1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:22,876 --> 00:00:23,793 Mi volt ez? 3 00:00:25,959 --> 00:00:26,793 Édesem! 4 00:00:32,584 --> 00:00:33,418 Drágám! 5 00:00:33,918 --> 00:00:36,668 Bocsi, szunyókáltál? Felébresztettelek? 6 00:00:37,251 --> 00:00:38,251 Semmi baj. 7 00:01:07,126 --> 00:01:09,001 Elfelejtettem tojást venni. 8 00:01:09,709 --> 00:01:11,084 Fél óra, és jövök. 9 00:01:12,209 --> 00:01:15,668 Addig letusolhatnál és megteríthetnél. 10 00:01:31,834 --> 00:01:33,793 Megsérült, az már biztos. 11 00:01:37,584 --> 00:01:39,501 De kibírja az utat, nem? 12 00:01:39,584 --> 00:01:43,084 Bentről nem tudom megállapítani. 13 00:01:43,168 --> 00:01:44,584 Akkor kimész megnézni? 14 00:01:45,709 --> 00:01:46,543 Csak utánad! 15 00:01:47,668 --> 00:01:48,501 Jakub... 16 00:01:49,793 --> 00:01:51,209 Gabrielle döntése volt. 17 00:01:51,793 --> 00:01:52,834 Nem a te hibád. 18 00:01:55,793 --> 00:01:56,626 Tudod, 19 00:01:56,918 --> 00:02:01,168 a matrózok citrusféléket vittek magukkal a hosszú utakra skorbut ellen. 20 00:02:01,251 --> 00:02:03,459 - Mi az a skorbut? - A skorbut... 21 00:02:04,209 --> 00:02:05,293 Nos... 22 00:02:06,459 --> 00:02:07,293 Gőzöm sincs. 23 00:02:08,001 --> 00:02:11,001 Talán Laura vagy Horst tudná. 24 00:02:11,709 --> 00:02:12,543 Köszönöm. 25 00:02:16,418 --> 00:02:18,459 - Krétaízű. - Tényleg? 26 00:02:22,293 --> 00:02:23,626 Hozok valami mást. 27 00:02:24,543 --> 00:02:25,793 Nincs több fény. 28 00:02:29,001 --> 00:02:30,626 Az óceán felett járhatunk. 29 00:02:30,709 --> 00:02:33,251 - Milyen óceán felett? - Csendes-óceán. 30 00:02:35,584 --> 00:02:38,709 Az idős bácsi holttestét is letették a bőröndökkel? 31 00:02:44,126 --> 00:02:45,668 Ne aggódj emiatt! 32 00:02:47,001 --> 00:02:47,834 Gyere! 33 00:02:48,668 --> 00:02:49,626 Minden rendben. 34 00:02:51,251 --> 00:02:52,584 - Jól vagy? - Igen. 35 00:02:52,668 --> 00:02:53,834 Ülj a helyedre! 36 00:02:56,209 --> 00:02:58,584 Tartsd magad távol a fiamtól és tőlem! 37 00:02:59,418 --> 00:03:02,751 - Tessék? - Mesebeli herceg vagy, mi? 38 00:03:03,793 --> 00:03:05,001 Nem veszem be. 39 00:03:06,293 --> 00:03:07,126 Sajnálom… 40 00:03:07,543 --> 00:03:08,376 hogy… 41 00:03:09,584 --> 00:03:11,043 így érez. 42 00:03:14,793 --> 00:03:16,751 Minden rendben? Gyere ide! 43 00:03:17,376 --> 00:03:19,251 - Üljön csak le! - Oda? 44 00:03:19,834 --> 00:03:20,709 Maga viccel. 45 00:03:21,209 --> 00:03:24,251 - Hogy szemmel tartsa. - És ha kiszív a légörvény? 46 00:03:24,918 --> 00:03:28,543 Domború üveg van a műanyag réteg előtt. Biztonságos. 47 00:03:28,626 --> 00:03:31,376 Jó lenne, ha ezentúl a csapat döntene. 48 00:03:32,126 --> 00:03:34,376 - Pardon? - Te döntesz mindenről. 49 00:03:34,459 --> 00:03:36,834 Ablak, landolási helyszín, katonák... 50 00:03:36,918 --> 00:03:40,126 - Gyilkosokat akart a gépen? - Nem ezt mondtam. 51 00:03:41,376 --> 00:03:44,251 Én felelek az emberekért a gépen. 52 00:03:44,334 --> 00:03:45,584 „Az emberekért?” 53 00:03:45,668 --> 00:03:48,584 A nő is a te felelősséged volt, akit ő otthagyott. 54 00:03:48,668 --> 00:03:50,501 - Kinyírlak. - Nyugalom! 55 00:03:51,334 --> 00:03:52,918 Ne halljam ezt többé! 56 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 Nem Jakub hibája volt. 57 00:03:54,418 --> 00:03:57,959 Nem csak az övé. Mindannyiuké. A tied, a tied és az övé. 58 00:03:58,459 --> 00:04:01,043 Helyettünk döntesz, mintha gyerekek lennénk. 59 00:04:01,126 --> 00:04:02,793 Én felelek a biztonságukért. 60 00:04:04,126 --> 00:04:06,459 A légitársaság megszűnt létezni. 61 00:04:07,293 --> 00:04:09,334 Nincs is munkád. Csak mi vagyunk. 62 00:04:09,751 --> 00:04:11,543 Együtt kell működnünk. 63 00:04:14,209 --> 00:04:16,751 Csak együttműködést szeretne, kapitány. 64 00:04:17,626 --> 00:04:19,626 Igen, különben... 65 00:04:21,084 --> 00:04:22,376 De nem ez a célom. 66 00:04:22,459 --> 00:04:25,126 Elég zavaró már, hogy a fegyverével hadonászik. 67 00:04:25,209 --> 00:04:28,001 - Igazán? - Igen. Lőjön le, ha akar! 68 00:04:28,084 --> 00:04:29,459 - Megtehetem. - Repülő! 69 00:04:29,543 --> 00:04:32,793 Van egy másik repülő, emberek! Jelentkezett a rádión. 70 00:04:33,293 --> 00:04:34,418 Vannak még túlélők? 71 00:04:36,334 --> 00:04:37,876 Megismételné, Hawaii? 72 00:04:38,376 --> 00:04:40,251 Megerősítve. Név: Mars Sphere. 73 00:04:40,334 --> 00:04:41,168 Hát persze! 74 00:04:41,251 --> 00:04:43,584 Víz alatti űrhajóskiképző-központ. 75 00:04:43,668 --> 00:04:46,751 - Mars Sphere? - Igen, megnéztük a neten, 76 00:04:46,834 --> 00:04:49,334 víz alatti űrhajóskiképző-központ. 77 00:04:49,418 --> 00:04:53,293 Biztos a víz blokkolja a sugárzást vagy azt, ami ezt okozza. 78 00:04:53,376 --> 00:04:56,084 Vettem. A vancouveri tankolásnál hallottak róla? 79 00:04:56,168 --> 00:04:59,793 Mondhatni. A terminál falára írták a koordinátákat. 80 00:04:59,876 --> 00:05:02,001 Biztos így próbáltak üzenni. 81 00:05:02,918 --> 00:05:04,751 Rövid a rádió hatótávolsága. 82 00:05:05,334 --> 00:05:07,501 Nem lehetünk messze maguktól. 83 00:05:07,584 --> 00:05:09,709 Akkor követnek a HNL-re? 84 00:05:15,126 --> 00:05:18,418 A pilóta szerint 100 férőhelyes a létesítmény. 85 00:05:18,793 --> 00:05:21,959 Van benne oxigén és élelem. 86 00:05:22,043 --> 00:05:25,501 Szólok, amint többet is megtudok. 87 00:05:25,584 --> 00:05:28,084 Ez hihetetlen, megint egyedül dönt! 88 00:05:28,168 --> 00:05:30,376 Fogd be! A kapitány beszél. 89 00:05:30,459 --> 00:05:33,959 - Elég a baromságaidból! - Még el se kezdtem! 90 00:05:38,668 --> 00:05:41,084 Mathieu, a britek rosszfiúk voltak, 91 00:05:41,168 --> 00:05:43,959 de a szélességi sáv kapcsán igazuk volt. 92 00:05:47,543 --> 00:05:50,459 Nincs Hawaii túl messze a jelenlegi pozíciónktól? 93 00:05:50,543 --> 00:05:52,168 Mire célozgat? 94 00:05:53,376 --> 00:05:54,959 Ha Hawaii balul sül el, 95 00:05:55,584 --> 00:05:58,418 az egyenlítő közelsége miatt nem ér utol a nap? 96 00:05:58,501 --> 00:06:00,793 - Csak ha újra repülnünk kell. - Ez az. 97 00:06:00,876 --> 00:06:03,626 Akkor nem bízunk túlzottan is egy szóbeszédben? 98 00:06:03,709 --> 00:06:05,668 Meddig mehet ez így tovább? 99 00:06:07,626 --> 00:06:09,793 Mikor megy tönkre valami apróság? 100 00:06:11,043 --> 00:06:15,709 Elszáll egy hajtómű, és végünk. Elfogy az üzemanyag, és végünk. Basszus! 101 00:06:15,793 --> 00:06:17,043 Elromlik egy kerék... 102 00:06:17,126 --> 00:06:18,376 Jól van! 103 00:06:19,751 --> 00:06:22,626 - Csak át akartam beszélni. - Hát, átbeszéltük! 104 00:06:28,751 --> 00:06:29,584 Elnézést! 105 00:06:34,834 --> 00:06:36,126 A kezem, a fejem.. 106 00:06:38,209 --> 00:06:39,626 Nem vagyok magamnál. 107 00:06:40,293 --> 00:06:41,126 Nos... 108 00:06:41,834 --> 00:06:44,168 Laura nem adott injekciót a fájdalomra? 109 00:06:44,251 --> 00:06:47,293 - Gyógyszert? - Azt kértem, tartsa meg az utasoknak. 110 00:06:47,793 --> 00:06:50,168 Vegyen be belőle! Szükségünk van önre. 111 00:06:50,251 --> 00:06:52,043 - Pihenjen! - Na persze... 112 00:06:54,251 --> 00:06:56,293 Ki tudna emellett pihenni? 113 00:06:56,793 --> 00:06:58,459 Mi a fene folyik hátul? 114 00:06:58,543 --> 00:06:59,793 - Mi... - Megyek én. 115 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 Maradjon itt, és pihenjen! 116 00:07:05,751 --> 00:07:07,918 Tartsuk fenn a rendet! Vagy a látszatát. 117 00:07:08,001 --> 00:07:09,793 - Ne fenyegetőzz! - Mi történt? 118 00:07:10,376 --> 00:07:12,709 Az élelemmel zsarolnak minket. 119 00:07:12,793 --> 00:07:15,584 - Náluk van mind. - Csak szabályokat akarunk. 120 00:07:15,668 --> 00:07:16,959 - Szabályokat? - Primo, 121 00:07:17,043 --> 00:07:21,001 ha Hawaiival gond lesz, mi döntünk a következő úti cél felől. 122 00:07:21,709 --> 00:07:24,834 Secondo, mindent egyenlően osztunk el. 123 00:07:25,334 --> 00:07:27,459 Az élelmet, az italokat, a plédeket. 124 00:07:27,543 --> 00:07:31,334 Terzo, egyhangú szavazás nélkül senkit sem dobunk ki a gépről. 125 00:07:31,418 --> 00:07:34,668 Mi rosszat tettél, hogy így félsz attól, hogy kidobunk? 126 00:07:34,751 --> 00:07:35,709 Kapd be! 127 00:07:36,459 --> 00:07:39,209 - Ne! Elég! - Sylvie, siessen a pilótafülkébe! 128 00:07:39,293 --> 00:07:40,209 VÉSZHELYZET 129 00:07:40,293 --> 00:07:41,126 SEGÉDHAJTÓMŰ 130 00:07:42,584 --> 00:07:44,959 - Mi az? - Tűz ütött ki. Hatodik fejezet. 131 00:07:45,043 --> 00:07:46,459 Olvassa, én csinálom! 132 00:07:46,543 --> 00:07:47,918 Talán a kipufogónyílás? 133 00:07:48,001 --> 00:07:50,418 - Hatodik fejezet... - Vettem. 134 00:07:51,251 --> 00:07:55,501 Jó. „Kapcsolja ki a repülésvezérlést! Majd a háromfázisú áramkört...” 135 00:07:58,834 --> 00:08:00,543 - Hozzáért valamihez? - Nem. 136 00:08:01,543 --> 00:08:02,459 Én sem. 137 00:08:02,543 --> 00:08:04,168 Meghibásodott egy szenzor? 138 00:08:07,709 --> 00:08:09,168 Légkondi? Túlmelegedés? 139 00:08:11,209 --> 00:08:13,834 Két téves riasztás, és semmi közük egymáshoz? 140 00:08:14,959 --> 00:08:16,709 Mekkora az esély rá? 141 00:08:17,293 --> 00:08:19,793 Túlmelegedés kétszer is... 142 00:08:20,251 --> 00:08:21,168 És nincs tűz... 143 00:08:23,793 --> 00:08:25,001 Kivéve, ha... 144 00:08:26,668 --> 00:08:29,918 - Ha? - A futómű köti össze a két rendszert. 145 00:08:30,001 --> 00:08:31,168 Ha valaki hozzáér... 146 00:08:32,126 --> 00:08:33,959 - Hozzáér? - Ha van ott valaki... 147 00:08:35,001 --> 00:08:35,834 Jó, de ki? 148 00:08:35,918 --> 00:08:36,918 Az egyik katona. 149 00:08:37,418 --> 00:08:39,793 Felmászhatott, míg felszálltunk. 150 00:08:39,876 --> 00:08:41,043 Nem, ez lehetetlen. 151 00:08:50,168 --> 00:08:51,001 Bassza meg! 152 00:08:59,209 --> 00:09:00,376 Olvasom. 153 00:09:00,751 --> 00:09:02,834 Biztos, hogy ő az? 154 00:09:02,918 --> 00:09:03,751 Igen. 155 00:09:03,834 --> 00:09:05,043 Mit csinálnak? 156 00:09:06,793 --> 00:09:08,668 Gabrielle Instán üzent Inesnek. 157 00:09:09,709 --> 00:09:12,751 - Mit írt? - Hogy nem hibáztat minket. 158 00:09:13,709 --> 00:09:15,626 Miért tenné? Nem is tudtunk róla. 159 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 Látod? A te kezeden szárad a vére. 160 00:09:20,834 --> 00:09:25,626 A múltat már nem hozhatjuk helyre. Fókuszáljunk a jelenlegi problémára! 161 00:09:25,709 --> 00:09:26,668 Miről van szó? 162 00:09:26,751 --> 00:09:29,501 Az egyik katona felmászott a futóműbe. 163 00:09:31,918 --> 00:09:33,751 Megpróbál bejutni a raktérbe. 164 00:09:33,834 --> 00:09:35,001 - Bejuthat? - Nem. 165 00:09:35,084 --> 00:09:36,918 - Nem fér hozzá. - Egyelőre. 166 00:09:37,501 --> 00:09:39,501 - Biztos, hogy egyedül van? - Nem. 167 00:09:40,376 --> 00:09:41,959 De igen szűk a hely. 168 00:09:42,043 --> 00:09:45,459 Ha elrontja a hidraulikát, nem lesz kerék a leszálláshoz. 169 00:09:46,376 --> 00:09:48,543 - Le kell állítanunk. - Ez a terv. 170 00:09:49,001 --> 00:09:50,918 De azért Hawaiira megyünk? 171 00:09:51,001 --> 00:09:52,001 Igen. 172 00:09:52,084 --> 00:09:53,543 Magasabbra emelkedünk. 173 00:09:54,168 --> 00:09:57,543 Leesik a hőmérséklet. Nem lesz oxigén. A katona elájul. 174 00:09:57,668 --> 00:10:00,459 - Mi pedig mehetünk tovább délnek. - Mi nem fogunk elájulni? 175 00:10:00,543 --> 00:10:01,501 Nem... 176 00:10:02,584 --> 00:10:04,834 A kabin hermetikusan le van zárva. 177 00:10:05,334 --> 00:10:07,293 Nehéz lett volna elmagyarázni? 178 00:10:07,376 --> 00:10:09,251 Te leereszkedő pöcs! 179 00:10:09,334 --> 00:10:12,293 - Beszélsz olaszul? - Az apám igazi olasz, veled ellentétben. 180 00:10:12,376 --> 00:10:13,959 Mármint olasz holttest. 181 00:10:14,043 --> 00:10:16,126 Baszd meg, te köcsög! 182 00:10:16,209 --> 00:10:19,251 Kérem... most csatolják be az övüket! 183 00:10:19,334 --> 00:10:21,043 Megoldjuk ezt a problémát. 184 00:10:21,126 --> 00:10:24,501 Erről beszéltem. Közösen kéne döntenünk. 185 00:10:24,584 --> 00:10:26,668 Hagyjuk randalírozni a katonát? 186 00:10:27,251 --> 00:10:31,126 Csak azt mondom, hogy kikérhetné a véleményünket! 187 00:10:32,876 --> 00:10:36,876 Van, aki hagyná, hogy a katona tönkretegye a gépet? 188 00:10:40,584 --> 00:10:42,501 Nem? Príma. 189 00:10:44,376 --> 00:10:45,626 Demokrácia! 190 00:10:46,334 --> 00:10:49,043 Most pedig üljön le, és csatolja be az övét! 191 00:10:59,293 --> 00:11:00,459 MAGASSÁG: 40 000 LÁB 192 00:11:00,543 --> 00:11:04,209 - Három-négyezer. - Biztos a légkondira támaszkodik. 193 00:11:04,293 --> 00:11:06,168 - Ezért a túlmelegedés. - 3-4-0. 194 00:11:06,251 --> 00:11:11,418 Ha tönkreteszi a hidraulikus tartályt, legalább két fontos rendszerünknek annyi. 195 00:11:11,501 --> 00:11:14,876 - 3-5. Mi a felső küszöbérték? - 3-9-1. 196 00:11:15,334 --> 00:11:17,376 Úgy 50 000 lábig tesztelték. 197 00:11:17,459 --> 00:11:20,418 Mínusz 40 fok van odakint. Ki élné túl? 198 00:11:20,501 --> 00:11:22,168 Olvastam egy cikket 199 00:11:22,251 --> 00:11:25,543 egy potyautasról, aki túlélt egy kilencórás repülőutat. 200 00:11:26,209 --> 00:11:30,584 Az oxigénhiány miatt elájult, de a hidegtől lelassult a szervezete. 201 00:11:31,584 --> 00:11:35,084 Mikor kiengedték a futóművet, vízbe esett, és partra úszott. 202 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 Basszus! 203 00:11:36,293 --> 00:11:38,459 Akkor ugyanez megtörténhet Hawaiion? 204 00:11:39,584 --> 00:11:40,584 Igen. 205 00:11:42,876 --> 00:11:43,709 Kivéve, ha... 206 00:11:44,959 --> 00:11:49,126 Ha most kiengedi a futóművet, a katona megfagy, és az óceánba zuhan. 207 00:12:00,668 --> 00:12:01,793 Gyorsan tanul. 208 00:12:04,834 --> 00:12:09,793 Csak egy rakás fehér férfi raplizik, mert kivételesen nem irányíthatnak. 209 00:12:09,876 --> 00:12:13,459 Változás és stressz hatására gyengének érezhetjük magunkat. 210 00:12:13,543 --> 00:12:15,168 Csak nem buddhista vagy? 211 00:12:16,501 --> 00:12:18,418 A munkám révén tudom. 212 00:12:19,334 --> 00:12:21,834 - Ami micsoda? - Sok minden. 213 00:12:24,251 --> 00:12:27,418 - Ez így kétesen hangzik. - Csak nem akarlak untatni. 214 00:12:28,793 --> 00:12:30,001 Ingatlanbiznisz. 215 00:12:30,084 --> 00:12:32,459 Éttermek, szállítmányozás. 216 00:12:33,709 --> 00:12:35,251 Ez tényleg sok minden. 217 00:12:49,876 --> 00:12:51,168 MOSDÓ - FOGLALT 218 00:13:15,501 --> 00:13:16,334 Pfuj! 219 00:13:19,251 --> 00:13:21,334 Ugyanez ment a NATO-nál is. 220 00:13:21,584 --> 00:13:23,543 A törökök akartak diktálni, 221 00:13:23,834 --> 00:13:26,126 semmi hála a meghívásért. 222 00:13:26,209 --> 00:13:28,959 - Hihetetlen. - Nem vitatom. 223 00:13:32,834 --> 00:13:34,918 - Sajnálom, signorina. - Vizet innék. 224 00:13:35,001 --> 00:13:39,501 Igazán? Akkor beszélje rá a kapitányt a demokráciára! 225 00:13:39,584 --> 00:13:41,251 Hát persze, katonafiú! 226 00:13:43,251 --> 00:13:44,709 Ez most komoly? 227 00:13:44,793 --> 00:13:46,168 Kinek képzeled magad? 228 00:13:46,251 --> 00:13:47,501 Hozunk vizet... 229 00:13:47,584 --> 00:13:49,251 Fogd be, te vidéki tuskó! 230 00:13:49,334 --> 00:13:51,793 Vízzel zsarolnátok ki demokráciát? 231 00:13:52,459 --> 00:13:54,959 - Úristen! - Elég volt belőletek! 232 00:13:55,043 --> 00:13:56,876 - Az ablak! - Mi? 233 00:13:56,959 --> 00:13:58,334 - Az ablak! - Mi? 234 00:14:07,459 --> 00:14:09,793 Maszkokat feltenni! Maradjanak ülve! 235 00:14:09,876 --> 00:14:12,834 Nem kapok levegőt! Tartsd! 236 00:14:16,876 --> 00:14:17,876 Kösz! 237 00:14:18,501 --> 00:14:20,834 Stabilizálás 1-0-0-nál. 238 00:14:21,293 --> 00:14:23,001 Cél beállítva 10 000-re. 239 00:14:27,293 --> 00:14:28,126 Felgyorsult. 240 00:14:50,251 --> 00:14:51,084 Horst! 241 00:14:52,168 --> 00:14:54,168 Kapj el, ha visszafelé repülök! 242 00:14:55,584 --> 00:14:58,959 - Amikor FL 3-1-0 alá érünk... - Jó. 243 00:14:59,043 --> 00:15:01,293 - ...oldja ki a légfékeket! - Vettem. 244 00:15:04,084 --> 00:15:05,626 A katona műve lehet ez? 245 00:15:05,709 --> 00:15:06,793 Nem hinném. 246 00:15:14,126 --> 00:15:15,168 Lélegezz! 247 00:15:32,418 --> 00:15:34,918 Lélegezz! A fenébe! Hol a csöved? 248 00:15:35,543 --> 00:15:36,376 Jól van. 249 00:15:37,293 --> 00:15:39,334 Nagy levegőt! 250 00:15:48,293 --> 00:15:49,793 - Lélegzik? - Igen. 251 00:15:50,376 --> 00:15:51,459 Fel van puffadva. 252 00:15:51,543 --> 00:15:54,168 Ébresztő! 253 00:15:54,793 --> 00:15:55,834 Mi a baj? 254 00:15:55,918 --> 00:15:57,334 Kirepült a légzőcsöve. 255 00:15:57,418 --> 00:15:59,918 Nem tud lélegezni nélküle. És nincs másik. 256 00:16:00,334 --> 00:16:01,709 Nem szállunk alacsonyan? 257 00:16:01,793 --> 00:16:05,084 De nem hermetikus a tér. Mintha egy hegytetőn lennénk. 258 00:16:06,293 --> 00:16:08,668 Az orrodon át szívd be a levegőt! Újra! 259 00:16:11,251 --> 00:16:13,168 Jó volt az ablak, mi? 260 00:16:13,251 --> 00:16:15,376 Elvileg a barátja ügyelt rá. 261 00:16:15,459 --> 00:16:16,834 De itt ült magával. 262 00:16:16,918 --> 00:16:19,876 Ha nem jövök ide, már a mennyben lennék! 263 00:16:19,959 --> 00:16:24,376 Igen, a fő, hogy azt mondtad nekünk, biztonságos az ablak. 264 00:16:24,459 --> 00:16:26,043 A katona előtt mondtam. 265 00:16:26,709 --> 00:16:28,168 Mielőtt felemelkedtünk. 266 00:16:30,793 --> 00:16:31,668 Ragasztószalagot! 267 00:16:37,834 --> 00:16:40,168 A maszkokban max tízpercnyi oxigén van. 268 00:16:40,251 --> 00:16:41,626 Más tervem van. 269 00:16:44,918 --> 00:16:46,959 Nyugodj meg! 270 00:16:47,043 --> 00:16:50,959 - Honnan van késed? - A táskámból vettem ki Skóciában. 271 00:16:51,751 --> 00:16:53,209 Vágj pár darabot! 272 00:16:55,168 --> 00:16:56,584 Lélegezz! Jó fiú. 273 00:16:57,751 --> 00:16:59,376 Csak szép lassan! 274 00:17:01,293 --> 00:17:02,668 Gyerünk! 275 00:17:04,001 --> 00:17:05,543 Ez nem Hawaii. 276 00:17:07,501 --> 00:17:10,209 - A katona már nincs itt? - Remélem, nincs. 277 00:17:10,709 --> 00:17:14,084 - De Hawaiira már nem mehetünk. - Mi? 278 00:17:14,168 --> 00:17:16,834 Ilyen magasságban nem érünk oda napkelte előtt. 279 00:17:16,918 --> 00:17:18,126 És ha gyorsítanánk? 280 00:17:18,209 --> 00:17:20,793 Majd elmegyünk Hawaiira legközelebb. 281 00:17:20,876 --> 00:17:23,418 Legközelebb? Miért, körbeutazzuk a földet? 282 00:17:23,501 --> 00:17:26,376 - Hová megyünk? - Elmondom, amint megtudom. 283 00:17:26,459 --> 00:17:28,793 Amint megtudja? Ez komoly? 284 00:17:28,876 --> 00:17:31,126 Miért ne repülhetnénk gyorsabban? 285 00:17:31,918 --> 00:17:35,709 És hogy zárjuk le hermetikusan a teret, ha törött az ablak? 286 00:17:36,418 --> 00:17:39,709 Zárjuk le a szarkazmussal, amit a főnököddel köpködsz! 287 00:17:40,209 --> 00:17:42,084 Terenzio nem a főnököm. 288 00:17:42,626 --> 00:17:43,459 Hát persze. 289 00:17:50,168 --> 00:17:51,126 Ez az! 290 00:17:56,126 --> 00:17:57,126 Nagy levegő! 291 00:18:01,168 --> 00:18:02,334 Működik? 292 00:18:02,418 --> 00:18:03,918 - Igen. - Ez az! 293 00:18:04,876 --> 00:18:05,876 Gyerünk, kicsim! 294 00:18:09,751 --> 00:18:10,584 Mathieu! 295 00:18:13,084 --> 00:18:14,001 Mathieu! 296 00:18:16,293 --> 00:18:17,293 Most mi a baj? 297 00:18:19,001 --> 00:18:20,168 A hidraulika. 298 00:18:20,751 --> 00:18:21,751 A hidraulika... 299 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 Nem emiatt aggódott Jakub? 300 00:18:25,418 --> 00:18:28,626 A katona a fűtéssel tartja magát életben, nem? 301 00:18:28,709 --> 00:18:32,043 Ennek 300 bar körül kéne lennie, de a duplája. 302 00:18:32,126 --> 00:18:36,293 A futómű azt fogja hinni, hogy üres, és nem oldódik majd ki. 303 00:18:36,793 --> 00:18:38,251 És ha most oldanánk ki? 304 00:18:39,209 --> 00:18:41,459 Túl alacsonyan és lassan szállunk. 305 00:18:42,126 --> 00:18:44,251 A gép nem bír ki több erőltetést. 306 00:18:44,334 --> 00:18:45,293 Mit tegyünk? 307 00:18:51,126 --> 00:18:53,668 Valakinek bele kell vágnia a kerékdobba... 308 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 és kilökni őt. 309 00:18:57,834 --> 00:19:01,418 Nem, a forrasztólámpa nálunk marad, amíg nem engedsz! 310 00:19:01,501 --> 00:19:04,251 Mindezt egy kis hatalomért? 311 00:19:04,334 --> 00:19:07,626 Ha csak „egy kis hatalomról” van szó, nyilván meg is adod. 312 00:19:07,709 --> 00:19:09,251 Csökönyös seggfej! 313 00:19:09,834 --> 00:19:12,126 - Kösz, haver. - Nincs idő vitázni. 314 00:19:12,209 --> 00:19:13,918 - Kit izgat a véleményed? - Jó. 315 00:19:14,626 --> 00:19:18,751 Rendben. Mostantól minden döntést megszavazunk. 316 00:19:18,834 --> 00:19:19,709 Helyes. 317 00:19:20,209 --> 00:19:23,126 Kérdezd meg őket, hogy kidobjuk-e a fickót! 318 00:19:24,918 --> 00:19:25,793 Rajta! 319 00:19:29,209 --> 00:19:33,959 Ki ért egyet azzal, hogy kidobjuk a katonát a kerékdobból, 320 00:19:34,043 --> 00:19:36,043 és megmentsük az életünket? 321 00:19:39,043 --> 00:19:43,793 - Tessék. Látod, nem is ment nehezen. - Jó. A forrasztólámpát és a fegyverét! 322 00:19:44,376 --> 00:19:45,751 A fegyver nálam marad. 323 00:19:45,834 --> 00:19:47,459 Csak biztosítéknak kérjük. 324 00:19:47,543 --> 00:19:49,834 A szavamat adom. Vissza fogjuk adni. 325 00:19:49,918 --> 00:19:51,126 Teszek a szavadra! 326 00:19:51,751 --> 00:19:53,459 - Jó, ki megy le? - Én. 327 00:19:53,543 --> 00:19:55,876 A forrasztólámpával, és Ayaz is segít. 328 00:19:56,584 --> 00:19:58,209 Egy lengyel és egy török... 329 00:19:58,876 --> 00:20:00,876 Sose nyertek csatát. 330 00:20:00,959 --> 00:20:03,376 Bezzeg a pompás olasz birodalom! 331 00:20:03,459 --> 00:20:05,876 Ha kell a fegyverem, én is megyek. Pont. 332 00:20:13,418 --> 00:20:14,501 Jó, tessék. 333 00:20:18,043 --> 00:20:20,626 - Köszönöm. - Nem kell erősítés? 334 00:20:20,709 --> 00:20:22,126 Nincs elég hely. 335 00:20:23,126 --> 00:20:24,876 Maradj, és felügyelj itt! 336 00:20:28,418 --> 00:20:29,334 Csak óvatosan! 337 00:20:37,543 --> 00:20:38,501 Ne nézz oda, 338 00:20:39,293 --> 00:20:40,668 de láttad Ayaz kését? 339 00:20:41,209 --> 00:20:44,751 Azt mondta, a táskájában volt. Beszélek Mathieu-vel. 340 00:20:46,043 --> 00:20:47,084 Még itt van. 341 00:20:47,168 --> 00:20:48,418 Majd később. 342 00:20:59,626 --> 00:21:00,584 Az olasz problémás. 343 00:21:02,876 --> 00:21:04,668 Azért mondja, mert meglőtte magát. 344 00:21:07,834 --> 00:21:08,709 De komolyan. 345 00:21:09,709 --> 00:21:12,126 Valahogy meg kellene szabadulnunk tőle. 346 00:21:14,959 --> 00:21:16,459 Hová megyünk? 347 00:21:17,459 --> 00:21:21,876 Mit szólna az Attu-szigethez? Alaszkában van. Úgy 1600 mérföldre. 348 00:21:21,959 --> 00:21:26,209 Van reptér a közelben, ha az lenne, mint Izlandon? 349 00:21:26,293 --> 00:21:28,959 Kereshetek egyet, de Attut 2010-ben lezárták. 350 00:21:29,043 --> 00:21:30,668 Csak vészhelyzetre van. 351 00:21:35,543 --> 00:21:37,084 Átveszi a munkámat. 352 00:21:38,668 --> 00:21:40,251 Üssük be a koordinátákat! 353 00:21:45,501 --> 00:21:46,709 Nem kell szavaznunk? 354 00:21:49,293 --> 00:21:51,001 Hallottam, hogy alkut kötött. 355 00:21:51,084 --> 00:21:55,334 Attu van legközelebb, jó hely, és meg kell javítani az ablakot. Nem? 356 00:21:55,793 --> 00:21:58,209 - De. - Nincs mit megbeszélni. 357 00:22:13,834 --> 00:22:15,751 - Tessék. - Köszönöm. 358 00:22:18,459 --> 00:22:19,293 Köszönöm. 359 00:22:20,084 --> 00:22:21,126 Hogy érzed magad? 360 00:22:22,709 --> 00:22:23,709 Jobban. 361 00:22:24,876 --> 00:22:26,418 Eltekintve a világvégétől. 362 00:22:28,876 --> 00:22:31,168 - Gabrielle nem üzent? - Nem. 363 00:22:32,126 --> 00:22:33,668 Már órák óta. 364 00:22:34,293 --> 00:22:36,626 - Az üzenet, amit írt… - Nem a mi gondunk. 365 00:22:39,959 --> 00:22:40,834 Válaszoltál? 366 00:22:42,584 --> 00:22:45,418 - Nem tudtam, mit mondhatnék. - Ez érthető. 367 00:22:46,459 --> 00:22:47,834 Letojtam egy halott nőt. 368 00:22:48,584 --> 00:22:49,584 Szánalmas vagyok. 369 00:22:49,668 --> 00:22:50,751 Ne mondj ilyet! 370 00:22:51,334 --> 00:22:54,293 Az olaszt jól kezelted. Erős vagy. 371 00:23:02,918 --> 00:23:06,043 Azt mondogatom magamnak, hogy beszívtam egy buliban, 372 00:23:06,126 --> 00:23:07,501 és fel fogok ébredni. 373 00:23:07,959 --> 00:23:11,584 Meglehet. De akkor nagyon rossz cuccot szívtál. 374 00:23:19,418 --> 00:23:21,168 Miért nem az utastérben vágunk? 375 00:23:21,251 --> 00:23:24,584 Mert ott van egy csomó kábel, ami kell a repüléshez. 376 00:23:31,334 --> 00:23:32,334 Zseblámpát! 377 00:23:35,751 --> 00:23:36,584 Köszönöm. 378 00:23:37,709 --> 00:23:38,668 Kérsz? 379 00:23:41,834 --> 00:23:43,043 Cisztás fibrózis? 380 00:23:46,084 --> 00:23:47,793 Először lupusnak hitték. 381 00:23:48,668 --> 00:23:53,418 Aztán engem okoltak, mert dohányoztam. Úgyhogy otthon felhagytam vele. 382 00:23:53,501 --> 00:23:54,584 De nem segített. 383 00:23:55,334 --> 00:23:57,626 - Menj előre! - Nem. Inkább te. 384 00:23:58,459 --> 00:23:59,459 Rajta! 385 00:24:07,418 --> 00:24:08,584 Fáj a mellkasod? 386 00:24:08,668 --> 00:24:12,084 - Végeztek géntesztet? - Mármint hogy tőlem örökölte-e? 387 00:24:13,126 --> 00:24:15,668 - Nem így értettem. - Az apjától örökölte. 388 00:24:16,959 --> 00:24:19,001 Mást nem is adott Dominiknek. 389 00:24:20,209 --> 00:24:22,959 Moszkvában új génterápiával kísérleteznek. 390 00:24:23,043 --> 00:24:24,918 Oda akartunk menni. 391 00:24:25,459 --> 00:24:27,376 Otthon mivel kezeli? 392 00:24:27,459 --> 00:24:30,168 Milyen gyógyszerrel? Mármint hogy mit szed? 393 00:24:31,251 --> 00:24:35,668 Dornáz-alfát, hipertóniás sóoldatot, mannitot, 394 00:24:36,834 --> 00:24:38,501 szteroidokat. 395 00:24:39,501 --> 00:24:41,168 És már alig maradt valami. 396 00:24:42,084 --> 00:24:44,876 Lélegezz! Jó fiú. 397 00:24:50,959 --> 00:24:52,001 Itt a széle. 398 00:24:52,084 --> 00:24:53,001 Kezdd el vágni! 399 00:24:54,793 --> 00:24:57,209 - Mi lesz? - Egy részt vág le... 400 00:24:59,126 --> 00:25:01,334 Te meg ne akard lelövetni magad! 401 00:25:09,876 --> 00:25:12,251 - Nem jó? - Papírízű. 402 00:25:13,543 --> 00:25:14,376 Igen? 403 00:25:19,293 --> 00:25:20,293 Hogy van a keze? 404 00:25:21,334 --> 00:25:23,793 Úgy fáj, hogy már nem is érzem. 405 00:25:24,376 --> 00:25:26,168 Peroxiddal kéne kitisztítani. 406 00:25:26,251 --> 00:25:27,459 Szívesen segítek. 407 00:25:28,209 --> 00:25:31,918 A kisfiúnak pedig az segítene, ha alacsonyabban szállnánk. 408 00:25:32,501 --> 00:25:34,084 Az lelassítana. 409 00:25:34,168 --> 00:25:35,459 Fogy az üzemanyag. 410 00:25:35,543 --> 00:25:38,626 Attu közel van, nem süllyedhetnénk 1000 lábnyit? 411 00:25:38,709 --> 00:25:41,293 És ha ott nincs üzemanyag? Akkor mi lesz? 412 00:25:41,376 --> 00:25:42,918 Egy kisfiúról van szó. 413 00:25:44,251 --> 00:25:47,959 Szerencséje, hogy maga segít neki, de én mindenkiért felelek. 414 00:25:48,709 --> 00:25:51,959 Sylvie, beszélhetnék egy percet Mathieu-vel? 415 00:25:55,001 --> 00:25:55,834 Hozok vizet. 416 00:26:02,584 --> 00:26:04,418 És ha a maga gyereke lenne? 417 00:26:05,626 --> 00:26:06,668 Nincs gyerekem. 418 00:26:07,209 --> 00:26:09,501 Idős volt a nejem. Túl sokáig vártunk. 419 00:26:11,334 --> 00:26:12,876 Az a légikisasszony terhes volt. 420 00:26:15,584 --> 00:26:16,418 Melyik? 421 00:26:18,293 --> 00:26:20,751 Aki leszállt még az elején. 422 00:26:22,543 --> 00:26:25,293 Aki a szeretője volt. 423 00:26:27,668 --> 00:26:30,918 Gabrielle kifejezetten magáról küldött Inesnek üzenetet. 424 00:26:35,043 --> 00:26:35,876 És mit írt? 425 00:26:39,168 --> 00:26:41,251 Hogy maga nem becsületes. 426 00:26:43,959 --> 00:26:45,834 De én tudom, hogy az, Mathieu. 427 00:26:45,918 --> 00:26:46,918 Látom magán. 428 00:26:50,418 --> 00:26:52,418 Nem a hibáink határoznak meg. 429 00:27:01,334 --> 00:27:04,376 Üzenem az anyának, hogy csökkentem a magasságot. 430 00:27:06,918 --> 00:27:09,001 De nem szállhatunk túl alacsonyan. 431 00:27:27,501 --> 00:27:29,293 Meddig tart ez még? 432 00:27:29,751 --> 00:27:31,126 Terenzio majd megoldja. 433 00:27:33,626 --> 00:27:34,584 Maga hisz benne. 434 00:27:35,959 --> 00:27:38,043 Nem véletlenül lett őrnagy. 435 00:27:38,876 --> 00:27:41,876 Bátor, becsületes. 436 00:27:41,959 --> 00:27:44,584 - Maga szolgált a seregben? - Nem. 437 00:27:44,668 --> 00:27:48,668 Sajnos vérszegény vagyok. Ha megvágnak, úgy vérzek, mint egy disznó. 438 00:27:52,751 --> 00:27:54,584 Ha Terenzio olyan becsületes, 439 00:27:56,084 --> 00:27:58,584 miért nem beszélt több embernek a napról? 440 00:28:01,959 --> 00:28:03,459 Biztos nem volt rá ideje. 441 00:28:12,334 --> 00:28:13,168 Tovább! 442 00:28:14,459 --> 00:28:17,668 Egy, két, há'! 443 00:28:21,751 --> 00:28:23,084 Láttok valamit? 444 00:28:23,168 --> 00:28:25,084 Semmit. Tök sötét. 445 00:28:28,126 --> 00:28:29,334 Nem világítasz be? 446 00:28:30,834 --> 00:28:32,168 Lőj! 447 00:28:32,251 --> 00:28:33,626 Harapja az ujjaim! 448 00:28:55,334 --> 00:28:56,501 Mit mondjunk nekik? 449 00:28:56,584 --> 00:28:58,334 - Hogy Ayaz likvidálta. - Nem. 450 00:28:59,793 --> 00:29:00,668 Együtt tettük. 451 00:29:16,626 --> 00:29:17,834 Ugye nem igaz? 452 00:29:18,834 --> 00:29:20,501 Nem tehettem mást. 453 00:29:20,584 --> 00:29:23,126 Nem erről van szó, hanem a gyémántokról. 454 00:29:26,334 --> 00:29:27,418 Gyémántok? 455 00:29:27,501 --> 00:29:31,834 Valaki elmondta, hogy Kanadában felvágta az ifjú arab hasát 456 00:29:31,918 --> 00:29:34,209 - valami gyémántokért. - Ki mondta? 457 00:29:34,293 --> 00:29:36,168 - Nem fontos, ki... - Én voltam. 458 00:29:37,834 --> 00:29:40,001 Véres volt a pléd, amikor elküldtél. 459 00:29:42,334 --> 00:29:43,334 Gyilkos! 460 00:29:47,543 --> 00:29:48,584 Védd meg magad! 461 00:29:50,959 --> 00:29:52,376 Lent életeket mentettem. 462 00:29:53,876 --> 00:29:54,876 Idefent meg 463 00:29:56,043 --> 00:29:59,584 én lettem a mocskos török, akinek védekeznie kell? 464 00:29:59,668 --> 00:30:00,793 Nem ezt mondtam. 465 00:30:00,876 --> 00:30:03,376 De ezt éreztetted. 466 00:30:03,459 --> 00:30:06,334 - Ezt most lerendezzük szépen. - Maga rasszitsa. 467 00:30:06,418 --> 00:30:07,709 - Jótáll érte? - Igen! 468 00:30:07,793 --> 00:30:08,709 - Ő... - Elég! 469 00:30:13,334 --> 00:30:15,751 Nagyra becsülöm, de... 470 00:30:19,584 --> 00:30:23,293 VI. Mehmed szultán 1922-ben elmenekült Isztambulból, 471 00:30:24,376 --> 00:30:27,001 és ezzel véget ért az Oszmán Birodalom. 472 00:30:28,834 --> 00:30:29,959 Amikor távozott, 473 00:30:32,168 --> 00:30:33,793 magával vitte ezeket a köveket. 474 00:30:36,668 --> 00:30:37,793 Smaragdok, 475 00:30:39,043 --> 00:30:40,084 nem gyémántok. 476 00:30:40,584 --> 00:30:41,418 Istenem! 477 00:30:42,459 --> 00:30:45,418 Ellopták őket, míg a szultán Olaszországban volt. 478 00:30:46,418 --> 00:30:49,459 Tavaly kerültek elő egy antwerpeni múzeumból. 479 00:30:52,126 --> 00:30:54,293 Felvágta a fiú gyomrát? 480 00:30:55,084 --> 00:30:56,543 Miután meghalt. 481 00:30:57,918 --> 00:30:59,168 Honnan tudja mindezt? 482 00:31:00,501 --> 00:31:03,043 Én béreltem fel a kövek átcsempészésére. 483 00:31:04,334 --> 00:31:08,001 Azt tudta, hogy Moszkvában várja valaki. Csak azt nem, hogy én. 484 00:31:08,084 --> 00:31:10,084 - Akkor te ölted meg? - Nem. 485 00:31:11,168 --> 00:31:12,334 Ő ölte meg magát. 486 00:31:13,293 --> 00:31:16,084 Nem követte a megfelelő procedúrát. 487 00:31:16,168 --> 00:31:17,668 „A megfelelő procedúrát?” 488 00:31:19,209 --> 00:31:20,209 Miért? 489 00:31:22,084 --> 00:31:23,209 Miért tetted? 490 00:31:25,251 --> 00:31:27,501 Említettem a szállítmányozást. 491 00:31:27,584 --> 00:31:28,418 Nem. 492 00:31:29,418 --> 00:31:31,084 Miért vallottad be? 493 00:31:32,709 --> 00:31:34,084 Miért mondtad el? 494 00:31:35,918 --> 00:31:37,293 Mert ez az igazság. 495 00:31:37,709 --> 00:31:40,793 - Igazmondó vagyok. - Az az igazság, hogy ez bűntett. 496 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 Na jó. Mindenki kimerült. 497 00:31:43,126 --> 00:31:46,001 - Fújjuk ki magunkat! - Nem, felejtsd el! 498 00:31:47,876 --> 00:31:50,876 Az angolokat kidobtuk a múltbeli bűntetteikért, 499 00:31:50,959 --> 00:31:54,293 ez a bűnöző viszont felvágta egy másik utas gyomrát. 500 00:31:55,751 --> 00:31:58,626 - Azt mondom, szavazzunk. - Miről? 501 00:32:01,084 --> 00:32:03,418 Arról, hogy bezárjuk-e a terroristát... 502 00:32:04,209 --> 00:32:07,043 míg el nem döntjük, mi legyen a büntetése. 503 00:32:07,126 --> 00:32:08,376 Nálam van bilincs. 504 00:32:10,793 --> 00:32:13,834 A munkám miatt. Biztonsági őr vagyok. 505 00:32:17,043 --> 00:32:18,376 Demokrácia van, nem? 506 00:32:21,084 --> 00:32:21,918 De igen. 507 00:32:23,459 --> 00:32:25,501 Príma. Hadd lássam a kezüket! 508 00:32:34,543 --> 00:32:35,543 Kényelmesen ül? 509 00:32:45,001 --> 00:32:46,793 Ezt meg fogja bánni, barátom. 510 00:34:48,834 --> 00:34:50,834 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta