:28,084 İnanılmaz. Yine kontrolü alıyor. 85 00:05:28,168 --> 00:05:30,376 Kes sesini! Kaptan konuşuyor. 86 00:05:30,459 --> 00:05:33,959 -Yettin artık sen. -Daha başlamadım bile! 87 00:05:38,668 --> 00:05:41,084 Mathieu, İngilizler kötü olabilir 88 00:05:41,168 --> 00:05:43,959 ama aynı enlemde kalmak konusunda haklıydılar. 89 00:05:47,543 --> 00:05:50,459 Hawaii bulunduğumuz yere çok uzak değil mi? 90 00:05:50,543 --> 00:05:52,168 Tam olarak ne soruyorsun? 91 00:05:53,376 --> 00:05:54,959 Hawaii planı işe yaramazsa, 92 00:05:55,584 --> 00:05:58,418 Ekvator'a fazla yaklaşıp Güneş'e yakalanmaz mıyız? 93 00:05:58,501 --> 00:06:00,793 -Tekrar uçmak zorunda kalırsak, evet. -Aynen. 94 00:06:00,876 --> 00:06:03,626 Bir dedikoduya çok fazla bel bağlamıyor muyuz? 95 00:06:03,709 --> 00:06:05,668 Sence bunu ne kadar sürdürebiliriz? 96 00:06:07,626 --> 00:06:09,793 Ufak bir terslik olması ne kadar sürer? 97 00:06:11,043 --> 00:06:15,709 Motor bozulsa ölürüz. Yakıt bitse ölürüz. Hadi be! 98 00:06:15,793 --> 00:06:17,043 Bir tekerlek kaybetsek... 99 00:06:17,126 --> 00:06:18,376 Tamam! 100 00:06:19,751 --> 00:06:22,626 -Sadece konuşmak istedim. -Konuştuk işte. 101 00:06:28,751 --> 00:06:29,584 Üzgünüm. 102 00:06:34,876 --> 00:06:39,626 Elim, kafam... Kendimde değilim. 103 00:06:40,293 --> 00:06:41,126 Şey... 104 00:06:41,834 --> 00:06:44,168 Laura sana ağrı kesici iğne yapmayacak mıydı? 105 00:06:44,251 --> 00:06:47,293 -Ya da hap vermeyecek miydi? -Yolculara saklamasını söyledim. 106 00:06:47,876 --> 00:06:50,168 İlaç almalısın. Sana ihtiyacımız var. 107 00:06:50,251 --> 00:06:52,043 -Dinlenmelisin. -Dinlenmek mi? 108 00:06:54,251 --> 00:06:56,293 Arkası böyleyken kim dinlenebilir? 109 00:06:56,793 --> 00:06:59,793 -Neler oluyor orada? Yine... -Hayır, ben giderim. 110 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 Burada kalıp dinlen. 111 00:07:05,751 --> 00:07:07,918 Düzen sağlamalıyız. 112 00:07:08,001 --> 00:07:09,793 -Tehdide gerek yok. -Ne oluyor? 113 00:07:10,376 --> 00:07:12,709 İstediklerini yapana dek yemek yiyemezmişiz. 114 00:07:12,793 --> 00:07:15,584 -Tüm yemekler onlarda. -Sadece kural koymak istiyoruz. 115 00:07:15,668 --> 00:07:16,959 -Kural mı? -Birincisi, 116 00:07:17,043 --> 00:07:21,001 Hawaii planı işe yaramazsa sonraki hedefe birlikte karar vereceğiz. 117 00:07:21,709 --> 00:07:24,834 İkincisi, her şey eşit dağıtılacak. 118 00:07:25,334 --> 00:07:27,459 Yiyecek, içecek hatta battaniyeler. 119 00:07:27,543 --> 00:07:31,334 Üçüncüsü, herkes oylamadan kimse uçaktan atılmayacak. 120 00:07:31,418 --> 00:07:34,668 Bir şey mi yaptın? Seni atacağımızdan mı korkuyorsun? 121 00:07:34,751 --> 00:07:35,709 Siktir git. 122 00:07:36,459 --> 00:07:39,209 -Hayır! Yapmayın! -Sylvie, hemen kokpite! 123 00:07:39,293 --> 00:07:40,209 ANA İKAZ 124 00:07:40,293 --> 00:07:41,126 GÜÇ KAYNAĞI YANGINI 125 00:07:42,584 --> 00:07:44,959 -Ne oluyor? -Güç kaynağı yangını. Altıncı bölüm. 126 00:07:45,043 --> 00:07:46,459 Sen oku, ben uygulayayım. 127 00:07:46,543 --> 00:07:50,418 -Atık gaz çıkışında olabilir mi? Altıncı. -Altıncı bölüm, tamam. 128 00:07:51,251 --> 00:07:55,501 Tamam. "Uçuş kumandasını kapatın. TR3'ün üç fazlı kaynağını kapatıp..." 129 00:07:58,834 --> 00:08:00,543 -Bir şeye mi dokundun? -Hayır. 130 00:08:01,543 --> 00:08:04,209 -Ben de dokunmadım. -Sensör bozuk olabilir mi? 131 00:08:07,709 --> 00:08:09,168 Havalandırma hararet mi yapıyor? 132 00:08:11,209 --> 00:08:13,834 Hiçbir alakası olmayan iki yanlış alarm mı? 133 00:08:14,959 --> 00:08:16,709 Bunun olasılığı ne? 134 00:08:17,293 --> 00:08:21,168 Bir değil, iki kere hararet yapıyor ve yangın yok. 135 00:08:24,126 --> 00:08:27,084 -Tabii... -Ne? 136 00:08:27,668 --> 00:08:31,168 Bu iki sistem, iniş takımları üzerinden bağlanıyor. Biri dokunuyorsa... 137 00:08:32,126 --> 00:08:33,959 -Dokunuyorsa mı? -Biri oradaysa... 138 00:08:35,001 --> 00:08:35,834 Tamam ama kim? 139 00:08:35,918 --> 00:08:36,918 Askerlerden biri. 140 00:08:37,418 --> 00:08:39,793 Kalkış yaparken tırmanmış olmalı. 141 00:08:39,876 --> 00:08:41,043 Hayır, bu imkânsız. 142 00:08:50,168 --> 00:08:51,001 Siktir. 143 00:08:59,209 --> 00:09:00,668 Okuyorum. 144 00:09:00,751 --> 00:09:02,834 O olduğundan emin misin? 145 00:09:02,918 --> 00:09:03,751 Evet. 146 00:09:03,834 --> 00:09:05,043 Neler oluyor? 147 00:09:06,793 --> 00:09:08,668 Gabrielle, Ines'i Instagram'da bulmuş. 148 00:09:09,709 --> 00:09:12,751 -Ne söylemiş? -Bizi suçlamadığını. 149 00:09:13,709 --> 00:09:15,626 Neden bizi suçlasın ki? Bilmiyorduk. 150 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 Gördün mü? Bu kadının kanı senin ellerinde. 151 00:09:20,834 --> 00:09:22,876 Geçmişte kalmış sorunları çözemeyiz. 152 00:09:23,459 --> 00:09:25,626 Ama önümüzde hâlâ bir sorun var. 153 00:09:25,709 --> 00:09:26,668 Neler oluyor? 154 00:09:26,751 --> 00:09:29,501 Askerlerden biri kalkış yaparken iniş takımlarına tırmanmış. 155 00:09:31,918 --> 00:09:33,751 Yük kısmına girmeye çalışıyor. 156 00:09:33,834 --> 00:09:35,001 -Bu mümkün mü? -Hayır. 157 00:09:35,084 --> 00:09:36,918 -Hayır, geçiş yok. -Şimdilik. 158 00:09:37,501 --> 00:09:39,501 -Tek olduğunu ne biliyorsun? -Bilmiyorum. 159 00:09:40,376 --> 00:09:41,959 Ama bir kişi için bile dar. 160 00:09:42,043 --> 00:09:45,459 Hidroliklerle oynarsa iniş sırasında tekerlekler açılmaz. 161 00:09:46,376 --> 00:09:48,543 -Onu durdurmalıyız. -Plan bu. 162 00:09:49,126 --> 00:09:50,918 Yine de Hawaii'ye gidiyor muyuz? 163 00:09:51,001 --> 00:09:52,001 Evet. 164 00:09:52,084 --> 00:09:53,543 Daha yüksekten uçacağız. 165 00:09:54,168 --> 00:09:58,334 Sıcaklık düşecek, oksijen olmayacak. O bayılır, biz de güneye gideriz. 166 00:09:59,084 --> 00:10:00,459 Biz de bayılmaz mıyız? 167 00:10:00,543 --> 00:10:01,501 Hayır. 168 00:10:02,584 --> 00:10:05,001 Kabinde basınç var ama tekerleklerde yok. 169 00:10:05,334 --> 00:10:07,293 Bunu açıklamak çok mu zordu? 170 00:10:07,376 --> 00:10:09,251 Seni küçümseyici göt! 171 00:10:09,334 --> 00:10:10,751 İtalyanca biliyor musun? 172 00:10:10,834 --> 00:10:13,959 -Babam senin aksine gerçek bir İtalyan. -Gerçek bir İtalyan cesedi. 173 00:10:14,043 --> 00:10:16,126 Siktir lan alçak! 174 00:10:16,209 --> 00:10:21,043 Lütfen kemerlerinizi bağlayın. Bu sorunu çözüp rotaya devam edeceğiz. 175 00:10:21,126 --> 00:10:24,501 İşte bundan bahsediyordum. Birlikte karar vermeliyiz. 176 00:10:24,584 --> 00:10:26,668 Asker, uçağı parçalasın mı istiyorsun? 177 00:10:27,251 --> 00:10:31,126 Uçakta başka becerikliler de var. Bunu fark etmesi gerekiyor. 178 00:10:33,001 --> 00:10:36,876 "Asker, uçağı parçalasa da olur." diye düşünen var mı? 179 00:10:40,584 --> 00:10:42,501 Yok mu? Mükemmel! 180 00:10:44,376 --> 00:10:45,626 Demokrasi! 181 00:10:46,334 --> 00:10:49,043 Şimdi otur ve kemerini tak. 182 00:10:59,293 --> 00:11:00,459 İRTİFA 183 00:11:00,543 --> 00:11:04,209 -Üç, dört bin. -Havalandırmaya yaslanmış olmalı. 184 00:11:04,293 --> 00:11:06,168 -O yüzden hararet yapıyor. -3-4-0. 185 00:11:06,251 --> 00:11:11,418 Hidrolik rezervuarı bozarsa en az iki önemli sistemi kaybederiz. 186 00:11:11,501 --> 00:11:14,876 -3-5. Yoğunluk irtifası sınırımız kaç? -3-9-1 yazıyor. 187 00:11:15,501 --> 00:11:17,376 50 bin fitte test edilmiştir. 188 00:11:17,459 --> 00:11:20,418 Dışarısı eksi 40 derece. Bundan sağ çıkılabilir mi? 189 00:11:20,501 --> 00:11:22,168 Dokuz saatlik Boston uçuşunda 190 00:11:22,251 --> 00:11:25,543 sağ kalan bir kaçak yolcuyla ilgili haber okumuştum. 191 00:11:26,334 --> 00:11:27,584 Oksijensizlikten bayılmış 192 00:11:28,126 --> 00:11:30,918 ama soğuktan metabolizması yavaşlamış, ameliyattaki gibi. 193 00:11:31,584 --> 00:11:35,084 İniş takımları açılınca körfeze düşmüş ve sahile kadar yüzmüş. 194 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 Siktir be. 195 00:11:36,293 --> 00:11:38,459 Hawaii'ye indiğimizde de aynısı olabilir mi? 196 00:11:39,584 --> 00:11:40,584 Evet. 197 00:11:42,876 --> 00:11:43,709 Eğer... 198 00:11:44,959 --> 00:11:49,418 İniş takımlarını şimdi açarsan donarak okyanusa düşer. 199 00:12:00,834 --> 00:12:01,959 Hızlı öğreniyorsun. 200 00:12:04,834 --> 00:12:09,793 Hayatında ilk defa kontrol elinde olmayan birkaç beyaz adam sızlanıyor. 201 00:12:09,876 --> 00:12:13,459 Değişim ve stres, insanlara kendilerini güçsüz hissettirebilir. 202 00:12:13,543 --> 00:12:15,168 Budist misin? 203 00:12:16,501 --> 00:12:18,418 İşimde çok görüyorum. 204 00:12:19,334 --> 00:12:22,209 -İşin ne? -Çok şey. 205 00:12:24,251 --> 00:12:27,418 -Bu biraz şüphe uyandırıcı. -Seni sıkmak istemem. 206 00:12:28,626 --> 00:12:30,001 Emlak işindeyim. 207 00:12:30,084 --> 00:12:32,459 Birkaç restoran ve biraz nakliye işi. 208 00:12:33,584 --> 00:12:35,251 Gerçekten çok şeymiş. 209 00:12:49,876 --> 00:12:51,168 LAVABO - DOLU 210 00:13:15,501 --> 00:13:16,334 İğrenç. 211 00:13:19,251 --> 00:13:21,668 NATO'da da aynısıydı. Tıpatıp aynısı. 212 00:13:21,751 --> 00:13:24,376 Türkler, çağrıldıkları için minnettar olacağına 213 00:13:24,459 --> 00:13:26,418 mekânın sahibi gibi davranıyordu. 214 00:13:26,501 --> 00:13:28,834 -İnanılmaz. -Buna diyecek sözüm yok. 215 00:13:32,834 --> 00:13:34,918 -Pardon bayan. -Su içeceğim. 216 00:13:35,001 --> 00:13:39,501 Öyle mi? Kaptana burada demokrasi olduğunu kabul ettir. 217 00:13:39,584 --> 00:13:41,251 Olur askercik. 218 00:13:43,251 --> 00:13:44,709 Ciddi misin sen? 219 00:13:44,793 --> 00:13:46,168 Kim olduğunu sanıyorsun? 220 00:13:46,251 --> 00:13:47,501 Suyu getiririz... 221 00:13:47,584 --> 00:13:49,251 Sen kes hödük. 222 00:13:49,334 --> 00:13:51,793 İkiniz ne iş çeviriyorsunuz? Demokrasiden bahsedip... 223 00:13:52,459 --> 00:13:54,959 -Aman tanrım. -Senden bıktık, usandık! 224 00:13:55,043 --> 00:13:56,876 -Cam... -Ne? 225 00:13:56,959 --> 00:13:58,251 -Cam! -Ne? 226 00:14:07,459 --> 00:14:09,793 Maskelerinizi takın ve kalkmayın. 227 00:14:09,876 --> 00:14:12,834 Hayır... Nefes alamıyorum. 228 00:14:16,876 --> 00:14:17,876 Tamam! 229 00:14:18,501 --> 00:14:20,834 1-0-0'da stabilize. 230 00:14:21,293 --> 00:14:23,001 Hedefi 10.000 belirledim. 231 00:14:26,959 --> 00:14:28,126 Hızlandırıldı. 232 00:14:50,251 --> 00:14:51,084 Horst! 233 00:14:52,168 --> 00:14:54,168 Uçarak geri gelirsem beni tut. 234 00:14:55,584 --> 00:14:58,959 -FL 3-1-0 altına düşünce... -Tamam. 235 00:14:59,043 --> 00:15:01,293 -...hava frenlerini aç. -Anlaşıldı. 236 00:15:04,084 --> 00:15:05,626 Sence asker mi yaptı? 237 00:15:05,709 --> 00:15:07,168 Sanmıyorum. 238 00:15:32,418 --> 00:15:34,084 Nefes al. Kahretsin! 239 00:15:34,168 --> 00:15:39,334 Borun nerede? Sorun değil. Nefes al. 240 00:15:48,293 --> 00:15:49,793 -Nefes alıyor mu? -Evet. 241 00:15:50,376 --> 00:15:51,459 Ama hâlâ şişiyor. 242 00:15:51,543 --> 00:15:54,168 Uyan. 243 00:15:54,793 --> 00:15:55,834 Sorun ne? 244 00:15:55,918 --> 00:15:57,334 Respiratör borusu uçtu. 245 00:15:57,418 --> 00:16:00,251 Nefesini düzenleyemiyor. Başka yok. 246 00:16:00,334 --> 00:16:01,709 Daha alçaktan uçmuyor muyuz? 247 00:16:01,793 --> 00:16:05,084 Evet ama kabin basıncı ayarlı değil. Dağın zirvesinde durmak gibi. 248 00:16:06,376 --> 00:16:08,668 Burun içeri. Bir kez daha. 249 00:16:11,251 --> 00:16:13,168 Cam sağlam mı demiştin? 250 00:16:13,251 --> 00:16:16,834 Arkadaşın sözde ona bakacaktı. Ama ikiniz de buradaydınız. 251 00:16:16,918 --> 00:16:19,876 Tanrı'ya şükür gitmişim yoksa cennetin kapılarındaydım! 252 00:16:19,959 --> 00:16:24,376 Evet ama bu hepimize güvenli olduğunu söylediğin gerçeğini değiştirmez. 253 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 Asker olayından önce söylemiştim. Yüksekten uçmadan önce. 254 00:16:30,793 --> 00:16:31,668 Bandı ver. 255 00:16:37,834 --> 00:16:40,168 Bu maskelerde en fazla on dakikalık oksijen vardır. 256 00:16:40,251 --> 00:16:41,626 Aklımdaki bu değil. 257 00:16:44,918 --> 00:16:46,959 Sakin ol. 258 00:16:47,043 --> 00:16:50,959 -Bıçağı güvenlikten nasıl geçirdin? -İskoçya'dayken çantamdan aldım. 259 00:16:51,751 --> 00:16:53,209 Birkaç parça kes. 260 00:16:55,168 --> 00:16:56,584 Nefes al. Aferin. 261 00:16:57,751 --> 00:16:59,376 Ani hareketler yapma. 262 00:17:01,501 --> 00:17:02,876 Hadi. 263 00:17:04,001 --> 00:17:05,543 Hawaii'de değiliz. 264 00:17:07,501 --> 00:17:10,626 -Askerden kurtulduk mu? -Umarım. 265 00:17:10,709 --> 00:17:14,084 -Ama artık Hawaii mümkün değil. -Ne? 266 00:17:14,168 --> 00:17:16,834 Bu irtifadayken gün doğmadan yetişmemiz imkânsız. 267 00:17:16,918 --> 00:17:18,126 Daha hızlı uçsak? 268 00:17:18,209 --> 00:17:20,793 Bir sonraki dönüşümüzde Hawaii'ye gideceğiz. 269 00:17:20,876 --> 00:17:23,418 Neyi dönüşümüzde, gezegeni mi? 270 00:17:23,501 --> 00:17:26,376 -Nereye gidiyoruz? -Belirleyince söyleyeceğim. 271 00:17:26,459 --> 00:17:28,793 Belirleyince mi? Gerçekten mi? 272 00:17:28,876 --> 00:17:31,126 Neden daha hızlı ve yüksekten uçamıyoruz? 273 00:17:31,918 --> 00:17:35,709 Camı kırılmış bir uçağın basıncını nasıl ayarlamamızı öneriyorsun? 274 00:17:36,418 --> 00:17:39,709 Senin ve patronunun bitmeyen kinayeleriyle mühürleyebiliriz. 275 00:17:40,209 --> 00:17:43,459 -Hayır, Terenzio patronum değil. -Tabii. 276 00:17:50,168 --> 00:17:51,126 İşte böyle. 277 00:17:56,126 --> 00:17:57,126 Şimdi nefes al. 278 00:18:01,168 --> 00:18:02,334 İşe yarıyor mu? 279 00:18:02,418 --> 00:18:03,918 -Evet. -Evet! 280 00:18:04,876 --> 00:18:05,876 Hadi tatlım. 281 00:18:09,668 --> 00:18:10,668 Mathieu! 282 00:18:12,959 --> 00:18:14,001 Mathieu! 283 00:18:16,293 --> 00:18:17,293 Şimdi ne oluyor? 284 00:18:19,001 --> 00:18:20,168 Hidrolik sistem. 285 00:18:20,751 --> 00:18:21,751 Hidrolik... 286 00:18:22,959 --> 00:18:24,959 Jakub bundan endişelenmiyor muydu? 287 00:18:25,418 --> 00:18:28,626 Adam sıcaklığı kullanarak hayatta kalıyor, değil mi? 288 00:18:28,709 --> 00:18:32,043 Bu basınç, 300 bar civarında olmalı ama şu an iki katı. 289 00:18:32,126 --> 00:18:36,293 İniş takımları boş olduğunu sanıp açılmayacak. 290 00:18:36,793 --> 00:18:38,251 Şimdi açsak? 291 00:18:39,209 --> 00:18:41,459 Camdan dolayı çok alçak ve yavaş uçuyoruz. 292 00:18:42,126 --> 00:18:45,459 -Uçak daha fazla sürtünmeye karşı koyamaz. -Ne yapacağız? 293 00:18:51,126 --> 00:18:53,668 Biri tekerlek yuvasına doğru delik açıp... 294 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 ...onu çıkarmalı. 295 00:18:57,834 --> 00:19:01,418 Hayır, durum değişene dek pürmüz bizde kalacak. 296 00:19:01,501 --> 00:19:04,376 Biraz güç kazanmak için yolcuları riske mi atacaksın? 297 00:19:04,459 --> 00:19:07,626 "Biraz güç" içinse buna katılabilirsin herhâlde. 298 00:19:07,709 --> 00:19:09,251 İnatçı bir orospu çocuğusun. 299 00:19:09,334 --> 00:19:10,584 Teşekkürler tatlım. 300 00:19:10,668 --> 00:19:12,126 Tartışacak zaman yok. 301 00:19:12,209 --> 00:19:13,918 -Ne düşündüğün kimin umurunda! -Peki. 302 00:19:14,626 --> 00:19:18,751 Tamam. Bundan sonra bütün kararlar için oy kullanılacak. 303 00:19:18,834 --> 00:19:19,709 Güzel. 304 00:19:20,209 --> 00:19:23,126 Adamı bulup ondan kurtulmalı mıyız diye sor. 305 00:19:24,918 --> 00:19:25,793 Şimdi. 306 00:19:29,334 --> 00:19:33,959 Kimler askeri tekerlek yuvasından çıkarıp hayatımızı kurtarmamız 307 00:19:34,043 --> 00:19:36,043 gerektiğini düşünüyor? 308 00:19:39,043 --> 00:19:41,543 İşte. Bak, çok zor değildi. 309 00:19:41,626 --> 00:19:43,793 Evet. Pürmüz ve silahın lütfen. 310 00:19:44,376 --> 00:19:47,459 -Kimse silahıma dokunmayacak. -Garantiye almak için. 311 00:19:47,543 --> 00:19:49,834 Söz veriyorum, geri vereceğiz. 312 00:19:49,918 --> 00:19:51,126 Evet, söz veriyorsun. 313 00:19:51,751 --> 00:19:53,459 -Kim aşağı inecek? -Ben. 314 00:19:53,543 --> 00:19:56,043 Pürmüzü kullanacağım ve Ayaz yardım edecek. 315 00:19:56,584 --> 00:19:57,959 Bir Polonyalı ve Türk. 316 00:19:58,876 --> 00:20:00,876 Bir askerî zaferleri bile yok. 317 00:20:00,959 --> 00:20:03,376 Evet, kudretli İtalyan İmparatorluğu'nu selamlayın. 318 00:20:03,459 --> 00:20:05,876 Silahımı istiyorsanız ben de geliyorum, o kadar. 319 00:20:13,418 --> 00:20:14,501 Tamam, al. 320 00:20:18,043 --> 00:20:20,626 -Teşekkürler. -Yardım lazım mı? 321 00:20:20,709 --> 00:20:22,126 Yer yok. 322 00:20:23,126 --> 00:20:24,876 Burada kal, gözetle. 323 00:20:28,418 --> 00:20:29,334 Dikkat et. 324 00:20:37,584 --> 00:20:40,709 Hemen bakma. Ayaz'ın bıçağını gördün mü? 325 00:20:41,209 --> 00:20:42,834 Çantasından aldığını söyledi. 326 00:20:43,418 --> 00:20:44,751 Mathieu'yle konuşmalıyım. 327 00:20:46,043 --> 00:20:47,084 Hâlâ burada. 328 00:20:47,168 --> 00:20:48,418 Sonra. 329 00:20:59,626 --> 00:21:01,209 İtalyan sorun yaratıyor. 330 00:21:02,876 --> 00:21:04,668 Seni vurduğu için öyle diyorsun. 331 00:21:07,834 --> 00:21:08,709 Cidden. 332 00:21:09,709 --> 00:21:12,126 Ondan kurtulmanın yolunu düşünmemiz gerekebilir. 333 00:21:14,959 --> 00:21:16,459 Nereye gidiyoruz? 334 00:21:17,459 --> 00:21:19,876 Aleut Adalarındaki Attu Adası olur mu? 335 00:21:19,959 --> 00:21:21,876 Alaska. 1600 mil uzakta. 336 00:21:21,959 --> 00:21:26,209 İzlanda'daki gibi olursa diye yakınında hiç havaalanı var mı? 337 00:21:26,293 --> 00:21:30,668 Bulabilirim ama Attu 2010'da kapanmış. Sadece acil durumlarda kullanılıyor. 338 00:21:35,543 --> 00:21:37,084 İşimi elimden alacaksın. 339 00:21:38,668 --> 00:21:40,251 Koordinatları girelim. 340 00:21:45,501 --> 00:21:46,709 Oylamamız gerekmiyor mu? 341 00:21:49,293 --> 00:21:51,001 Yaptığın anlaşmayı duydum. 342 00:21:51,084 --> 00:21:54,834 En yakında Attu var ve iyi bir yer, ayrıca o camı onarmamız gerekiyor. 343 00:21:54,918 --> 00:21:56,584 -Değil mi? -Evet. 344 00:21:57,168 --> 00:21:58,543 Tartışacak bir şey yok. 345 00:22:13,834 --> 00:22:15,751 -Al. -Teşekkür ederim. 346 00:22:18,459 --> 00:22:19,293 Teşekkürler. 347 00:22:20,084 --> 00:22:21,126 Nasıl hissediyorsun? 348 00:22:22,709 --> 00:22:23,709 Daha iyi. 349 00:22:24,918 --> 00:22:26,959 Dünyanın sonunun gelmesini saymazsak. 350 00:22:28,876 --> 00:22:31,168 -Gabrielle'den haber var mı? -Yok. 351 00:22:32,126 --> 00:22:33,668 Birkaç saattir yok. 352 00:22:34,293 --> 00:22:36,626 -Yolladığı mesaj... -Bizim sorunumuz değil. 353 00:22:40,043 --> 00:22:41,418 Cevap verdin mi? 354 00:22:42,584 --> 00:22:45,418 -Ne diyeceğimi bilemedim. -Kim bilebilir ki? 355 00:22:46,459 --> 00:22:49,584 Ölü bir kadını görmezden geldim. Zavallıca. 356 00:22:49,668 --> 00:22:50,751 Öyle söyleme. 357 00:22:51,334 --> 00:22:54,293 İtalyan'ı iyi idare ettin. Güçlüsün. 358 00:23:02,918 --> 00:23:06,043 Kendime sürekli bir partide olduğumu, çok fena tribe girdiğimi 359 00:23:06,126 --> 00:23:07,501 ve uyanacağımı söylüyorum. 360 00:23:08,084 --> 00:23:11,584 Belki de. Eğer öyleyse çok yanlış bir şey yutmuşsun. 361 00:23:19,418 --> 00:23:21,168 Neden kabinde delik açmadık? 362 00:23:21,251 --> 00:23:24,584 Çünkü orada Mathieu'nün uçağı sürmesini mümkün kılan kablolar var. 363 00:23:31,501 --> 00:23:32,501 Fener. 364 00:23:35,751 --> 00:23:36,584 Teşekkürler. 365 00:23:37,709 --> 00:23:38,668 İster misin? 366 00:23:41,834 --> 00:23:43,043 Kistik fibrozis mi? 367 00:23:46,084 --> 00:23:47,793 Önce lupus sandılar. 368 00:23:48,668 --> 00:23:50,834 Sonra suçu sigara içmeme attılar. 369 00:23:51,418 --> 00:23:53,418 Ben de evde içmeyi bıraktım. 370 00:23:53,501 --> 00:23:54,584 Bir yararı olmadı. 371 00:23:55,334 --> 00:23:57,626 -Buyur. -Yok, ısrar ediyorum. 372 00:23:58,459 --> 00:23:59,459 Yürü. 373 00:24:07,418 --> 00:24:08,584 Göğüs mü? 374 00:24:08,668 --> 00:24:10,084 Genetik test yaptılar mı? 375 00:24:11,084 --> 00:24:14,126 -Gen benden mi geçti diye mi soruyorsun? -Hayır. 376 00:24:14,751 --> 00:24:15,793 Babasından. 377 00:24:16,959 --> 00:24:19,001 Dominik'e verdiği tek şey bu. 378 00:24:20,209 --> 00:24:22,959 Moskova'da yeni bir gen tedavisi deniyorlar. 379 00:24:23,043 --> 00:24:25,376 Dünyanın sonu gelmeden önce oraya gidiyorduk. 380 00:24:25,459 --> 00:24:27,376 Evde hangi tedaviyi uyguluyorsun? 381 00:24:27,459 --> 00:24:30,168 İlaçları mı? Almadığı ilaç mı var ki? 382 00:24:31,251 --> 00:24:35,668 Dornase alfa, hipertonik tuz çözeltisi, mannitol 383 00:24:36,834 --> 00:24:38,501 ve sık sık steroid alıyor. 384 00:24:39,501 --> 00:24:41,168 Elimizde az kaldı. 385 00:24:42,084 --> 00:24:44,876 Nefes al. Aferin. 386 00:24:50,959 --> 00:24:52,001 Burası. 387 00:24:52,084 --> 00:24:53,001 Kesmeye başla. 388 00:24:54,793 --> 00:24:57,209 -Plan ne? -Bir parçayı kesecek... 389 00:24:59,126 --> 00:25:01,334 Sen de vurulmamaya çalışacaksın. 390 00:25:10,001 --> 00:25:12,459 -İyi değil mi? -Tadı kâğıt gibi. 391 00:25:13,543 --> 00:25:14,376 Evet? 392 00:25:19,293 --> 00:25:20,293 Elin nasıl? 393 00:25:21,334 --> 00:25:23,793 O kadar acıyor ki hissedemiyorum. 394 00:25:24,376 --> 00:25:26,168 Oksijenli suyla temizlemelisin. 395 00:25:26,251 --> 00:25:27,459 Yardım edebilirim. 396 00:25:28,209 --> 00:25:31,918 Daha alçak uçarsak küçük çocuk Dominik için iyi olur. 397 00:25:32,501 --> 00:25:34,084 Alçak demek yavaş demek. 398 00:25:34,168 --> 00:25:35,459 Yakıtımızı korumalıyız. 399 00:25:35,543 --> 00:25:38,626 Attu yakında. Bin fit alçalamaz mıyız? 400 00:25:38,709 --> 00:25:41,293 Orada yakıt yoksa ne olacak? 401 00:25:41,376 --> 00:25:42,918 O sadece bir çocuk. 402 00:25:44,251 --> 00:25:47,959 Yanında sen olduğun için çok şanslı ama ben herkesten sorumluyum. 403 00:25:48,709 --> 00:25:51,959 Sylvie, Mathieu'yle özel konuşabilir miyim? 404 00:25:55,001 --> 00:25:55,834 Biraz su alayım. 405 00:26:02,584 --> 00:26:04,418 Senin çocuğun olduğunu düşün. 406 00:26:05,626 --> 00:26:06,668 Çocuğum yok. 407 00:26:07,209 --> 00:26:09,501 Eşim yaşlıydı ve çok erteledik. 408 00:26:11,334 --> 00:26:12,876 Diğer hostes hamileydi. 409 00:26:15,584 --> 00:26:16,418 Kim? 410 00:26:18,293 --> 00:26:21,084 Olay başladığında geride bıraktığımız kadın. 411 00:26:22,543 --> 00:26:25,293 Yattığın hostes. 412 00:26:27,668 --> 00:26:31,293 Gabrielle, Ines'e seninle ilgili bir mesaj attı. 413 00:26:35,043 --> 00:26:35,876 Ne yazmış? 414 00:26:39,168 --> 00:26:41,501 Onurlu biri olmadığını. 415 00:26:43,959 --> 00:26:46,918 Ama öyle olduğunu biliyorum Mathieu. Seziyorum. 416 00:26:50,418 --> 00:26:52,751 İnsanları tanımlayan hataları değildir. 417 00:27:01,334 --> 00:27:04,376 Annesine irtifayı düşüreceğimi söyle. 418 00:27:06,918 --> 00:27:09,251 Ama çok alçak uçamayız. 419 00:27:27,501 --> 00:27:29,834 Acaba ne kadar sürecek. 420 00:27:29,918 --> 00:27:31,709 Terenzio halleder. 421 00:27:33,626 --> 00:27:34,584 Ona inanıyorsun. 422 00:27:36,126 --> 00:27:38,209 Hata yaparak binbaşı olunamaz. 423 00:27:38,876 --> 00:27:41,876 Cesur ve onurlu biri. 424 00:27:41,959 --> 00:27:44,584 -Hiç orduda bulundun mu? -Hayır. 425 00:27:44,668 --> 00:27:48,668 Maalesef anemiyim. Kesilirsem domuz gibi kanarım. 426 00:27:52,918 --> 00:27:54,793 Terenzio bu kadar onurluysa 427 00:27:56,084 --> 00:27:58,584 neden Güneş konusunda daha çok kişiyi uyarmadı? 428 00:28:01,959 --> 00:28:03,459 Zamanı olmamıştır. 429 00:28:12,334 --> 00:28:13,168 Hadi. 430 00:28:14,459 --> 00:28:17,668 Bir, iki, üç! 431 00:28:21,751 --> 00:28:23,084 Bir şey görüyor musun? 432 00:28:23,168 --> 00:28:25,084 Hayır. Zifiri karanlık. 433 00:28:28,126 --> 00:28:29,334 Işığı şuraya tut. 434 00:28:30,834 --> 00:28:32,168 Ateş et! 435 00:28:32,251 --> 00:28:33,626 Parmaklarımı ısırıyor! 436 00:28:55,334 --> 00:28:56,501 Diğerlerine ne diyeceğiz? 437 00:28:56,584 --> 00:28:58,334 -Ayaz'ın onu vurduğunu. -Hayır. 438 00:28:59,793 --> 00:29:01,001 Hepimiz vurduk. 439 00:29:16,626 --> 00:29:17,834 Doğru olmadığını söyle. 440 00:29:19,043 --> 00:29:20,501 Yapmam gerekeni yaptım. 441 00:29:20,584 --> 00:29:23,126 Hayır, o değil. Elmaslardan bahsediyorum. 442 00:29:26,334 --> 00:29:27,418 Elmaslar mı? 443 00:29:27,501 --> 00:29:31,834 Biri bana, Kanada'dayken elmasları almak için Arap'ın midesini 444 00:29:31,918 --> 00:29:34,209 -yardığını söyledi. -Kim söyledi? 445 00:29:34,293 --> 00:29:36,168 -Kim olduğu önemli değil. -Ben. 446 00:29:37,834 --> 00:29:40,001 Beni yolladığında battaniyedeki kanı gördüm. 447 00:29:42,334 --> 00:29:43,584 Katil. 448 00:29:47,543 --> 00:29:48,584 Savunmanı yap. 449 00:29:50,959 --> 00:29:52,376 Aşağıda hayatınızı kurtardım. 450 00:29:53,876 --> 00:29:54,876 Şimdi burada 451 00:29:56,043 --> 00:29:59,751 kendini savunması gereken pis Türk mü oldum? 452 00:29:59,834 --> 00:30:00,793 Öyle demedim. 453 00:30:00,876 --> 00:30:03,376 Söylemene gerek kalmadı. 454 00:30:03,459 --> 00:30:05,459 Bu işi temelli çözeceğiz. 455 00:30:05,543 --> 00:30:07,251 -Irkçısın sen. -Onu mu koruyacaksın? 456 00:30:07,334 --> 00:30:08,626 -Tabii. O... -Yeter. 457 00:30:13,334 --> 00:30:15,751 Teşekkür ederim ama... 458 00:30:19,584 --> 00:30:23,293 1922'de Sultan Vahdettin İstanbul'dan kaçtı 459 00:30:24,626 --> 00:30:27,001 ve Osmanlı İmparatorluğu'nun sonu geldi. 460 00:30:28,834 --> 00:30:29,959 Kaçmadan önce... 461 00:30:32,168 --> 00:30:34,251 ...bu taşları yanında götürdü. 462 00:30:36,668 --> 00:30:37,793 Zümrüt. 463 00:30:39,043 --> 00:30:40,084 Elmas değil. 464 00:30:40,584 --> 00:30:41,418 Tanrım. 465 00:30:42,459 --> 00:30:45,418 Sultan İtalya'dayken taşlar çalındı. 466 00:30:46,418 --> 00:30:49,751 Geçen yıl Anvers'teki bir müzede ortaya çıktılar. 467 00:30:52,126 --> 00:30:54,293 Çocuğun midesini mi yardın? 468 00:30:55,084 --> 00:30:56,543 Öldükten sonra tabii ki. 469 00:30:57,918 --> 00:30:59,168 Bunları nereden biliyorsun? 470 00:31:00,501 --> 00:31:03,334 Taşları midesinde kaçırması için ona para verdim. 471 00:31:04,334 --> 00:31:08,001 Moskova'da biriyle buluşacağını biliyordu ama ben olduğumu bilmiyordu. 472 00:31:08,084 --> 00:31:10,084 -Sen de onu öldürdün mü? -Hayır. 473 00:31:11,168 --> 00:31:12,334 Kendini öldürdü. 474 00:31:13,293 --> 00:31:16,084 Doğru paketleme yöntemini uygulamadı. 475 00:31:16,168 --> 00:31:17,959 "Doğru paketleme yöntemi" mi? 476 00:31:19,209 --> 00:31:20,209 Neden? 477 00:31:22,084 --> 00:31:23,209 Neden bunu yaptın? 478 00:31:25,251 --> 00:31:27,501 Nakliye işi yaptığımı söyledim. 479 00:31:27,584 --> 00:31:31,501 Hayır, neden itiraf ettin? 480 00:31:32,709 --> 00:31:34,084 Neden her şeyi itiraf ettin? 481 00:31:35,918 --> 00:31:38,918 Çünkü gerçek bu. Daima gerçeği söylerim. 482 00:31:39,001 --> 00:31:40,793 Gerçek olan, bunun bir suç olduğu. 483 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 Tamam. Herkes yoruldu. 484 00:31:43,126 --> 00:31:46,001 -Bir nefes alalım. -Hayır. Olmaz böyle iş! 485 00:31:47,876 --> 00:31:50,876 Geçmişteki suçları yüzünden İngilizleri attık 486 00:31:50,959 --> 00:31:54,293 ama bu suçlu, diğer bir yolcunun bağırsaklarını deşti. 487 00:31:55,751 --> 00:31:58,626 -Oy kullanalım derim. -Ne için? 488 00:32:01,084 --> 00:32:03,418 Uygun bir ceza kararlaştırana kadar 489 00:32:04,209 --> 00:32:07,043 bu teröristi alıkoymak için. 490 00:32:07,126 --> 00:32:08,376 Bende kelepçe var. 491 00:32:10,793 --> 00:32:14,126 İş için. Güvenlik işi yapıyorum. 492 00:32:16,918 --> 00:32:17,793 Demokrasi işte. 493 00:32:21,084 --> 00:32:21,918 Evet, demokrasi. 494 00:32:23,459 --> 00:32:25,751 Tamam işte. Ellerinizi görelim. 495 00:32:34,959 --> 00:32:36,126 Rahat mısın? 496 00:32:45,126 --> 00:32:47,001 Pişman olacaksın. 497 00:34:48,834 --> 00:34:50,834 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen