1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:22,876 --> 00:00:23,793 ‎เสียงอะไรน่ะ 3 00:00:25,959 --> 00:00:26,793 ‎ที่รัก 4 00:00:32,584 --> 00:00:33,418 ‎ที่รักคะ 5 00:00:33,918 --> 00:00:36,668 ‎คุณนอนอยู่เหรอ ‎ฉันมาปลุกหรือเปล่า 6 00:00:36,959 --> 00:00:38,251 ‎ไม่เป็นไร 7 00:01:07,126 --> 00:01:09,001 ‎ฉันว่าฉันลืมไข่ 8 00:01:09,709 --> 00:01:11,084 ‎อีกครึ่งชั่วโมงฉันจะมาใหม่ 9 00:01:12,209 --> 00:01:15,668 ‎คุณไปอาบน้ำและจัดโต๊ะนะ 10 00:01:31,834 --> 00:01:33,793 ‎มันเสียหายแน่นอน 11 00:01:37,584 --> 00:01:39,501 ‎แต่ไม่น่าจะแตก คุณว่าไหม 12 00:01:39,584 --> 00:01:43,084 ‎ถ้าไม่ไปดูข้างนอก ‎เราก็ยังบอกไม่ได้หรอก 13 00:01:43,168 --> 00:01:44,584 ‎อยากออกไปดูไหมล่ะ 14 00:01:45,751 --> 00:01:46,918 ‎นำไปก่อนสิ 15 00:01:47,751 --> 00:01:48,626 ‎ยาคุป... 16 00:01:49,918 --> 00:01:51,209 ‎เธอไม่ได้ตามมาเอง 17 00:01:51,793 --> 00:01:52,834 ‎ไม่ใช่ความผิดคุณ 18 00:01:55,876 --> 00:01:56,834 ‎เห็นไหม 19 00:01:56,918 --> 00:02:01,168 ‎พวกกะลาสีจะพกผลไม้เปรี้ยวๆ ‎ไว้กินแก้โรคลักปิดลักเปิด 20 00:02:01,251 --> 00:02:03,459 ‎- ลักปิดลักเปิดคืออะไรครับ ‎- ลักปิดลักเปิด... 21 00:02:04,209 --> 00:02:05,293 ‎มันน่าจะเป็น... 22 00:02:06,459 --> 00:02:07,293 ‎ไม่รู้สิ 23 00:02:08,001 --> 00:02:11,709 ‎ลอร่าไม่ก็ฮอสต์น่าจะรู้นะ 24 00:02:11,793 --> 00:02:12,834 ‎ขอบคุณครับ 25 00:02:16,418 --> 00:02:18,459 ‎- รสเหมือนชอล์กเลย ‎- จริงเหรอ 26 00:02:22,293 --> 00:02:23,626 ‎จะไปเอาอันอื่นมาให้แทนนะ 27 00:02:24,543 --> 00:02:25,793 ‎เราไม่เห็นแสงไฟแล้ว 28 00:02:29,001 --> 00:02:30,626 ‎แปลว่าอยู่เหนือแปซิฟิกแล้ว 29 00:02:30,709 --> 00:02:33,251 ‎- อะไรเหรอครับ ‎- แปซิฟิกเหรอ มหาสมุทร 30 00:02:35,584 --> 00:02:38,709 ‎เขาเอาศพคุณลุง ‎ไว้รวมกับกระเป๋าหรือเปล่าครับ 31 00:02:44,126 --> 00:02:45,668 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นนะ 32 00:02:47,001 --> 00:02:47,834 ‎มานี่ 33 00:02:48,668 --> 00:02:49,626 ‎ทุกอย่างโอเค 34 00:02:51,251 --> 00:02:52,584 ‎- โอเคไหมลูก ‎- ครับ 35 00:02:52,668 --> 00:02:53,834 ‎กลับไปนั่งที่ 36 00:02:56,043 --> 00:02:58,584 ‎อย่ามายุ่งกับฉันและลูกของฉัน 37 00:02:59,501 --> 00:03:02,751 ‎- อะไรนะครับ ‎- มาทำตัวเป็นพระเอก 38 00:03:03,959 --> 00:03:05,251 ‎หลอกฉันไม่ได้หรอก 39 00:03:06,293 --> 00:03:11,376 ‎ขอโทษที่ทำให้คิดแบบนั้น 40 00:03:14,793 --> 00:03:17,293 ‎ตรงนั้นแหละ 41 00:03:17,376 --> 00:03:19,251 ‎- คุณนั่งได้ มันไม่เป็นไร ‎- ตรงนี้เหรอ 42 00:03:19,834 --> 00:03:20,709 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 43 00:03:21,376 --> 00:03:24,251 ‎- แค่คอยดูมันไว้ ‎- ถ้าผมโดนดูดออกไปล่ะ 44 00:03:24,918 --> 00:03:28,543 ‎มันมีกระจกนูนกั้นชั้นพลาสติกอยู่ ‎คุณปลอดภัยแน่ๆ 45 00:03:28,626 --> 00:03:31,376 ‎เราควรเริ่มตัดสินใจอะไรเป็นกลุ่มนะ 46 00:03:32,126 --> 00:03:34,376 ‎- อะไรนะ ‎- นายตัดสินใจเองหมดเลย 47 00:03:34,459 --> 00:03:36,834 ‎ทั้งเรื่องหน้าต่าง ‎เรื่องจุดจอด ทหารอีก 48 00:03:36,918 --> 00:03:38,668 ‎อยากให้พวกฆาตกรนั่นอยู่บนเครื่องหรือไง 49 00:03:38,751 --> 00:03:40,126 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น 50 00:03:41,376 --> 00:03:44,251 ‎หน้าที่ของผมคือดูแลทุกคนบนนี้ 51 00:03:44,334 --> 00:03:45,584 ‎เหรอ "ทุกคน" สินะ 52 00:03:45,668 --> 00:03:48,584 ‎งั้นผู้หญิงคนนั้น ‎ที่ถูกทิ้งไว้ก็ความผิดนาย 53 00:03:48,668 --> 00:03:50,501 ‎- แกตายแน่ ‎- ใจเย็นก่อน 54 00:03:51,334 --> 00:03:52,918 ‎ผมจะไม่ทนฟังแล้วนะ 55 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 ‎มันไม่ใช่ความผิดยาคุป 56 00:03:54,418 --> 00:03:57,959 ‎ไม่ใช่แค่เขา นายก็ผิด พวกนายก็ผิด 57 00:03:58,459 --> 00:04:01,043 ‎นายตัดสินใจทุกอย่างเอง ‎ทำเหมือนพวกเราเป็นเด็ก 58 00:04:01,126 --> 00:04:02,793 ‎ความปลอดภัยคุณคือหน้าที่ผม 59 00:04:04,126 --> 00:04:06,459 ‎สายการบินของนายมันไม่อยู่แล้ว 60 00:04:07,293 --> 00:04:09,334 ‎มันไม่มีหน้าที่อะไรแล้ว มีแค่เรา 61 00:04:09,918 --> 00:04:11,543 ‎เราต้องร่วมมือกัน 62 00:04:14,251 --> 00:04:16,751 ‎เขาแค่อยากได้ความร่วมมือเอง กัปตัน 63 00:04:17,626 --> 00:04:19,626 ‎ใช่ เพราะถ้าไม่ร่วมมือกัน... 64 00:04:21,084 --> 00:04:22,376 ‎ฉันก็ไม่อยากใช้ปืนนะ 65 00:04:22,459 --> 00:04:25,126 ‎ผมว่าเราเบื่อเต็มทนแล้ว ‎ที่คุณเอาแต่ใช้ปืนมาขู่ 66 00:04:25,209 --> 00:04:28,001 ‎- เหรอ ‎- ยิงผมเลยสิจะได้รู้ว่าเป็นไง 67 00:04:28,084 --> 00:04:29,459 ‎- คิดว่าไม่กล้าเหรอ ‎- เครื่องบิน 68 00:04:29,543 --> 00:04:32,793 ‎ทุกคน มีเครื่องบินอื่น ‎ติดต่อมาทางวิทยุ 69 00:04:33,293 --> 00:04:34,793 ‎มีคนอื่นที่เป็นเหมือนเราด้วยเหรอ 70 00:04:36,334 --> 00:04:37,876 ‎อะไรนะ ฮาวายเหรอ 71 00:04:38,376 --> 00:04:40,251 ‎ยืนยัน มันเรียกว่ามาร์ส สเฟียร์ 72 00:04:40,334 --> 00:04:41,168 ‎ใช่เลย 73 00:04:41,251 --> 00:04:43,584 ‎มันเป็นอาคารใต้น้ำ ‎จำลองแรงดันอากาศในอวกาศ 74 00:04:43,668 --> 00:04:46,751 ‎- มาร์ส สเฟียร์เหรอ ‎- ใช่ เราลองดูในเว็บแล้ว 75 00:04:46,834 --> 00:04:49,334 ‎เป็นอาคารฝึกใต้น้ำ ‎สำหรับพวกนักอวกาศ 76 00:04:49,418 --> 00:04:53,293 ‎น้ำคงบังรังสีหรืออะไร ‎ที่ทำให้เกิดเรื่องพวกนี้อยู่ 77 00:04:53,376 --> 00:04:56,084 ‎รับทราบ คุณรู้เรื่องนี้ ‎ตอนเติมน้ำมันที่แวนคูเวอร์เหรอ 78 00:04:56,459 --> 00:04:57,334 ‎ประมาณนั้น 79 00:04:57,418 --> 00:04:59,793 ‎มีคนพ่นสีพิกัดไว้ที่ด้านข้างอาคารสนามบิน 80 00:04:59,876 --> 00:05:02,001 ‎พวกเขาคงพยายามบอก ‎ใครก็ตามที่ลงจอด 81 00:05:02,918 --> 00:05:04,751 ‎ระยะวิทยุไม่กว้างมาก 82 00:05:05,334 --> 00:05:07,501 ‎เราน่าจะอยู่ไม่ไกลจากคุณ 83 00:05:07,834 --> 00:05:09,709 ‎จะตามเราไปที่สนามบินเอชเอ็นแอลเหรอ 84 00:05:15,126 --> 00:05:18,418 ‎นักบินบอกว่าอาคารรองรับได้ 100 คน 85 00:05:18,876 --> 00:05:21,959 ‎มีทั้งออกซิเจนและอาหาร 86 00:05:22,043 --> 00:05:25,501 ‎หากผมรู้อะไรเพิ่มเติมจะแจ้งอีกครั้ง 87 00:05:25,584 --> 00:05:28,084 ‎ไม่อยากจะเชื่อ มันคุมอีกแล้ว 88 00:05:28,168 --> 00:05:30,376 ‎หุบปาก กัปตันกำลังพูดอยู่ 89 00:05:30,459 --> 00:05:33,959 ‎- ฉันทนเธอไม่ไหวแล้วนะ ‎- ฉันยังไม่ได้เริ่มทำอะไรเลย 90 00:05:38,668 --> 00:05:41,084 ‎มาธิว ถึงพวกอังกฤษนั่นจะเป็นคนเลว 91 00:05:41,168 --> 00:05:43,959 ‎แต่พวกเขาก็พูดถูก ‎เรื่องการรักษาระยะละติจูดนะ 92 00:05:47,543 --> 00:05:50,459 ‎ฮาวายอยู่นอกระยะของเรา 93 00:05:50,543 --> 00:05:52,168 ‎คุณกำลังจะพูดอะไร 94 00:05:53,376 --> 00:05:54,959 ‎ถ้าแผนฮาวายไม่ได้ผล 95 00:05:55,584 --> 00:05:58,418 ‎มันไม่ใกล้เส้นศูนย์สูตรไปหน่อยเหรอ ‎เดี๋ยวจะหนีแสงอาทิตย์ไม่ทันนะ 96 00:05:58,501 --> 00:06:00,793 ‎- ถ้าเราต้องบินออกมาอีก ‎- ถูกต้องเลย 97 00:06:00,876 --> 00:06:03,626 ‎เราให้ค่าข่าวลือนี่มากไปไหม 98 00:06:03,709 --> 00:06:05,668 ‎แล้วคุณคิดว่า ‎เราจะทนไปได้อีกนานแค่ไหน 99 00:06:07,626 --> 00:06:09,793 ‎นานแค่ไหนจนกว่าจะมีอะไร ‎เล็กๆ น้อยๆ ผิดพลาด 100 00:06:11,043 --> 00:06:15,709 ‎ถ้าเครื่องยนต์เสีย เราก็ตาย ‎น้ำมันหมด เราก็ตาย บ้าเอ๊ย! 101 00:06:15,793 --> 00:06:17,043 ‎หรือถ้าล้อ... 102 00:06:17,126 --> 00:06:18,376 ‎โอเค! 103 00:06:19,751 --> 00:06:22,626 ‎- ฉันแค่อยากให้คุยกันก่อน ‎- ก็คุยกันแล้วไง 104 00:06:28,751 --> 00:06:29,584 ‎ผมขอโทษ 105 00:06:34,876 --> 00:06:39,626 ‎ทั้งมือทั้งหัวผมเจ็บ ‎ผมเลยไม่เป็นตัวเอง 106 00:06:40,293 --> 00:06:41,126 ‎คือ... 107 00:06:41,834 --> 00:06:44,168 ‎ลอร่าควรต้องฉีดยาแก้ปวดคุณนี่คะ 108 00:06:44,251 --> 00:06:47,293 ‎- หรือให้กินยา ‎- ผมบอกให้เก็บไว้ให้ผู้โดยสาร 109 00:06:47,751 --> 00:06:50,168 ‎คุณควรกินยานะ พวกเราต้องการคุณ 110 00:06:50,251 --> 00:06:52,043 ‎- ไปพักหน่อยเถอะ ‎- พักเหรอ 111 00:06:54,251 --> 00:06:56,293 ‎มีเรื่องพวกนี้อยู่ ใครจะไปพักผ่อนได้ลง 112 00:06:56,793 --> 00:06:58,459 ‎ข้างนอกนั่นมีอะไรกันอีก 113 00:06:58,543 --> 00:06:59,793 ‎- เกิดอะไรขึ้น… ‎- ฉันไปเอง 114 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 ‎คุณอยู่นี่ พักผ่อนซะ 115 00:07:05,751 --> 00:07:07,918 ‎พวกเราต้องการระเบียบ ‎ระเบียบอะไรสักอย่าง 116 00:07:08,001 --> 00:07:09,793 ‎- จะขู่ทำไม ‎- มีอะไรอีก 117 00:07:10,293 --> 00:07:12,626 ‎พวกเขาบอกไม่ให้เรากิน ‎จนกว่าเราจะทำตามคำสั่ง 118 00:07:12,709 --> 00:07:15,584 ‎- พวกเขายึดอาหารไปหมด ‎- เราแค่อยากตั้งกฎ 119 00:07:15,668 --> 00:07:16,959 ‎- กฎเหรอ ‎- ข้อแรก 120 00:07:17,043 --> 00:07:21,001 ‎ถ้าไปฮาวายไม่ได้ผล ‎เรามาตกลงกันว่าไปไหนต่อ 121 00:07:21,709 --> 00:07:24,834 ‎ข้อสอง เราต้องแบ่ง ‎ทุกอย่างให้เท่าเทียมกัน 122 00:07:25,334 --> 00:07:27,459 ‎อาหาร น้ำ ผ้าห่มด้วย 123 00:07:27,543 --> 00:07:31,334 ‎อีกข้อ ห้ามไล่ใครออกไปอีก ‎จนกว่าเราจะมาโหวตกัน 124 00:07:31,418 --> 00:07:34,668 ‎แล้วนายทำอะไรไว้เหรอ ‎ถึงกลัวคนไล่ออกจากเครื่องบิน 125 00:07:34,751 --> 00:07:35,709 ‎ไปตายซะ 126 00:07:36,459 --> 00:07:39,209 ‎- หยุดเลย หยุด ‎- ซิลวี กลับมาด่วน 127 00:07:39,293 --> 00:07:40,209 ‎(ฉุกเฉิน) 128 00:07:40,293 --> 00:07:41,126 ‎(เตือนไฟเอพียู - กด) 129 00:07:42,584 --> 00:07:44,959 ‎- ว่าไง ‎- ไฟไหม้เอพียู บทที่หก 130 00:07:45,043 --> 00:07:46,459 ‎อ่านแล้วเดี๋ยวผมทำตาม 131 00:07:46,543 --> 00:07:47,918 ‎ที่ระบายอากาศหรือเปล่า 132 00:07:48,001 --> 00:07:50,418 ‎- บทที่หก ‎- บทที่หก รับทราบ 133 00:07:51,251 --> 00:07:53,668 ‎โอเค "ปิดฟังก์ชันควบคุมการบิน 134 00:07:53,751 --> 00:07:55,501 ‎จากนั้นปิดไฟฟ้าสามเฟสของทีอาร์สาม…" 135 00:07:58,834 --> 00:08:00,543 ‎- คุณไปโดนอะไรหรือเปล่า ‎- เปล่านะ 136 00:08:01,543 --> 00:08:02,459 ‎ผมก็เปล่า 137 00:08:02,543 --> 00:08:04,168 ‎อาจจะตัวสัญญาณเตือนผิดพลาด 138 00:08:07,751 --> 00:08:09,793 ‎ที่ปรับอากาศพังเหรอ ‎หรือว่าร้อนเกินไป 139 00:08:11,209 --> 00:08:13,834 ‎สัญญาณเตือนผิดพลาดถึงสองครั้ง ‎โดยที่ไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกัน 140 00:08:14,959 --> 00:08:16,709 ‎จะเป็นไปได้ยังไง 141 00:08:17,293 --> 00:08:21,168 ‎ความร้อนมากไปตั้งสองครั้ง ‎แต่กลับไม่มีไฟ 142 00:08:24,001 --> 00:08:27,084 ‎- นอกจากว่า... ‎- อะไรคะ 143 00:08:27,668 --> 00:08:29,918 ‎ทั้งสองระบบเชื่อมกับฐานล้อ 144 00:08:30,001 --> 00:08:31,168 ‎ถ้ามีคนไปโดน... 145 00:08:32,126 --> 00:08:33,959 ‎- โดนเหรอ ‎- ถ้ามีใครอยู่ในนั้น... 146 00:08:35,001 --> 00:08:35,834 ‎โอเค แต่จะใครล่ะ 147 00:08:35,918 --> 00:08:36,918 ‎พวกทหารคนหนึ่ง 148 00:08:37,418 --> 00:08:39,793 ‎มันต้องพยายามปีนตามมา ‎ตอนเรากำลังบินขึ้น 149 00:08:39,876 --> 00:08:41,043 ‎ไม่ เป็นไปไม่ได้ 150 00:08:50,168 --> 00:08:51,001 ‎แย่แล้ว 151 00:08:59,209 --> 00:09:00,668 ‎อ่านอยู่นี่ไง 152 00:09:00,751 --> 00:09:02,834 ‎แน่ใจเหรอว่าคนเดียวกัน 153 00:09:02,918 --> 00:09:03,751 ‎ใช่ 154 00:09:03,834 --> 00:09:05,043 ‎มีอะไรกัน 155 00:09:06,793 --> 00:09:08,668 ‎กาเบรียลล์เจออีเนสในอินสตาแกรม 156 00:09:09,709 --> 00:09:12,751 ‎- เธอพูดว่าไง ‎- เธอไม่โทษพวกเรา 157 00:09:13,709 --> 00:09:15,626 ‎แล้วจะโทษเราทำไม เราไม่รู้เรื่อง 158 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 ‎เห็นไหม ผู้หญิงคนนี้ตายเพราะนาย 159 00:09:20,834 --> 00:09:22,876 ‎เราแก้ไขปัญหาที่ผ่านไปแล้วไม่ได้ 160 00:09:23,459 --> 00:09:25,626 ‎แต่ยังมีปัญหาอีกเรื่อง 161 00:09:25,709 --> 00:09:26,668 ‎เกิดอะไรขึ้น 162 00:09:26,751 --> 00:09:29,501 ‎ทหารคนหนึ่งปีนฐานล้อ ‎ขึ้นมาระหว่างเครื่องออก 163 00:09:31,918 --> 00:09:33,751 ‎มันพยายามจะเข้าไปที่ห้องเก็บของ 164 00:09:33,834 --> 00:09:35,001 ‎- มันทำได้เหรอ ‎- ไม่ได้ 165 00:09:35,084 --> 00:09:36,918 ‎- มันเข้าไม่ได้ ‎- แค่ตอนนี้น่ะสิ 166 00:09:37,376 --> 00:09:39,501 ‎- รู้ได้ไงว่าคนเดียว ‎- ผมไม่รู้ 167 00:09:40,251 --> 00:09:41,959 ‎แต่ช่องมันแคบมาก คนเดียวก็เบียดแล้ว 168 00:09:42,043 --> 00:09:45,459 ‎ถ้ามันไปยุ่งกับระบบไฮดรอลิก ‎ล้อจะไม่ทำงานตอนเราจอด 169 00:09:46,376 --> 00:09:48,543 ‎- เราต้องหยุดมัน ‎- ก็นั่นแหละแผนการ 170 00:09:49,001 --> 00:09:50,918 ‎แต่เรายังไปฮาวายใช่ไหม 171 00:09:51,001 --> 00:09:52,001 ‎ใช่ 172 00:09:52,084 --> 00:09:53,543 ‎เราจะบินให้สูงขึ้น 173 00:09:54,168 --> 00:09:56,376 ‎อุณหภูมิจะลดลงและไม่เหลือออกซิเจน 174 00:09:56,876 --> 00:09:58,334 ‎เมื่อมันหมดสติ เราจะมุ่งใต้ 175 00:09:59,084 --> 00:10:00,459 ‎แล้วพวกเราจะไม่หมดสติเหรอ 176 00:10:00,543 --> 00:10:01,501 ‎ไม่หรอก 177 00:10:02,584 --> 00:10:04,834 ‎ในเครื่องบินมีการปรับความดัน ที่ล้อไม่มี 178 00:10:05,334 --> 00:10:07,293 ‎แค่อธิบายมันยากนักเหรอ 179 00:10:07,376 --> 00:10:09,251 ‎พวกชอบข่ม 180 00:10:09,334 --> 00:10:10,751 ‎พูดอิตาลีเป็นด้วยเหรอ 181 00:10:10,834 --> 00:10:12,293 ‎พ่อฉันเป็นคนอิตาลีแท้ๆ ไม่เหมือนแก 182 00:10:12,376 --> 00:10:13,959 ‎ป่านนี้เป็นศพอิตาลีแท้ๆ ไปแล้ว 183 00:10:14,043 --> 00:10:16,126 ‎ไปตายซะ ไอ้สารเลว! 184 00:10:16,209 --> 00:10:19,251 ‎ได้โปรดครับ ‎ไปนั่งคาดเข็มขัดกันได้แล้ว 185 00:10:19,334 --> 00:10:21,043 ‎ปัญหาจบเมื่อไหร่ก็เดินทางต่อ 186 00:10:21,126 --> 00:10:24,501 ‎นี่แหละที่ฉันบอก ‎เราควรตัดสินใจด้วยกัน 187 00:10:24,584 --> 00:10:26,668 ‎คุณอยากให้ไอ้ทหารพังเครื่องบินหรือไง 188 00:10:27,251 --> 00:10:31,126 ‎เขาควรจะรู้ว่าในเครื่องบินนี้ ‎มีคนมีความสามารถอยู่เยอะ 189 00:10:33,001 --> 00:10:36,876 ‎ใครอยากให้ทหารขึ้นมา ‎ทำลายเครื่องบินเราบ้างไหม 190 00:10:40,584 --> 00:10:42,501 ‎ไม่มีใช่ไหม เยี่ยม 191 00:10:44,376 --> 00:10:45,626 ‎ประชาธิปไตยไง 192 00:10:46,334 --> 00:10:49,043 ‎ทีนี้ไปนั่งคาดเข็มขัดได้แล้ว 193 00:10:59,293 --> 00:11:00,459 ‎(เอแอลที 40000) 194 00:11:00,543 --> 00:11:04,209 ‎- อยู่ที่ สาม สี่พัน ‎- มันคงพิงแนวที่ปรับอากาศอยู่ 195 00:11:04,293 --> 00:11:06,168 ‎- ทำให้มีความร้อนมากไป ‎- อยู่ที่ สามสี่ศูนย์ 196 00:11:06,251 --> 00:11:11,418 ‎ถ้ามันทำลายถังน้ำมันไฮดรอลิก ‎เราจะเสียระบบสำคัญอย่างน้อยสองระบบ 197 00:11:11,501 --> 00:11:14,876 ‎- ที่สามห้า ระดับเพดานเราเป็นไง ‎- ขึ้นว่า สามเก้าหนึ่ง 198 00:11:15,501 --> 00:11:17,376 ‎น่าจะทดลองที่ 50,000 ฟุต 199 00:11:17,459 --> 00:11:20,418 ‎อากาศข้างนอกติดลบ 40 ‎ใครจะยังรอดอยู่ได้ 200 00:11:20,501 --> 00:11:22,168 ‎แต่ผมเคยอ่านเจอนะ 201 00:11:22,251 --> 00:11:25,543 ‎มีคนแอบขึ้นเครื่องรอดจาก ‎เที่ยวบินเก้าชั่วโมงไปบอสตัน 202 00:11:26,209 --> 00:11:27,584 ‎เขาหมดสติเพราะขาดออกซิเจน 203 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 ‎แต่ความเย็นทำให้ร่างกายทำงานช้าลง ‎เหมือนเวลาผ่าตัด 204 00:11:31,584 --> 00:11:35,084 ‎พอฐานล้อทำงาน ‎เขาก็กระโดดลงอ่าวแล้วว่ายขึ้นฝั่ง 205 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 ‎แย่แล้ว 206 00:11:36,293 --> 00:11:38,459 ‎งั้นพอเราถึงฮาวาย ‎มันอาจจะเป็นแบบนี้ได้ 207 00:11:39,584 --> 00:11:40,584 ‎ใช่ 208 00:11:42,876 --> 00:11:43,709 ‎เว้นแต่ว่า... 209 00:11:44,959 --> 00:11:49,418 ‎คุณให้ฐานล้อทำงานตอนนี้ ‎เขาจะแข็งตายในมหาสมุทร 210 00:12:00,834 --> 00:12:01,959 ‎คุณเรียนรู้ไวดีนะ 211 00:12:04,834 --> 00:12:09,793 ‎พวกคนขาวชอบบ่นเวลา ‎ไม่ได้เป็นคนคุมสถานการณ์ 212 00:12:09,876 --> 00:12:13,459 ‎ความเปลี่ยนแปลงและความเครียด ‎ทำให้คนเรารู้สึกอ่อนแอ 213 00:12:13,543 --> 00:12:15,168 ‎คุณนับถือพุทธเหรอ 214 00:12:16,501 --> 00:12:18,418 ‎ผมเรียนรู้มาจากงานที่ทำ 215 00:12:19,334 --> 00:12:22,209 ‎- คุณทำอะไร ‎- หลายอย่าง 216 00:12:24,251 --> 00:12:27,418 ‎- ฟังดูน่าสงสัยนะ ‎- ผมอยากให้ดูน่าสนใจไง 217 00:12:28,626 --> 00:12:30,001 ‎ผมทำงานอสังหาริมทรัพย์ 218 00:12:30,084 --> 00:12:32,459 ‎ร้านอาหาร แล้วก็ขนส่งสินค้า 219 00:12:33,584 --> 00:12:35,251 ‎หลายอย่างจริงๆ ด้วย 220 00:12:49,876 --> 00:12:51,168 ‎(ห้องน้ำ ไม่ว่าง) 221 00:13:15,501 --> 00:13:16,334 ‎จะอ้วก 222 00:13:19,251 --> 00:13:21,668 ‎ที่นาโตก็เป็นแบบนี้เลย 223 00:13:21,751 --> 00:13:23,876 ‎พวกตุรกีทำตัวใหญ่โต 224 00:13:23,959 --> 00:13:26,418 ‎แทนที่จะสำนึกที่ถูกเชิญมา 225 00:13:26,501 --> 00:13:28,834 ‎- เหลือเชื่อ ‎- ผมคงไม่เถียง 226 00:13:32,834 --> 00:13:34,918 ‎- ขอโทษด้วยนะ คุณผู้หญิง ‎- ฉันหิวน้ำ 227 00:13:35,001 --> 00:13:39,501 ‎เหรอ ให้กัปตันยอมรับข้อเสนอของฉันสิ ‎เราต้องเป็นประชาธิปไตย 228 00:13:39,584 --> 00:13:41,251 ‎ได้เลยจ้ะ พ่อทหาร 229 00:13:43,251 --> 00:13:44,709 ‎นี่แกเอาจริงเหรอ! 230 00:13:44,793 --> 00:13:46,168 ‎คิดว่าตัวเองเป็นใคร 231 00:13:46,251 --> 00:13:47,501 ‎เดี๋ยวเราเอาน้ำมาให้... 232 00:13:47,584 --> 00:13:49,251 ‎หุบปากไปเลย ไอ้แก่หลังเขา 233 00:13:49,334 --> 00:13:51,793 ‎ทำเป็นพูดเรื่องประชาธิปไตย ‎แค่น้ำยังให้ฉันไม่ได้ 234 00:13:52,084 --> 00:13:54,959 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- เราเบื่อแกเต็มทน 235 00:13:55,043 --> 00:13:56,876 ‎- หน้าต่าง... ‎- อะไร 236 00:13:56,959 --> 00:13:58,334 ‎- หน้าต่าง! ‎- มีอะไร 237 00:14:07,459 --> 00:14:09,793 ‎ใส่หน้ากากแล้วประจำที่ 238 00:14:09,876 --> 00:14:12,834 ‎ไม่... หายใจไม่ออก จับไว้นะ 239 00:14:16,876 --> 00:14:17,876 ‎โอเค! 240 00:14:18,501 --> 00:14:20,834 ‎คงที่ที่ หนึ่งศูนย์ศูนย์ 241 00:14:21,293 --> 00:14:23,001 ‎เป้าหมายตั้งที่หมื่น 242 00:14:26,959 --> 00:14:28,126 ‎เร่งแล้ว 243 00:14:50,251 --> 00:14:51,084 ‎ฮอสต์! 244 00:14:52,168 --> 00:14:54,168 ‎ถ้าฉันกระเด็นมาก็จับฉันด้วย! 245 00:14:55,584 --> 00:14:58,959 ‎- พอเราลงไปถึงระดับสามหนึ่งศูนย์ ‎- โอเค 246 00:14:59,043 --> 00:15:01,293 ‎- ปลดเบรกอากาศได้เลย! ‎- โอเค 247 00:15:04,084 --> 00:15:05,626 ‎คุณคิดว่าใช่ไอ้ทหารนั่นไหม 248 00:15:05,709 --> 00:15:07,168 ‎ผมว่าไม่ใช่ 249 00:15:32,418 --> 00:15:34,084 ‎หายใจเข้า บ้าเอ๊ย! 250 00:15:34,168 --> 00:15:39,334 ‎ท่อหายใจลูกไปไหน ‎ไม่เป็นไรนะ หายใจไว้ 251 00:15:48,293 --> 00:15:49,793 ‎- เธอหายใจอยู่ไหม ‎- ค่ะ 252 00:15:50,376 --> 00:15:51,459 ‎แต่ตัวกำลังบวม 253 00:15:51,543 --> 00:15:54,168 ‎นี่ ตื่นสิๆ 254 00:15:54,793 --> 00:15:55,834 ‎มีอะไรเหรอ 255 00:15:55,918 --> 00:15:57,334 ‎ท่อหายใจเขาปลิวออกไปแล้ว 256 00:15:57,418 --> 00:16:00,251 ‎เขาหายใจไม่ออก ‎เรามีแค่อันเดียวด้วย 257 00:16:00,334 --> 00:16:01,709 ‎เราบินต่ำลงไม่ใช่เหรอ 258 00:16:01,793 --> 00:16:05,084 ‎ใช่ แต่ไม่มีการปรับความดัน ‎ตอนนี้มันเหมือนเราอยู่ยอดภูเขา 259 00:16:06,376 --> 00:16:08,668 ‎สูดจมูกเข้าๆ อีกรอบ 260 00:16:11,251 --> 00:16:13,168 ‎หน้าต่างไม่ได้เป็นอะไรเหรอ 261 00:16:13,251 --> 00:16:15,376 ‎เพื่อนนายควรต้องเป็นคนดูหน้าต่างนะ 262 00:16:15,459 --> 00:16:16,834 ‎แต่ดันไปนั่งโง่กันอยู่ตรงนี้ ทั้งคู่เลย 263 00:16:16,918 --> 00:16:19,876 ‎ดีนะที่ฉันย้ายที่นั่ง ‎ไม่งั้นฉันได้ตายไปแล้ว 264 00:16:19,959 --> 00:16:24,376 ‎ใช่ นายบอกพวกเราเองว่า ‎หน้าต่างมันยังปลอดภัยไง 265 00:16:24,459 --> 00:16:26,043 ‎ฉันพูดก่อนเรื่องทหารนั่น 266 00:16:26,709 --> 00:16:28,168 ‎ก่อนที่เราจะบินสูงขึ้น 267 00:16:30,793 --> 00:16:31,668 ‎เอาเทปมาให้ผม 268 00:16:37,834 --> 00:16:40,168 ‎หน้ากากพวกนี้ ‎มีออกซิเจนอย่างมากก็แค่สิบนาที 269 00:16:40,251 --> 00:16:41,626 ‎ผมไม่ได้จะทำแบบนั้น 270 00:16:44,918 --> 00:16:46,959 ‎ใจเย็นๆ 271 00:16:47,043 --> 00:16:50,959 ‎- คุณเอามีดผ่านจุดตรวจมาได้ไง ‎- ผมเอามาจากกระเป๋าในสกอตแลนด์ 272 00:16:51,751 --> 00:16:53,209 ‎ช่วยตัดหน่อย 273 00:16:55,168 --> 00:16:56,584 ‎หายใจเข้า เก่งมากลูก 274 00:16:57,751 --> 00:16:59,376 ‎อย่าเพิ่งขยับตัวแรง 275 00:17:01,501 --> 00:17:02,876 ‎ค่อยๆ 276 00:17:04,001 --> 00:17:05,543 ‎นี่ไม่ใช่ฮาวายนี่ 277 00:17:07,501 --> 00:17:10,626 ‎- ทหารยังอยู่ไหม ‎- หวังว่าไม่นะ 278 00:17:10,709 --> 00:17:14,084 ‎- เราไปฮาวายไม่ได้แล้ว ‎- ว่าไงนะ 279 00:17:14,168 --> 00:17:16,834 ‎ถ้าบินด้วยความสูงแค่นี้ ‎ยังไงก็สว่างก่อนไปถึง 280 00:17:16,918 --> 00:17:18,126 ‎แล้วถ้าเร็วขึ้นล่ะ 281 00:17:18,209 --> 00:17:20,793 ‎เราจะไปฮาวายหลังจากวนรอบ 282 00:17:20,876 --> 00:17:23,418 ‎วนรอบอะไร รอบโลกเหรอ 283 00:17:23,501 --> 00:17:26,376 ‎- นี่เราจะไปไหน ‎- เดี๋ยวผมรู้แล้วบอก 284 00:17:26,459 --> 00:17:28,793 ‎เดี๋ยวรู้แล้วบอกงั้นเหรอ เอาจริงเหรอ 285 00:17:28,876 --> 00:17:31,126 ‎ทำไมเราบินสูงและเร็วกว่านี้ไม่ได้ 286 00:17:31,918 --> 00:17:35,709 ‎เราจะรักษาความดัน ‎ของเครื่องบินที่หน้าต่างแตกได้ไง 287 00:17:36,418 --> 00:17:39,709 ‎เอาคำพูดถากถาง ‎ของนายกับเจ้านายอุดรูเข้าสิ 288 00:17:40,209 --> 00:17:43,459 ‎- ไม่ๆ แทแรนซิโอไม่ใช่หัวหน้าฉัน ‎- เหรอ 289 00:17:50,168 --> 00:17:51,126 ‎ใช่แล้ว 290 00:17:56,126 --> 00:17:57,126 ‎หายใจเข้า 291 00:18:01,168 --> 00:18:02,334 ‎ได้ผลไหม 292 00:18:02,418 --> 00:18:03,918 ‎- ครับ ‎- จ้ะ 293 00:18:04,876 --> 00:18:05,876 ‎สู้นะลูก 294 00:18:09,668 --> 00:18:10,668 ‎มาธิว 295 00:18:12,959 --> 00:18:14,001 ‎มาธิว 296 00:18:16,293 --> 00:18:17,293 ‎มีอะไรอีกล่ะ 297 00:18:19,001 --> 00:18:20,168 ‎ระบบไฮดรอลิก... 298 00:18:20,751 --> 00:18:21,751 ‎ไฮดรอลิก... 299 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 ‎นั่นเรื่องที่ยาคุปกังวลนี่ 300 00:18:25,418 --> 00:18:28,626 ‎หมอนั่นใช้ความร้อน ‎เอาชีวิตรอดอยู่ใช่ไหม 301 00:18:28,709 --> 00:18:32,043 ‎นี่ควรอยู่ที่ 300 บาร์ ‎แต่นี่มันเพิ่มเท่าตัวเลย 302 00:18:32,126 --> 00:18:36,293 ‎ฐานล้อจะเข้าใจว่ามันว่าง ‎และจะทำงานไม่ได้ 303 00:18:36,793 --> 00:18:38,251 ‎แล้วถ้าเราให้มันทำงานตอนนี้ล่ะ 304 00:18:39,209 --> 00:18:41,459 ‎เพราะหน้าต่างพัง ‎ทำให้เราบินช้าและต่ำไป 305 00:18:42,126 --> 00:18:44,251 ‎เครื่องบินทนแรงลากไม่ไหวแล้ว 306 00:18:44,334 --> 00:18:45,293 ‎แล้วจะทำยังไงดี 307 00:18:51,126 --> 00:18:53,668 ‎ต้องมีคนลงไปที่บริเวณล้อ... 308 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 ‎แล้วลากมันออกมา 309 00:18:57,834 --> 00:19:01,418 ‎ไม่ได้ เครื่องพ่นไฟต้องอยู่กับเรา ‎จนกว่าจะมีการเปลี่ยนแปลง 310 00:19:01,501 --> 00:19:04,376 ‎นายจะพาทุกคนซวย ‎แค่เพราะอยากได้อำนาจเล็กๆ นี่นะ 311 00:19:04,459 --> 00:19:07,626 ‎ถ้ามันเป็นแค่ "อำนาจเล็กๆ" ‎นายคงไม่มีปัญหายอมรับมันหรอก 312 00:19:07,709 --> 00:19:09,251 ‎แกนี่มันทั้งเลวทั้งด้าน 313 00:19:09,334 --> 00:19:10,584 ‎ขอบใจมาก สุดหล่อ 314 00:19:10,668 --> 00:19:12,126 ‎ไม่มีเวลามาเถียงกัน 315 00:19:12,209 --> 00:19:13,918 ‎- ไม่มีใครสนว่านายคิดยังไง ‎- ก็ได้ 316 00:19:14,626 --> 00:19:18,751 ‎โอเค ต่อจากนี้จะทำอะไร ‎เราจะโหวตกันก่อน 317 00:19:18,834 --> 00:19:19,709 ‎ดี 318 00:19:20,209 --> 00:19:23,126 ‎ถามพวกเขาสิว่าเราควร ‎หาตัวทหารคนนี้แล้วกำจัดมันไหม 319 00:19:24,918 --> 00:19:25,793 ‎เดี๋ยวนี้ 320 00:19:29,334 --> 00:19:33,959 ‎ใครคิดว่าเราควร ‎เอาตัวทหารคนนั้นออกมา 321 00:19:34,043 --> 00:19:36,043 ‎พร้อมทั้งช่วยชีวิตพวกเราไว้ด้วยบ้าง 322 00:19:39,043 --> 00:19:41,543 ‎เห็นไหม มันไม่ได้ยากอะไร 323 00:19:41,626 --> 00:19:43,793 ‎ใช่ งั้นส่งปืนกับที่พ่นไฟมา 324 00:19:44,376 --> 00:19:45,751 ‎ห้ามใครจับปืนฉัน 325 00:19:45,834 --> 00:19:47,459 ‎เพื่อความมั่นใจ 326 00:19:47,543 --> 00:19:49,834 ‎ฉันสัญญาว่าเราจะคืนให้ 327 00:19:49,918 --> 00:19:51,126 ‎ใครจะเชื่อ 328 00:19:51,751 --> 00:19:53,459 ‎- โอเค แล้วใครจะไป ‎- ฉันเอง 329 00:19:53,543 --> 00:19:55,876 ‎ฉันจะถือเครื่องพ่นไฟ ‎แล้วอายาซจะเป็นคนช่วย 330 00:19:56,584 --> 00:19:57,959 ‎ชาวตุรกีกับชาวโปแลนด์ 331 00:19:58,876 --> 00:20:00,876 ‎ท่าจะไม่ได้เรื่องทั้งคู่ 332 00:20:00,959 --> 00:20:03,376 ‎หวังว่าชาวอิตาลีจะได้เรื่องนะ 333 00:20:03,459 --> 00:20:05,876 ‎ถ้าอยากได้ปืน ฉันต้องไปด้วย 334 00:20:13,418 --> 00:20:14,501 ‎โอเค เอาไป 335 00:20:18,043 --> 00:20:20,626 ‎- ขอบใจ ‎- อยากให้ช่วยไหม 336 00:20:20,709 --> 00:20:22,126 ‎ไม่มีที่ให้เข้าไปแล้ว 337 00:20:23,126 --> 00:20:24,876 ‎อยู่นี่แหละ คอยดูบนนี้ไว้ 338 00:20:28,418 --> 00:20:29,334 ‎ระวังตัวด้วย 339 00:20:37,584 --> 00:20:40,709 ‎อย่าเพิ่งไปมองนะ ‎เห็นไหมว่าอายาซมีมีดด้วย 340 00:20:41,209 --> 00:20:42,834 ‎เขาบอกว่าเอามาจากกระเป๋า 341 00:20:43,418 --> 00:20:44,751 ‎ฉันต้องคุยกับมาธิว 342 00:20:46,043 --> 00:20:47,084 ‎เขายังไม่ไป 343 00:20:47,168 --> 00:20:48,418 ‎เดี๋ยวค่อยคุย 344 00:20:59,626 --> 00:21:01,209 ‎ไอ้อิตาลีเป็นตัวปัญหา 345 00:21:02,876 --> 00:21:04,668 ‎คุณพูดแบบนั้นเพราะเขายิงคุณ 346 00:21:07,834 --> 00:21:08,709 ‎ผมพูดจริงนะ 347 00:21:09,709 --> 00:21:12,126 ‎เราอาจจะต้องหาวิธีกำจัดเขา 348 00:21:14,959 --> 00:21:16,459 ‎เราจะไปไหนกัน 349 00:21:17,459 --> 00:21:19,876 ‎คิดยังไงกับเกาะอัตตูในหมู่เกาะอะลูเชียน 350 00:21:19,959 --> 00:21:21,876 ‎อะแลสกา ประมาณ 2,575 กิโลเมตร 351 00:21:21,959 --> 00:21:26,209 ‎มีสนามบินไหม เผื่อเป็นแบบไอซ์แลนด์ 352 00:21:26,293 --> 00:21:28,959 ‎ฉันเจออยู่ที่อัตตู ‎แต่ปิดไปแล้วเมื่อปี 2010 353 00:21:29,043 --> 00:21:30,668 ‎ใช้ได้แค่กรณีฉุกเฉิน 354 00:21:35,543 --> 00:21:37,084 ‎ทำหน้าที่แทนผมหน่อย 355 00:21:38,668 --> 00:21:40,251 ‎ใส่พิกัดลงไปก่อน 356 00:21:45,501 --> 00:21:46,709 ‎เราไม่ต้องโหวตก่อนเหรอ 357 00:21:49,293 --> 00:21:51,001 ‎ฉันได้ยินที่ตกลงกันไว้ 358 00:21:51,084 --> 00:21:54,834 ‎อัตตูใกล้ที่สุด เป็นที่ที่ดี ‎และเราต้องรีบซ่อมหน้าต่าง 359 00:21:54,918 --> 00:21:56,584 ‎- จริงไหม ‎- ค่ะ 360 00:21:57,168 --> 00:21:58,543 ‎งั้นก็ไม่ต้องคุยอะไรแล้ว 361 00:22:13,834 --> 00:22:15,751 ‎- นี่ค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 362 00:22:18,459 --> 00:22:19,293 ‎ขอบคุณ 363 00:22:20,084 --> 00:22:21,126 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 364 00:22:22,709 --> 00:22:23,709 ‎ดีขึ้น 365 00:22:24,918 --> 00:22:26,959 ‎นอกจากเรื่องโลกจบสิ้นนะ 366 00:22:28,876 --> 00:22:31,168 ‎- คุยกับกาเบรียลล์บ้างไหม ‎- ไม่เลย 367 00:22:32,126 --> 00:22:33,668 ‎ไม่คุยมาหลายชั่วโมงแล้ว 368 00:22:34,293 --> 00:22:36,626 ‎- ข้อความที่เธอส่ง... ‎- ไม่ใช่ปัญหาของเรา 369 00:22:40,043 --> 00:22:41,418 ‎ตอบกลับไปหรือเปล่า 370 00:22:42,584 --> 00:22:45,418 ‎- ฉันไม่รู้จะพูดอะไร ‎- ไม่แปลกหรอก 371 00:22:46,459 --> 00:22:47,834 ‎ฉันเมินคนที่กำลังจะตาย 372 00:22:48,584 --> 00:22:49,584 ‎ทุเรศสิ้นดี 373 00:22:49,668 --> 00:22:50,751 ‎อย่าพูดแบบนั้นเลย 374 00:22:51,334 --> 00:22:54,293 ‎ดูที่เธอเถียงไอ้อิตาลีนั่นสิ ‎เธอเข้มแข็งมากนะ 375 00:23:02,918 --> 00:23:06,043 ‎ฉันได้แต่บอกตัวเอง ‎ว่าตอนนี้ฉันอยู่ในทริปห่วยๆ 376 00:23:06,126 --> 00:23:07,501 ‎แต่เดี๋ยวก็ตื่นแล้ว 377 00:23:08,001 --> 00:23:11,584 ‎อาจจะ แต่ถ้ามันเป็นแค่ฝัน ‎แปลว่าเธอคงดื่มหนักไปจริงๆ 378 00:23:19,418 --> 00:23:21,168 ‎ทำไมไม่เจาะรูในห้องนั้นล่ะ 379 00:23:21,251 --> 00:23:24,584 ‎เพราะว่าในนั้นมีสายต่างๆ ‎ที่มาธิวต้องใช้ในการบิน 380 00:23:31,376 --> 00:23:32,501 ‎ไฟฉายหน่อย 381 00:23:35,751 --> 00:23:36,584 ‎ขอบคุณ 382 00:23:37,709 --> 00:23:38,668 ‎ดื่มไหมลูก 383 00:23:41,834 --> 00:23:43,043 ‎โรคซิสติกไฟโบรซิสเหรอคะ 384 00:23:46,084 --> 00:23:47,793 ‎ตอนแรกพวกหมอนึกว่าแพ้ภูมิตัวเอง 385 00:23:48,668 --> 00:23:50,834 ‎เลยโทษที่ฉันสูบบุหรี่ 386 00:23:51,418 --> 00:23:53,418 ‎ฉันก็เลิกบุหรี่แล้ว 387 00:23:53,501 --> 00:23:54,584 ‎แต่ก็เปล่าประโยชน์ 388 00:23:55,334 --> 00:23:57,626 ‎- ไปก่อนเลย ‎- ไม่เป็นไร 389 00:23:58,459 --> 00:23:59,459 ‎ไปเลย 390 00:24:07,418 --> 00:24:08,584 ‎ที่หน้าอกเหรอคะ 391 00:24:08,668 --> 00:24:10,084 ‎พวกหมอได้ตรวจพันธุกรรมไหม 392 00:24:11,084 --> 00:24:12,709 ‎คุณจะบอกว่าเป็นเพราะยีนฉันเหรอ 393 00:24:13,126 --> 00:24:14,126 ‎ไม่ ไม่ใช่ 394 00:24:14,751 --> 00:24:15,793 ‎พ่อเขาต่างหาก 395 00:24:16,959 --> 00:24:19,001 ‎มันเป็นสิ่งเดียวที่เขาให้โดมีนิคมา 396 00:24:20,209 --> 00:24:22,959 ‎เรากำลังไปลอง ‎ทำการรักษายีนใหม่ที่มอสโก 397 00:24:23,043 --> 00:24:25,376 ‎แต่ว่าตอนนี้ทุกอย่างก็พังหมดแล้ว 398 00:24:25,459 --> 00:24:27,376 ‎เขารับการรักษาอะไรอยู่คะ 399 00:24:27,459 --> 00:24:30,168 ‎ยาเขาน่ะเหรอ ‎ต้องถามว่ามีอะไรที่เขาไม่ได้กิน 400 00:24:31,251 --> 00:24:35,668 ‎ดอร์เนสอัลฟา น้ำเกลือไฮเปอร์โทนิค แมนนิทอล 401 00:24:36,834 --> 00:24:38,501 ‎ส่วนใหญ่ก็สเตอรอยด์ 402 00:24:39,501 --> 00:24:41,168 ‎และเราเหลือไม่มากแล้ว 403 00:24:42,084 --> 00:24:44,876 ‎หายใจเข้าๆ เก่งมากลูก 404 00:24:50,959 --> 00:24:52,001 ‎มุมตรงนั้น 405 00:24:52,084 --> 00:24:53,001 ‎เริ่มเจาะเลย 406 00:24:54,793 --> 00:24:57,209 ‎- แผนเราคืออะไร ‎- เขาจะเจาะแค่ตรงนี้... 407 00:24:59,126 --> 00:25:01,334 ‎ส่วนนายก็พยายามอย่าโดนยิงแล้วกัน 408 00:25:10,001 --> 00:25:12,459 ‎- ไม่อร่อยเหรอ ‎- รสเหมือนกระดาษ 409 00:25:13,126 --> 00:25:14,376 ‎คะ 410 00:25:19,293 --> 00:25:20,293 ‎มือคุณเป็นยังไงบ้าง 411 00:25:21,334 --> 00:25:23,793 ‎เจ็บจนผมไม่รู้สึกอะไรแล้ว 412 00:25:24,376 --> 00:25:26,168 ‎น่าจะล้างด้วยเปอร์ออกไซด์หน่อยนะคะ 413 00:25:26,251 --> 00:25:27,459 ‎ให้ฉันช่วยนะ 414 00:25:28,209 --> 00:25:31,918 ‎แล้วถ้าบินต่ำลงได้ ‎จะช่วยหนุ่มน้อยโดมีนิคได้มากเลย 415 00:25:32,501 --> 00:25:34,084 ‎ต่ำลงก็ช้าลงนะ 416 00:25:34,168 --> 00:25:35,459 ‎เราต้องประหยัดน้ำมัน 417 00:25:35,543 --> 00:25:38,626 ‎อัตตูก็ใกล้ถึงแล้ว ‎ลดลงสักพันฟุตได้ไหม 418 00:25:38,709 --> 00:25:41,293 ‎แล้วถ้าที่นั่นไม่มีน้ำมันล่ะ ทำยังไง 419 00:25:41,376 --> 00:25:42,918 ‎เขายังเด็กนะ 420 00:25:44,251 --> 00:25:47,959 ‎เขาโชคดีที่คุณเป็นห่วงเขา ‎แต่ผมต้องห่วงทุกๆ คน 421 00:25:48,709 --> 00:25:51,959 ‎ซิลวี ขอฉันคุยกับมาธิวหน่อยนะ 422 00:25:55,001 --> 00:25:55,834 ‎งั้นฉันจะไปเอาน้ำ 423 00:26:02,584 --> 00:26:04,418 ‎คิดซะว่าเขาเป็นลูกคุณสิ 424 00:26:05,626 --> 00:26:06,668 ‎ผมไม่มีลูก 425 00:26:07,209 --> 00:26:09,501 ‎ภรรยาผมแก่กว่า เรารอนานเกินไป 426 00:26:11,334 --> 00:26:12,876 ‎แอร์โฮสเตสอีกคนท้อง 427 00:26:15,584 --> 00:26:16,418 ‎ใครกัน 428 00:26:18,293 --> 00:26:21,084 ‎คนที่เราทิ้งไว้ตอนที่ทุกอย่างเริ่ม 429 00:26:22,543 --> 00:26:25,293 ‎คนที่คุณนอนด้วยไง 430 00:26:27,668 --> 00:26:31,293 ‎กาเบรียลล์ส่งข้อความ ‎เกี่ยวกับคุณหาอีเนส 431 00:26:35,043 --> 00:26:35,876 ‎ข้อความว่าอะไร 432 00:26:39,168 --> 00:26:41,501 ‎ว่าคุณเป็นผู้ชายไร้เกียรติ 433 00:26:43,959 --> 00:26:45,834 ‎แต่ฉันรู้ว่าคุณมีเกียรติ มาธิว 434 00:26:45,918 --> 00:26:46,918 ‎ฉันดูออก 435 00:26:50,418 --> 00:26:52,418 ‎ความผิดพลาดตัดสินคนไม่ได้หรอก 436 00:27:01,334 --> 00:27:04,376 ‎ไปบอกแม่เด็ก ‎ว่าเราจะบินให้ต่ำลง 437 00:27:06,918 --> 00:27:09,251 ‎แต่ต่ำลงมากไม่ได้นะ 438 00:27:27,501 --> 00:27:29,834 ‎สงสัยจังว่าจะใช้เวลานานแค่ไหน 439 00:27:29,918 --> 00:27:31,709 ‎เดี๋ยวแทแรนซิโอจัดการเอง 440 00:27:33,626 --> 00:27:34,584 ‎คุณเชื่อในตัวเขาเหรอ 441 00:27:36,043 --> 00:27:38,209 ‎คนเป็นพันตรีไม่ผิดพลาดหรอก 442 00:27:38,876 --> 00:27:41,876 ‎เขากล้าหาญ น่านับถือ 443 00:27:41,959 --> 00:27:44,584 ‎- คุณเคยเป็นทหารเหรอ ‎- เปล่า ไม่เคย 444 00:27:44,668 --> 00:27:48,668 ‎ผมโชคร้ายที่เป็นเลือดจาง ‎เลือดออกทีเป็นลิตร 445 00:27:52,751 --> 00:27:54,793 ‎ถ้าแทแรนซิโอน่านับถือมากนัก 446 00:27:56,084 --> 00:27:58,584 ‎ทำไมเขาไม่บอก ‎เรื่องพระอาทิตย์กับคนอื่นล่ะ 447 00:28:01,959 --> 00:28:03,459 ‎เขาอาจจะไม่มีเวลา 448 00:28:12,334 --> 00:28:13,168 ‎ต่อเลย 449 00:28:14,459 --> 00:28:17,668 ‎เอาละ หนึ่ง สอง สาม 450 00:28:21,751 --> 00:28:23,084 ‎เห็นอะไรไหม 451 00:28:23,168 --> 00:28:25,084 ‎ไม่มีเลย มืดสนิท 452 00:28:28,126 --> 00:28:29,334 ‎ส่องไฟเข้าไปหน่อย 453 00:28:30,834 --> 00:28:32,168 ‎ยิงมัน ยิงสิ! 454 00:28:32,251 --> 00:28:33,626 ‎ไม่ได้ มันกัดนิ้วฉัน! 455 00:28:55,334 --> 00:28:56,501 ‎บอกคนอื่นว่าอะไรดี 456 00:28:56,584 --> 00:28:58,334 ‎- อายาซฆ่าเขาแล้ว ‎- ไม่ 457 00:28:59,793 --> 00:29:01,001 ‎เราฆ่าเขาต่างหาก 458 00:29:16,626 --> 00:29:17,834 ‎มันไม่จริงใช่ไหม 459 00:29:19,043 --> 00:29:20,501 ‎ผมจำเป็นต้องทำ 460 00:29:20,584 --> 00:29:23,126 ‎ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั้น ‎ฉันหมายถึงเรื่องเพชร 461 00:29:26,334 --> 00:29:27,418 ‎เพชรเหรอ 462 00:29:27,501 --> 00:29:31,834 ‎มีคนบอกฉันว่าที่แคนาดา ‎คุณผ่าท้องหนุ่มอาหรับคนนั้น 463 00:29:31,918 --> 00:29:34,209 ‎- เพื่อเอาเพชรออกมา ‎- ใครบอก 464 00:29:34,293 --> 00:29:36,168 ‎- มันไม่สำคัญว่าใคร... ‎- ผมเอง 465 00:29:37,834 --> 00:29:40,001 ‎ผมเห็นเลือดเปื้อนผ้าห่ม ‎ตอนที่คุณส่งผมออกไป 466 00:29:42,334 --> 00:29:43,584 ‎ไอ้ฆาตกร 467 00:29:47,543 --> 00:29:48,584 ‎อธิบายมาสิ 468 00:29:50,834 --> 00:29:52,376 ‎ตอนอยู่ข้างล่างนั่น ผมช่วยทุกคนไว้ 469 00:29:53,876 --> 00:29:54,876 ‎แต่บนนี้ 470 00:29:56,043 --> 00:29:59,751 ‎ผมกลายเป็นฆาตกรตุรกี ‎ที่ต้องแก้ต่างให้ตัวเองเหรอ 471 00:29:59,834 --> 00:30:00,793 ‎ฉันไม่ได้พูดเองนะ 472 00:30:00,876 --> 00:30:03,376 ‎ไม่จำเป็นหรอก 473 00:30:03,459 --> 00:30:05,459 ‎เราจะจัดการเรื่องนี้ให้จบไปเลย 474 00:30:05,543 --> 00:30:06,709 ‎คุณก็แค่ไอ้เหยียดเชื้อชาติ 475 00:30:06,793 --> 00:30:07,709 ‎- ปกป้องเขาเหรอ ‎- แน่สิ 476 00:30:07,793 --> 00:30:08,709 ‎- เขา... ‎- หยุด 477 00:30:13,334 --> 00:30:15,751 ‎ขอบคุณนะ แต่... 478 00:30:19,584 --> 00:30:23,293 ‎ในปี 1922 สุลต่านเมห์เมดที่หก ‎หนีจากอิสตันบูล 479 00:30:24,626 --> 00:30:27,001 ‎ทำให้จักรวรรดิออตโตมันล่มสลาย 480 00:30:28,834 --> 00:30:29,959 ‎ก่อนท่านจะไป 481 00:30:32,168 --> 00:30:34,251 ‎ท่านนำหินเหล่านี้ไปด้วย 482 00:30:36,668 --> 00:30:37,793 ‎มรกต 483 00:30:39,043 --> 00:30:40,084 ‎ไม่ใช่เพชร 484 00:30:40,584 --> 00:30:41,418 ‎พระเจ้า 485 00:30:42,459 --> 00:30:45,418 ‎หินพวกนี้ถูกขโมย ‎ตอนที่สุลต่านอยู่อิตาลี 486 00:30:46,418 --> 00:30:49,751 ‎เพิ่งโผล่มาอีกครั้งในปีที่แล้ว ‎ในพิพิธภัณฑ์แอนต์เวิร์ป 487 00:30:52,126 --> 00:30:54,293 ‎คุณผ่าท้องเด็กคนนั้นเหรอ 488 00:30:55,084 --> 00:30:56,543 ‎ใช่ หลังจากที่เขาตาย 489 00:30:57,918 --> 00:30:59,168 ‎คุณรู้เรื่องพวกนี้ได้ไง 490 00:31:00,501 --> 00:31:03,043 ‎ผมจ้างให้เขากลืนหินพวกนี้ ‎ลงไปในท้องเขาเอง 491 00:31:04,334 --> 00:31:08,001 ‎เขากำลังจะไปเจอคนที่มอสโก ‎แต่เขาไม่รู้ว่าคนนั้นคือผม 492 00:31:08,084 --> 00:31:10,084 ‎- งั้นนายก็ฆ่าเขาสินะ ‎- เปล่า 493 00:31:11,168 --> 00:31:12,334 ‎เขาฆ่าตัวตายเอง 494 00:31:13,293 --> 00:31:16,084 ‎เขาไม่ได้ทำตามวิธีที่ถูกต้อง 495 00:31:16,168 --> 00:31:17,668 ‎"วิธีที่ถูกต้อง" เหรอ 496 00:31:19,209 --> 00:31:20,209 ‎ทำไมกัน 497 00:31:22,084 --> 00:31:23,209 ‎ทำไมคุณถึงทำแบบนั้น 498 00:31:25,251 --> 00:31:27,501 ‎ผมบอกแล้วว่าผมทำขนส่ง 499 00:31:27,584 --> 00:31:31,501 ‎ไม่ใช่ ฉันหมายถึงคุณสารภาพทำไม 500 00:31:32,709 --> 00:31:34,084 ‎สารภาพเรื่องพวกนี้ทำไม 501 00:31:35,918 --> 00:31:37,293 ‎เพราะมันคือความจริง 502 00:31:37,876 --> 00:31:38,918 ‎ผมบอกความจริงเสมอ 503 00:31:39,001 --> 00:31:40,793 ‎ความจริงคือมันเป็นอาชญากรรม 504 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 ‎โอเค ทุกคนเหนื่อยมามากแล้ว 505 00:31:43,126 --> 00:31:46,001 ‎- มาพักหายใจกันก่อนนะ ‎- ไม่ ไม่เอา 506 00:31:47,876 --> 00:31:50,876 ‎เราทิ้งพวกอังกฤษเพราะ ‎อาชญากรรมเก่าๆ ของพวกเขา 507 00:31:50,959 --> 00:31:54,293 ‎แต่ไอ้อาชญากรคนนี้ ‎เพิ่งผ่าท้องผู้โดยสารคนอื่นนะ 508 00:31:55,751 --> 00:31:58,626 ‎- มาโหวตกันดีกว่า ‎- โหวตอะไร 509 00:32:01,084 --> 00:32:03,418 ‎เอาผู้ก่อการร้ายไปขัง 510 00:32:04,209 --> 00:32:07,043 ‎จนกว่าเราจะตัดสิน ‎บทลงโทษที่เหมาะสมได้ 511 00:32:07,126 --> 00:32:08,376 ‎ฉันมีกุญแจมือ 512 00:32:10,793 --> 00:32:14,126 ‎ไว้ใช้เรื่องงาน ‎ฉันทำงานด้านความปลอดภัย 513 00:32:17,084 --> 00:32:18,459 ‎ประชาธิปไตยใช่ไหม 514 00:32:21,084 --> 00:32:21,918 ‎ใช่ ประชาธิปไตย 515 00:32:23,459 --> 00:32:25,751 ‎เอาสิ ชูมือเลยทุกคน 516 00:32:34,584 --> 00:32:36,084 ‎สบายไหมล่ะ 517 00:32:45,168 --> 00:32:46,959 ‎แล้วคุณจะต้องเสียใจ 518 00:34:48,834 --> 00:34:50,834 ‎คำบรรยายโดย ณวุฑฒ์ ไพรวิจารณ์