1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,876 --> 00:00:23,793 Что это? 3 00:00:25,959 --> 00:00:26,793 Милый? 4 00:00:32,584 --> 00:00:33,418 Дорогой? 5 00:00:33,918 --> 00:00:36,668 Прости, ты спал? Я тебя разбудила? 6 00:00:37,251 --> 00:00:38,251 Ничего. 7 00:01:07,126 --> 00:01:09,001 Кажется, я забыла купить яйца. 8 00:01:09,709 --> 00:01:11,084 Вернусь через полчаса. 9 00:01:12,209 --> 00:01:15,668 А ты пока прими душ и накрой на стол. 10 00:01:31,834 --> 00:01:33,793 Несомненно, оно повреждено. 11 00:01:37,584 --> 00:01:39,501 Я думаю, оно продержится. А ты? 12 00:01:39,584 --> 00:01:43,084 Это невозможно определить, не осмотрев его снаружи. 13 00:01:43,168 --> 00:01:44,584 Хочешь пойти осмотреть? 14 00:01:45,751 --> 00:01:46,918 После тебя. 15 00:01:47,751 --> 00:01:48,626 Якуб... 16 00:01:49,876 --> 00:01:51,209 Она не пошла за тобой. 17 00:01:51,793 --> 00:01:52,834 Ты не виноват. 18 00:01:55,876 --> 00:01:56,834 Видишь ли, 19 00:01:56,918 --> 00:02:01,168 моряки брали цитрусы в дальние плавания, чтобы не заболеть цингой. 20 00:02:01,251 --> 00:02:03,459 - Что такое цинга? - Цинга... 21 00:02:04,209 --> 00:02:05,293 Ну, это... 22 00:02:06,459 --> 00:02:07,293 Без понятия. 23 00:02:08,001 --> 00:02:10,918 Может, Лора знает. Или Хорст. 24 00:02:11,793 --> 00:02:12,834 Спасибо. 25 00:02:16,418 --> 00:02:18,459 - На вкус как мел. - Правда? 26 00:02:22,376 --> 00:02:23,834 Найду что-нибудь другое. 27 00:02:24,543 --> 00:02:25,793 Огней больше не видно. 28 00:02:29,001 --> 00:02:30,626 Наверное, мы над Тихим. 29 00:02:30,709 --> 00:02:33,251 - Что это? - Тихий? Это океан. 30 00:02:35,584 --> 00:02:38,709 Они положили тело того старика вместе с чемоданами? 31 00:02:44,126 --> 00:02:45,668 Не волнуйся об этом. 32 00:02:48,668 --> 00:02:49,626 Всё в порядке. 33 00:02:56,043 --> 00:02:58,584 Не подходи ни к моему ребенку, ни ко мне. 34 00:02:59,501 --> 00:03:02,751 - Простите, что? - Прикинулся прекрасным принцем, блин? 35 00:03:03,918 --> 00:03:05,251 Меня тебе не обмануть. 36 00:03:06,293 --> 00:03:11,376 Мне жаль, что вы так думаете. 37 00:03:17,376 --> 00:03:19,251 - Можешь сесть здесь. - Здесь? 38 00:03:19,834 --> 00:03:20,709 Шутишь? 39 00:03:21,376 --> 00:03:24,251 - Чтобы следить за ним. - А если меня вытянет? 40 00:03:24,918 --> 00:03:28,543 Перед слоем пластмассы выпуклое стекло. Ты в безопасности. 41 00:03:28,626 --> 00:03:31,376 Мы должны начать принимать решения коллективно. 42 00:03:32,126 --> 00:03:34,376 - Прости? - Все решения принимаешь ты: 43 00:03:34,459 --> 00:03:36,834 иллюминатор, где мы сядем, солдаты... 44 00:03:36,918 --> 00:03:38,668 Ты хотел убийц на борту? 45 00:03:38,751 --> 00:03:40,126 Я этого не говорил. 46 00:03:41,376 --> 00:03:44,251 Я несу ответственность за людей в этом самолете. 47 00:03:44,334 --> 00:03:45,584 Да? «За людей»? 48 00:03:45,668 --> 00:03:48,584 Ты нес ответственность и за ту, которую он бросил. 49 00:03:48,668 --> 00:03:50,501 - Тебе конец. - Погоди. 50 00:03:51,334 --> 00:03:52,918 Не смей это повторять. 51 00:03:53,001 --> 00:03:54,418 Якуб в этом не виноват. 52 00:03:54,501 --> 00:03:57,959 Не только он. Вы все виноваты. Ты, ты и он. 53 00:03:58,459 --> 00:04:01,043 Ты хочешь всё за нас решать, будто мы дети. 54 00:04:01,126 --> 00:04:02,793 Ваша безопасность — моя работа. 55 00:04:04,126 --> 00:04:06,459 Твоей авиакомпании больше нет. 56 00:04:07,293 --> 00:04:09,334 Нет никакой работы. Только мы. 57 00:04:09,918 --> 00:04:11,543 Надо действовать сообща. 58 00:04:14,209 --> 00:04:16,751 Он просто говорит о сотрудничестве, капитан. 59 00:04:17,626 --> 00:04:19,626 Без сотрудничества... 60 00:04:21,084 --> 00:04:22,376 Не хочу об этом. 61 00:04:22,459 --> 00:04:25,126 Всем надело смотреть, как ты машешь автоматом. 62 00:04:25,209 --> 00:04:28,001 - Да? - Да. Застрели меня — и что дальше? 63 00:04:28,084 --> 00:04:29,459 - Думаешь, слабо? - Самолет! 64 00:04:29,543 --> 00:04:32,793 Народ, еще один самолет! По радио. 65 00:04:33,376 --> 00:04:34,668 Есть еще люди в воздухе? 66 00:04:36,334 --> 00:04:37,876 Повторите. Гавайи? 67 00:04:38,376 --> 00:04:40,251 Да. Это называется «Сфера "Марс"». 68 00:04:40,334 --> 00:04:41,168 Точно. 69 00:04:41,251 --> 00:04:43,584 Подводная база, имитирующая космическую станцию. 70 00:04:43,668 --> 00:04:46,751 - «Сфера "Марс"»? - Да, мы посмотрели онлайн. 71 00:04:46,834 --> 00:04:49,334 Это подводная база для обучения астронавтов. 72 00:04:49,418 --> 00:04:53,334 Видно, вода защитила ее от радиации или того, что это всё вызвало. 73 00:04:53,418 --> 00:04:56,084 Ясно. Вы услышали о ней, заправляясь в Ванкувере? 74 00:04:56,501 --> 00:04:57,334 Вроде того. 75 00:04:57,418 --> 00:04:59,793 Координаты нанесли краской на стене терминала. 76 00:04:59,876 --> 00:05:02,001 Может, чтобы сообщить тем, кто садится. 77 00:05:02,918 --> 00:05:04,751 У нашей рации небольшой диапазон. 78 00:05:05,334 --> 00:05:07,501 Думаю, мы не очень отстаем от вас. 79 00:05:07,959 --> 00:05:09,709 Полетите за нами в Гонолулу? 80 00:05:15,126 --> 00:05:18,418 Пилот сказал, что на базе можно разместить 100 человек. 81 00:05:18,834 --> 00:05:21,959 Там есть кислород и еда. 82 00:05:22,043 --> 00:05:25,501 Как только я узнаю больше, я вам сообщу. 83 00:05:25,584 --> 00:05:28,084 Невероятно. Он снова командует. 84 00:05:28,168 --> 00:05:30,376 Заткнись! Капитан говорит. 85 00:05:30,459 --> 00:05:33,959 - Ты мне надоела. - Я еще даже не начала. 86 00:05:38,668 --> 00:05:41,084 Матье, может, британцы были подонками, 87 00:05:41,168 --> 00:05:43,959 но они были правы насчет диапазона широты. 88 00:05:47,543 --> 00:05:50,459 Разве Гавайи не слишком далеко от нас? 89 00:05:50,543 --> 00:05:52,168 В чём конкретно вопрос? 90 00:05:53,376 --> 00:05:54,959 Если с Гавайями не выйдет, 91 00:05:55,584 --> 00:05:58,418 мы не будем так близко к экватору, что от солнца не убежать? 92 00:05:58,501 --> 00:06:00,793 - Только если снова придется лететь. - Именно. 93 00:06:00,876 --> 00:06:03,626 Может, мы слишком полагаемся на слухи? 94 00:06:03,709 --> 00:06:05,668 А сколько мы можем так летать? 95 00:06:07,626 --> 00:06:09,793 Пока что-то не сломается? 96 00:06:11,043 --> 00:06:15,876 Откажет двигатель — нам конец. Кончится топливо — нам конец. Чёрт! 97 00:06:15,959 --> 00:06:17,043 Потеряем шасси... 98 00:06:17,126 --> 00:06:18,376 Ладно! 99 00:06:19,751 --> 00:06:22,626 - Просто хотела обсудить. - Вот и обсудили! 100 00:06:28,751 --> 00:06:29,584 Прости. 101 00:06:34,876 --> 00:06:36,084 Рука, голова... 102 00:06:38,709 --> 00:06:39,626 Я не в себе. 103 00:06:41,834 --> 00:06:44,168 Лора должна была сделать обезболивающий укол. 104 00:06:44,251 --> 00:06:47,293 - Или дать таблеток. - Я сказал сберечь для пассажиров. 105 00:06:47,751 --> 00:06:50,168 Ты должен принять лекарство. Ты нам нужен. 106 00:06:50,251 --> 00:06:52,043 - Тебе надо отдохнуть. - Да? 107 00:06:54,251 --> 00:06:56,376 Как можно отдыхать в такой ситуации? 108 00:06:56,793 --> 00:06:58,459 Чёрт, что там случилось? 109 00:06:58,543 --> 00:06:59,793 - Что там... - Нет, пойду я. 110 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 Останься здесь и отдохни. 111 00:07:05,751 --> 00:07:07,918 Нам нужен порядок! Подобие порядка! 112 00:07:08,001 --> 00:07:09,793 - Не угрожай. - В чём дело? 113 00:07:10,251 --> 00:07:12,709 Нам не дают поесть, пока им не подчинимся. 114 00:07:12,793 --> 00:07:15,584 - У них вся еда. - Мы хотим установить правила. 115 00:07:15,668 --> 00:07:16,959 - Правила? - Во-первых, 116 00:07:17,043 --> 00:07:21,001 если с Гавайями не получится, мы вместе решим, куда дальше лететь. 117 00:07:21,709 --> 00:07:24,834 Во-вторых, мы всё делим поровну. 118 00:07:25,334 --> 00:07:27,459 Еду, напитки, даже одеяла. 119 00:07:27,543 --> 00:07:31,334 В-третьих, никого не выкидывают, если мы не решили это сообща. 120 00:07:31,418 --> 00:07:34,668 Ты что-то сделал? Боишься, что выкинем из самолета? 121 00:07:34,751 --> 00:07:35,709 Иди на хрен. 122 00:07:36,459 --> 00:07:39,209 - Нет! Эй! - Сильви, быстро в кабину! 123 00:07:39,293 --> 00:07:40,209 АВАРИЙНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ 124 00:07:40,293 --> 00:07:41,126 ВОЗГОРАНИЕ ВСУ 125 00:07:42,584 --> 00:07:44,959 - В чём дело? - Возгорание ВСУ. Глава шесть. 126 00:07:45,043 --> 00:07:46,459 Читай, я буду выполнять. 127 00:07:46,543 --> 00:07:49,168 Может, выхлопные патрубки? Шестая глава... 128 00:07:49,251 --> 00:07:50,418 Есть. Шестая глава. 129 00:07:51,251 --> 00:07:53,668 Так. «Отключить автопилот. 130 00:07:53,751 --> 00:07:55,501 Отключить трехфазный источник…» 131 00:07:58,834 --> 00:08:00,543 - Ты что-то сделала? - Нет. 132 00:08:01,543 --> 00:08:02,459 Я тоже. 133 00:08:02,543 --> 00:08:04,168 Может, сенсор неисправен? 134 00:08:07,709 --> 00:08:09,168 Кондиционер? Перегрев? 135 00:08:11,209 --> 00:08:13,834 Две ничем не связанные ложные тревоги? 136 00:08:14,959 --> 00:08:16,709 Какова вероятность? 137 00:08:17,293 --> 00:08:21,168 Перегрев, и не один раз, а два. А возгорания нет... 138 00:08:23,793 --> 00:08:27,084 - Если только... - Что? 139 00:08:27,668 --> 00:08:31,168 Эти две системы связаны шасси. Если его кто-то трогает… 140 00:08:32,126 --> 00:08:33,959 - Трогает? - Если там кто-то есть… 141 00:08:35,001 --> 00:08:35,834 Да, но кто? 142 00:08:35,918 --> 00:08:36,918 Один из солдат. 143 00:08:37,418 --> 00:08:39,918 Наверное, забрался туда, когда мы взлетали. 144 00:08:40,001 --> 00:08:41,043 Это невозможно. 145 00:08:50,168 --> 00:08:51,001 Чёрт. 146 00:08:59,209 --> 00:09:00,668 Я читаю. 147 00:09:00,751 --> 00:09:02,834 Это точно она? 148 00:09:02,918 --> 00:09:03,751 Да. 149 00:09:03,834 --> 00:09:05,043 В чём дело? 150 00:09:06,793 --> 00:09:08,668 Габриэль нашла Инес в Instagram. 151 00:09:09,709 --> 00:09:12,751 - Что она говорит? - Что не винит нас. 152 00:09:13,709 --> 00:09:15,626 С чего ей нас винить? Мы не знали. 153 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 Видишь? Ее кровь на твоих руках. 154 00:09:21,001 --> 00:09:22,751 Проблемы прошлого не решить. 155 00:09:23,459 --> 00:09:25,626 Но у нас есть проблема сейчас. 156 00:09:25,709 --> 00:09:26,668 Что такое? 157 00:09:26,751 --> 00:09:29,501 Один из солдат при взлете забрался в нишу шасси. 158 00:09:31,918 --> 00:09:33,751 Он пробирается в грузовой отсек. 159 00:09:33,834 --> 00:09:35,001 - Это возможно? - Нет. 160 00:09:35,084 --> 00:09:36,918 - Туда нет доступа. - Пока. 161 00:09:37,376 --> 00:09:39,501 - Откуда знаешь, что он один? - Я не знаю. 162 00:09:40,293 --> 00:09:41,959 Но там и одному места мало. 163 00:09:42,043 --> 00:09:45,459 Если он повредит гидравлику, при посадке не выйдет шасси. 164 00:09:46,376 --> 00:09:48,543 - Его надо остановить. - Таков план. 165 00:09:49,001 --> 00:09:50,918 Но мы всё равно летим на Гавайи? 166 00:09:51,001 --> 00:09:51,834 Да. 167 00:09:52,209 --> 00:09:53,543 Мы поднимемся выше. 168 00:09:54,168 --> 00:09:56,376 Станет холоднее. Не будет кислорода. 169 00:09:56,876 --> 00:09:58,334 Он отключится. Полетим на юг. 170 00:09:59,084 --> 00:10:00,459 А мы не отключимся? 171 00:10:00,543 --> 00:10:01,501 Нет... 172 00:10:02,584 --> 00:10:04,834 Салон герметичен, а ниша шасси — нет. 173 00:10:05,334 --> 00:10:07,293 Разве так трудно было объяснить? 174 00:10:07,376 --> 00:10:09,251 Ты надменный ублюдок! 175 00:10:09,334 --> 00:10:10,751 Говоришь по-итальянски! 176 00:10:10,834 --> 00:10:12,293 Мой отец — итальянец, ты — нет. 177 00:10:12,376 --> 00:10:16,126 - Теперь он итальянский труп. - Иди на хрен, ублюдок! 178 00:10:16,209 --> 00:10:19,251 Пристегните ремни. Быстро! 179 00:10:19,334 --> 00:10:21,043 Решим эту проблему и продолжим полет. 180 00:10:21,126 --> 00:10:24,501 Об этом я и говорю. Мы должны решать это вместе. 181 00:10:24,584 --> 00:10:26,668 Хочешь, чтобы солдат уничтожил самолет? 182 00:10:27,251 --> 00:10:31,126 Здесь есть и другие способные люди, и он должен это понять. 183 00:10:33,001 --> 00:10:36,876 Кто считает, что надо позволить солдату уничтожить самолет? 184 00:10:40,584 --> 00:10:42,501 Никто? Отлично! 185 00:10:44,376 --> 00:10:45,626 Демократия. 186 00:10:46,334 --> 00:10:49,043 А теперь сядь и пристегни ремень. 187 00:10:59,293 --> 00:11:00,459 ВЫСОТА - 12 200 М 188 00:11:00,543 --> 00:11:04,209 - Три, четыре тысячи. - Видимо, прислонился к кондиционеру. 189 00:11:04,293 --> 00:11:06,168 - Поэтому и перегрев. - Три-четыре-ноль. 190 00:11:06,251 --> 00:11:11,418 Если он повредит гидробак, мы потеряем минимум две важных системы. 191 00:11:11,501 --> 00:11:14,876 - Три-пять. Какой у нас потолок? - Три-девять-один. 192 00:11:15,501 --> 00:11:17,376 Наверное, его испытывали до 15 000 м. 193 00:11:17,459 --> 00:11:20,418 За бортом минус 40. Кто выживет в таких условиях? 194 00:11:20,501 --> 00:11:25,543 Я читал статью о «зайце», пережившем девятичасовой перелет в Бостон. 195 00:11:26,209 --> 00:11:27,584 Без кислорода он отключился, 196 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 но холод замедлил все процессы в теле, как при операции. 197 00:11:31,584 --> 00:11:35,084 Когда выпустили шасси, он упал в залив и доплыл до берега. 198 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 Чёрт. 199 00:11:36,293 --> 00:11:38,459 Нас может ждать то же на Гавайях? 200 00:11:39,751 --> 00:11:40,584 Да. 201 00:11:42,959 --> 00:11:43,793 Если только... 202 00:11:44,959 --> 00:11:49,126 Но если выпустить шасси сейчас, он замерзнет и упадет в океан. 203 00:12:00,709 --> 00:12:01,793 Ты быстро учишься. 204 00:12:04,834 --> 00:12:09,793 Несколько белых мужиков жалуются, что не могут всё контролировать. 205 00:12:09,876 --> 00:12:13,459 Из-за перемен и стресса людям кажется, что они беспомощны. 206 00:12:13,543 --> 00:12:15,168 Ты буддист? 207 00:12:16,501 --> 00:12:18,418 Я часто вижу это на работе. 208 00:12:19,334 --> 00:12:22,209 - И чем ты занимаешься? - Много чем. 209 00:12:24,459 --> 00:12:27,418 - Звучит подозрительно. - Не хочу тебя утомлять. 210 00:12:28,793 --> 00:12:30,168 Я занимаюсь недвижимостью. 211 00:12:30,543 --> 00:12:32,459 Пара ресторанов, грузоперевозки. 212 00:12:33,793 --> 00:12:35,251 Действительно много чем. 213 00:12:49,876 --> 00:12:51,168 ТУАЛЕТ - ЗАНЯТО 214 00:13:15,501 --> 00:13:16,334 Фу. 215 00:13:19,251 --> 00:13:21,543 То же самое было в НАТО, то же самое. 216 00:13:21,626 --> 00:13:23,876 Турки вели себя, будто они там главные, 217 00:13:23,959 --> 00:13:26,209 вместо благодарности за то, что их приняли. 218 00:13:26,501 --> 00:13:28,834 - Невероятно. - Не буду спорить. 219 00:13:32,834 --> 00:13:34,918 - Простите, синьорина. - Я хочу воды. 220 00:13:35,001 --> 00:13:39,501 Да? Заставь капитана согласиться с тем, что у нас демократия. 221 00:13:39,584 --> 00:13:41,251 Конечно, солдатик. 222 00:13:43,251 --> 00:13:44,709 Ты серьезно? 223 00:13:44,793 --> 00:13:46,168 Кем ты себя возомнил? 224 00:13:46,251 --> 00:13:47,501 Мы принесем воды... 225 00:13:47,584 --> 00:13:49,251 Заткнись, деревенщина. 226 00:13:49,334 --> 00:13:51,793 Что с вами такое? Говорите о демократии... 227 00:13:52,293 --> 00:13:54,959 - О боже. - Ты нас достал! 228 00:13:55,043 --> 00:13:56,876 - Иллюминатор... - Что? 229 00:13:56,959 --> 00:13:58,334 - Иллюминатор! - Что? 230 00:14:07,459 --> 00:14:09,793 Наденьте маски. Оставайтесь на местах. 231 00:14:16,876 --> 00:14:17,876 Есть! 232 00:14:18,501 --> 00:14:20,834 Стабилизация на 1-0-0. 233 00:14:21,293 --> 00:14:23,001 Цель — 3 000 м. 234 00:14:26,959 --> 00:14:28,126 Ускоренный режим. 235 00:14:50,251 --> 00:14:51,084 Хорст! 236 00:14:52,168 --> 00:14:54,168 Держи меня, если меня понесет обратно. 237 00:14:55,584 --> 00:14:58,959 - Когда опустимся ниже 3-1-0... - Да. 238 00:14:59,043 --> 00:15:01,293 - ...включи аэродинамический тормоз. - Да. 239 00:15:04,084 --> 00:15:05,626 Это из-за солдата? 240 00:15:05,709 --> 00:15:07,168 Вряд ли. 241 00:15:48,293 --> 00:15:49,793 - Она дышит? - Да. 242 00:15:50,376 --> 00:15:51,459 Но отек еще есть. 243 00:15:51,543 --> 00:15:54,168 Эй, очнись. Очнись. 244 00:15:54,793 --> 00:15:55,834 В чём дело? 245 00:15:55,918 --> 00:15:57,334 Его трубка вылетела. 246 00:15:57,418 --> 00:16:00,251 Ему трудно дышать. У нас нет другой трубки. 247 00:16:00,334 --> 00:16:01,709 Разве мы не летим ниже? 248 00:16:01,793 --> 00:16:05,084 Да, но салон разгерметизирован. Мы словно на вершине горы. 249 00:16:11,251 --> 00:16:13,168 С иллюминатором был порядок, да? 250 00:16:13,251 --> 00:16:15,043 Твой приятель должен был за ним следить, 251 00:16:15,126 --> 00:16:16,834 а вы уселись тут как идиоты. 252 00:16:16,918 --> 00:16:19,876 Слава богу, что я пересел, иначе был бы на том свете. 253 00:16:19,959 --> 00:16:24,376 Да, это не меняет того, что ты сказал нам, будто это безопасно. 254 00:16:24,459 --> 00:16:25,876 Я сказал это до солдата. 255 00:16:26,709 --> 00:16:28,168 До того, как мы набрали высоту. 256 00:16:30,793 --> 00:16:31,668 Дай мне скотч. 257 00:16:37,834 --> 00:16:40,168 В этих масках кислорода минут на десять. 258 00:16:40,251 --> 00:16:41,626 У меня другой план. 259 00:16:47,043 --> 00:16:50,959 - Как ты пронес нож в самолет? - Вынул его из чемодана в Шотландии. 260 00:16:51,751 --> 00:16:53,209 Отрежь несколько кусков. 261 00:16:57,751 --> 00:16:59,376 Не делай резких движений. 262 00:17:01,501 --> 00:17:02,876 Давай. 263 00:17:04,001 --> 00:17:05,543 Это не Гавайи. 264 00:17:07,501 --> 00:17:10,626 - Мы сбросили солдата? - Надеюсь. 265 00:17:10,709 --> 00:17:14,084 - Но на Гавайи больше лететь нельзя. - Что? 266 00:17:14,168 --> 00:17:16,834 На этой высоте мы не долетим туда до рассвета. 267 00:17:16,918 --> 00:17:18,126 А если лететь быстрее? 268 00:17:18,209 --> 00:17:20,793 Мы полетим на Гавайи на следующем витке. 269 00:17:20,876 --> 00:17:23,418 Каком витке? Вокруг планеты? 270 00:17:23,501 --> 00:17:26,376 - Куда мы летим? - Как только пойму, я вам скажу. 271 00:17:26,459 --> 00:17:28,793 Как только поймешь? Серьезно? 272 00:17:28,876 --> 00:17:31,126 Почему нельзя лететь выше и быстрее? 273 00:17:31,918 --> 00:17:35,834 Как, по-твоему, нам герметизировать салон с разбитым иллюминатором? 274 00:17:36,418 --> 00:17:39,751 Заклеить его сарказмом, который изрыгаешь ты и твой босс? 275 00:17:40,209 --> 00:17:43,459 - Теренцио не мой босс. - Ну да. 276 00:17:56,126 --> 00:17:57,126 Дыши. 277 00:18:01,168 --> 00:18:02,334 Работает? 278 00:18:02,418 --> 00:18:03,918 - Да. - Да! 279 00:18:09,751 --> 00:18:10,751 Матье! 280 00:18:13,126 --> 00:18:14,001 Матье! 281 00:18:16,293 --> 00:18:17,293 А теперь что? 282 00:18:19,001 --> 00:18:20,376 Гидравлическая система. 283 00:18:20,751 --> 00:18:21,751 Гидравлика... 284 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 Это то, чего боялся Якуб? 285 00:18:25,418 --> 00:18:28,626 Солдат пользуется отоплением, чтобы выжить? 286 00:18:28,709 --> 00:18:32,043 Должно быть 300 бар, а на датчике в два раза больше. 287 00:18:32,126 --> 00:18:36,293 Шасси подумает, что там пусто, и не выпустится. 288 00:18:36,793 --> 00:18:38,251 А если выпустить сейчас? 289 00:18:39,209 --> 00:18:41,459 Из-за иллюминатора мы летим низко и медленно. 290 00:18:42,126 --> 00:18:44,251 Самолет не выдержит увеличения сопротивления. 291 00:18:44,334 --> 00:18:45,293 И что делать? 292 00:18:51,126 --> 00:18:53,751 Кому-то придется прорезать дыру в нишу шасси… 293 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 ...и убрать его. 294 00:18:57,834 --> 00:19:01,418 Нет, паяльная лампа останется у нас, пока всё не изменится. 295 00:19:01,501 --> 00:19:04,251 Ради капли власти подвергаешь всех опасности? 296 00:19:04,334 --> 00:19:07,626 Если речь о «капле» власти, ты без проблем согласишься. 297 00:19:07,709 --> 00:19:09,251 Ты упрямый сукин сын. 298 00:19:09,751 --> 00:19:10,584 Спасибо, милый. 299 00:19:10,668 --> 00:19:12,126 Нет времени на споры. 300 00:19:12,209 --> 00:19:13,918 - Тебя забыли спросить! - Ладно. 301 00:19:14,626 --> 00:19:18,751 Хорошо. Теперь все решения будут приниматься голосованием. 302 00:19:18,834 --> 00:19:19,709 Хорошо. 303 00:19:20,209 --> 00:19:23,126 Спроси их, надо ли найти этого парня и избавиться от него. 304 00:19:24,918 --> 00:19:25,793 Прямо сейчас. 305 00:19:29,334 --> 00:19:33,959 Кто считает, что мы должны вытащить солдата из ниши шасси 306 00:19:34,043 --> 00:19:36,043 и одновременно спасти наши шкуры? 307 00:19:39,043 --> 00:19:41,543 Вот так. Видишь, совсем не сложно. 308 00:19:41,626 --> 00:19:43,793 Да. Давай лампу и автомат. 309 00:19:44,376 --> 00:19:45,751 Никто не тронет мой автомат. 310 00:19:45,834 --> 00:19:47,459 Просто на всякий случай. 311 00:19:47,543 --> 00:19:50,043 Даю тебе слово. Обещаю, что отдам его тебе. 312 00:19:50,126 --> 00:19:51,126 Да, твое слово. 313 00:19:51,751 --> 00:19:53,459 - Так, кто спустится? - Я. 314 00:19:53,543 --> 00:19:56,001 Я буду работать лампой, а Аяз мне поможет. 315 00:19:56,584 --> 00:19:57,959 Поляк и турок... 316 00:19:58,876 --> 00:20:00,876 У их стран не было военных побед. 317 00:20:00,959 --> 00:20:03,376 Зато Италия — великая и могучая империя. 318 00:20:03,459 --> 00:20:05,876 Если хочешь мой автомат, я тоже иду. И точка. 319 00:20:13,418 --> 00:20:14,501 Ладно, бери. 320 00:20:18,043 --> 00:20:20,626 - Спасибо. - Нужно подкрепление? 321 00:20:20,709 --> 00:20:22,126 Места нет. 322 00:20:23,126 --> 00:20:24,876 Стой тут и будь начеку. 323 00:20:28,418 --> 00:20:29,334 Будьте осторожны. 324 00:20:37,584 --> 00:20:40,709 Не смотри сейчас, но ты видел нож, который у Аяза? 325 00:20:41,209 --> 00:20:42,834 Сказал, что достал его из чемодана. 326 00:20:43,584 --> 00:20:44,918 Я должен поговорить с Матье. 327 00:20:46,251 --> 00:20:47,084 Он еще здесь. 328 00:20:47,168 --> 00:20:48,418 Потом. 329 00:20:59,626 --> 00:21:01,209 Итальянец — проблема. 330 00:21:02,876 --> 00:21:04,668 Ты это потому, что он тебя ранил. 331 00:21:07,834 --> 00:21:08,709 Я серьезно. 332 00:21:09,709 --> 00:21:12,126 Придется подумать о том, как избавиться от него. 333 00:21:14,959 --> 00:21:16,459 Куда мы летим? 334 00:21:17,459 --> 00:21:20,126 Как насчет острова Атту на Алеутских островах? 335 00:21:20,209 --> 00:21:21,876 Аляска, около 2 600 км. 336 00:21:21,959 --> 00:21:26,209 Есть поблизости аэропорты, если там будет как в Исландии? 337 00:21:26,293 --> 00:21:28,959 Можно поискать, но Атту закрыли в 2010 году. 338 00:21:29,043 --> 00:21:30,793 Используют в экстренных случаях. 339 00:21:35,543 --> 00:21:37,084 Ты лишишь меня работы. 340 00:21:38,668 --> 00:21:40,251 Давай введем координаты. 341 00:21:45,501 --> 00:21:46,709 А не надо проголосовать? 342 00:21:49,293 --> 00:21:51,001 Я слышала ваш договор. 343 00:21:51,084 --> 00:21:54,834 Атту ближе всего, хорошее место. Надо починить иллюминатор. 344 00:21:54,918 --> 00:21:56,584 - Так? - Да. 345 00:21:57,168 --> 00:21:58,543 Здесь нечего обсуждать. 346 00:22:13,834 --> 00:22:15,751 - Держи. - Спасибо. 347 00:22:18,459 --> 00:22:19,293 Спасибо. 348 00:22:20,084 --> 00:22:21,126 Как самочувствие? 349 00:22:22,709 --> 00:22:23,709 Лучше. 350 00:22:24,918 --> 00:22:26,959 Если забыть про конец света. 351 00:22:28,876 --> 00:22:31,168 - Есть новости от Габриэль? - Нет. 352 00:22:32,126 --> 00:22:33,668 Уже несколько часов. 353 00:22:34,543 --> 00:22:36,626 - Ее сообщение… - Не наша проблема. 354 00:22:40,043 --> 00:22:41,418 Ты ей ответила? 355 00:22:42,584 --> 00:22:45,418 - Я не знала, что сказать. - Кто бы знал? 356 00:22:46,459 --> 00:22:48,043 Я не ответила мертвой женщине. 357 00:22:48,584 --> 00:22:49,584 Я жалкая. 358 00:22:49,668 --> 00:22:50,751 Не говори так. 359 00:22:51,334 --> 00:22:54,293 Смотри, как ты говорила с итальянцем. Ты сильная. 360 00:23:02,918 --> 00:23:06,043 Я говорю себе, что я на вечеринке, что у меня трип 361 00:23:06,126 --> 00:23:07,501 и скоро я приду в себя. 362 00:23:08,084 --> 00:23:11,584 Может быть. Но в таком случае ты приняла что-то не то. 363 00:23:19,418 --> 00:23:21,168 Почему бы не прорезать дыру в салоне? 364 00:23:21,251 --> 00:23:24,584 Там километры проводов, благодаря которым Матье ведет самолет. 365 00:23:31,501 --> 00:23:32,501 Фонарик. 366 00:23:35,751 --> 00:23:36,584 Спасибо. 367 00:23:37,709 --> 00:23:38,668 Хочешь? 368 00:23:41,834 --> 00:23:43,043 У него муковисцидоз? 369 00:23:46,084 --> 00:23:47,793 Сначала думали, что волчанка. 370 00:23:48,668 --> 00:23:50,834 Потом сваливали всё на мое курение. 371 00:23:51,418 --> 00:23:53,418 Я перестала курить дома. 372 00:23:53,501 --> 00:23:54,584 Не помогло. 373 00:23:55,334 --> 00:23:57,626 - Давай. - Нет, я настаиваю. 374 00:23:58,459 --> 00:23:59,459 Давай. 375 00:24:08,668 --> 00:24:10,084 Генетический анализ делали? 376 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 От меня ли этот ген? 377 00:24:13,126 --> 00:24:14,126 Нет. 378 00:24:14,751 --> 00:24:15,793 От его отца. 379 00:24:16,959 --> 00:24:19,001 Единственное, что он дал Доминику. 380 00:24:20,209 --> 00:24:22,959 В Москве пробуют новый метод — генную терапию. 381 00:24:23,043 --> 00:24:25,376 Туда мы и летели, когда наступил конец света. 382 00:24:25,459 --> 00:24:27,376 А что он принимает дома? 383 00:24:27,459 --> 00:24:30,168 Из лекарств? Чего только он не принимает. 384 00:24:31,251 --> 00:24:35,668 Дорназу альфа, гипертонический раствор, маннитол, 385 00:24:36,834 --> 00:24:38,501 стероиды почти всё время. 386 00:24:39,501 --> 00:24:41,168 И у нас мало их осталось. 387 00:24:50,959 --> 00:24:52,001 Вот край. 388 00:24:52,084 --> 00:24:53,001 Начинай резать. 389 00:24:54,793 --> 00:24:57,209 - Какой план? - Он перережет одну часть... 390 00:24:59,126 --> 00:25:01,334 А ты постарайся не схлопотать пулю. 391 00:25:10,001 --> 00:25:12,459 - Невкусно? - На вкус как бумага. 392 00:25:13,543 --> 00:25:14,376 Да? 393 00:25:19,293 --> 00:25:20,293 Как рука? 394 00:25:21,334 --> 00:25:23,793 Так болит, что я ее даже не чувствую. 395 00:25:24,376 --> 00:25:26,168 Надо промыть ее перекисью. 396 00:25:26,251 --> 00:25:27,459 Я могу помочь. 397 00:25:28,209 --> 00:25:31,918 А Доминику, маленькому мальчику, поможет, если мы полетим ниже. 398 00:25:32,501 --> 00:25:34,084 Ниже — значит медленнее. 399 00:25:34,168 --> 00:25:35,459 Надо экономить топливо. 400 00:25:35,543 --> 00:25:38,626 Атту близко, может, опустимся метров на 300? 401 00:25:38,709 --> 00:25:41,293 А если там нет топлива? Что тогда? 402 00:25:41,376 --> 00:25:42,918 Он же ребенок. 403 00:25:44,251 --> 00:25:47,959 И ему повезло, что вы его защищаете, но я отвечаю за всех. 404 00:25:48,709 --> 00:25:51,959 Сильви, можно мне поговорить с Матье? 405 00:25:55,001 --> 00:25:55,834 Я принесу воды. 406 00:26:02,584 --> 00:26:04,418 А если бы это был ваш ребенок? 407 00:26:05,626 --> 00:26:06,668 У меня нет детей. 408 00:26:07,209 --> 00:26:09,501 Жена была старше. Мы слишком долго ждали. 409 00:26:11,334 --> 00:26:12,876 Другая стюардесса была беременна. 410 00:26:15,584 --> 00:26:16,418 Кто? 411 00:26:18,293 --> 00:26:21,084 Та, которая осталась в аэропорту, когда всё началось. 412 00:26:22,543 --> 00:26:25,293 Та, с которой вы спали. 413 00:26:27,668 --> 00:26:31,293 Габриэль послала Инес сообщение для вас. 414 00:26:35,043 --> 00:26:35,876 Что она пишет? 415 00:26:39,168 --> 00:26:41,501 Что вы бесчестный человек. 416 00:26:43,959 --> 00:26:45,834 Но я знаю, что это не так, Матье. 417 00:26:45,918 --> 00:26:46,918 Я вижу. 418 00:26:50,418 --> 00:26:52,418 Человека не определяют его ошибки. 419 00:27:01,334 --> 00:27:04,376 Скажите его матери, что я буду лететь ниже. 420 00:27:06,918 --> 00:27:09,251 Но мы не можем лететь слишком низко. 421 00:27:27,501 --> 00:27:29,834 Интересно, долго ли это продлится. 422 00:27:29,918 --> 00:27:31,709 Теренцио с этим разберется. 423 00:27:33,626 --> 00:27:34,626 Ты в него веришь. 424 00:27:36,043 --> 00:27:38,251 Делая ошибки, майорами не становятся. 425 00:27:38,876 --> 00:27:41,876 Он смелый и благородный. 426 00:27:41,959 --> 00:27:44,584 - Ты служил в армии? - Нет. 427 00:27:44,668 --> 00:27:48,668 К несчастью, у меня анемия. При любом порезе истекаю кровью. 428 00:27:52,751 --> 00:27:54,793 Если Теренцио такой благородный, 429 00:27:56,084 --> 00:27:58,584 почему он не предупредил других о Солнце? 430 00:28:01,918 --> 00:28:03,459 Наверное, не было времени. 431 00:28:12,334 --> 00:28:13,168 Давай. 432 00:28:14,459 --> 00:28:17,668 Раз, два, три! 433 00:28:21,751 --> 00:28:23,084 Видишь что-нибудь? 434 00:28:23,168 --> 00:28:25,084 Ничего. Сплошной мрак. 435 00:28:28,126 --> 00:28:29,334 Посвети туда. 436 00:28:30,834 --> 00:28:32,168 Стреляй! 437 00:28:32,251 --> 00:28:33,626 Он меня кусает! 438 00:28:55,334 --> 00:28:56,501 Что скажем всем? 439 00:28:56,584 --> 00:28:58,334 - Что Аяз его убил. - Нет. 440 00:28:59,793 --> 00:29:01,001 Мы все его убили. 441 00:29:16,626 --> 00:29:17,834 Скажи, что это неправда. 442 00:29:18,959 --> 00:29:20,501 Я сделал, что было нужно. 443 00:29:20,584 --> 00:29:23,126 Я не об этом. Я о бриллиантах. 444 00:29:26,334 --> 00:29:27,418 О бриллиантах? 445 00:29:27,501 --> 00:29:31,834 Мне только что сказали, что в Канаде ты разрезал живот арабского парня, 446 00:29:31,918 --> 00:29:34,251 - чтобы вынуть бриллианты. - Кто сказал? 447 00:29:34,334 --> 00:29:36,168 - Это неважно... - Я. 448 00:29:37,751 --> 00:29:40,001 Я видел кровь на одеяле, когда ты отослал меня. 449 00:29:42,334 --> 00:29:43,334 Убийца. 450 00:29:47,543 --> 00:29:48,584 Защищайся. 451 00:29:50,959 --> 00:29:52,376 Там, внизу, я спас вас. 452 00:29:54,001 --> 00:29:55,001 А здесь 453 00:29:56,043 --> 00:29:59,584 я снова грязный турок, который должен защищаться? 454 00:29:59,668 --> 00:30:00,793 Я этого не говорил. 455 00:30:00,876 --> 00:30:03,376 Тебе и не надо было это говорить. 456 00:30:03,459 --> 00:30:05,459 Мы разберемся с этим раз и навсегда. 457 00:30:05,543 --> 00:30:06,709 Ты просто расист. 458 00:30:06,793 --> 00:30:07,709 - Ты за него? - Да! 459 00:30:07,793 --> 00:30:08,709 - Он... - Стоп! 460 00:30:13,334 --> 00:30:16,168 Спасибо, но... 461 00:30:19,584 --> 00:30:23,293 В 1922 году султан Мехмед VI сбежал из Стамбула. 462 00:30:24,626 --> 00:30:27,001 Это положило конец Османской империи. 463 00:30:28,834 --> 00:30:29,959 Перед бегством 464 00:30:32,168 --> 00:30:34,251 он взял эти камни. 465 00:30:36,793 --> 00:30:37,793 Изумруды, 466 00:30:39,043 --> 00:30:40,084 а не бриллианты. 467 00:30:40,584 --> 00:30:41,418 Боже мой. 468 00:30:42,459 --> 00:30:45,418 В Италии у султана украли камни. 469 00:30:46,418 --> 00:30:49,751 Они снова появились в прошлом году в музее Антверпена. 470 00:30:52,126 --> 00:30:54,293 Ты разрезал живот этого парня? 471 00:30:55,084 --> 00:30:56,543 Конечно, когда он был мертв. 472 00:30:57,918 --> 00:30:59,168 Откуда ты всё это знаешь? 473 00:31:00,501 --> 00:31:03,168 Я заплатил ему, чтобы он вывез камни в животе. 474 00:31:04,334 --> 00:31:08,001 Он знал, что встретится с кем-то в Москве. Он не знал, что это я. 475 00:31:08,084 --> 00:31:10,084 - То есть ты его убил? - Нет. 476 00:31:11,168 --> 00:31:12,334 Он сам себя убил. 477 00:31:13,293 --> 00:31:16,084 Он неправильно упаковал камни. 478 00:31:16,168 --> 00:31:17,668 «Неправильно упаковал»? 479 00:31:19,293 --> 00:31:20,209 Зачем? 480 00:31:22,126 --> 00:31:23,626 Зачем ты это сделал? 481 00:31:25,251 --> 00:31:27,501 Я же сказал, что занимаюсь перевозкой грузов. 482 00:31:27,584 --> 00:31:28,418 Нет. 483 00:31:29,501 --> 00:31:31,168 Почему ты признался? 484 00:31:32,709 --> 00:31:34,084 Зачем ты это признал? 485 00:31:35,918 --> 00:31:37,293 Потому что это правда. 486 00:31:37,751 --> 00:31:38,918 Я всегда говорю правду. 487 00:31:39,001 --> 00:31:40,793 Правда в том, что это преступление. 488 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 Так. Все устали. 489 00:31:43,126 --> 00:31:46,001 - Давайте переведем дух. - Ну уж нет. 490 00:31:47,876 --> 00:31:50,876 Мы выбросили англичан за их прошлые преступления, 491 00:31:50,959 --> 00:31:54,293 но этот преступник распорол живот другого пассажира. 492 00:31:55,751 --> 00:31:58,626 - Давайте голосовать. - По поводу чего? 493 00:32:01,084 --> 00:32:03,418 Задержать этого террориста... 494 00:32:04,209 --> 00:32:07,043 …пока не определим для него подходящее наказание. 495 00:32:07,126 --> 00:32:08,459 У меня есть наручники. 496 00:32:10,793 --> 00:32:13,834 Для работы. Я работаю в охране. 497 00:32:16,918 --> 00:32:17,793 Демократия? 498 00:32:21,084 --> 00:32:21,918 Демократия. 499 00:32:23,459 --> 00:32:25,751 Вот так. Поднимите руки. 500 00:32:34,501 --> 00:32:35,626 Тебе удобно? 501 00:32:45,168 --> 00:32:47,001 Ты об этом пожалеешь, друг мой. 502 00:34:48,834 --> 00:34:50,834 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова