1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:23,001 --> 00:00:23,918 Što je to bilo? 3 00:00:26,376 --> 00:00:27,376 Dragi? 4 00:00:32,709 --> 00:00:33,834 Dragi? 5 00:00:33,918 --> 00:00:36,668 Oprosti, spavao si? Probudila sam te? 6 00:00:37,293 --> 00:00:38,251 U redu je. 7 00:01:07,168 --> 00:01:09,001 Zaboravila sam kupiti jaja. 8 00:01:09,751 --> 00:01:11,501 Vraćam se za pola sata. 9 00:01:12,251 --> 00:01:15,668 Ti se možeš otuširati i postaviti stol. 10 00:01:31,959 --> 00:01:33,793 Oštećen je, to je sigurno. 11 00:01:37,584 --> 00:01:39,501 No mislim da će izdržati, ti ne? 12 00:01:39,584 --> 00:01:43,084 Nemoguće je reći bez pregleda izvana. 13 00:01:43,168 --> 00:01:44,584 Hoćeš ići provjeriti? 14 00:01:45,876 --> 00:01:46,918 Ti prvi. 15 00:01:47,834 --> 00:01:48,668 Jakub… 16 00:01:49,918 --> 00:01:51,209 Nije išla za tobom. 17 00:01:51,793 --> 00:01:52,834 Nisi ti kriv. 18 00:01:55,876 --> 00:01:56,834 Znaš, 19 00:01:56,918 --> 00:02:01,168 mornari su na duga putovanja nosili agrume da spriječe skorbut. 20 00:02:01,251 --> 00:02:03,459 -Što je skorbut? -Skorbut… 21 00:02:04,251 --> 00:02:05,293 Pa, to je… 22 00:02:06,459 --> 00:02:07,293 Nemam pojma. 23 00:02:08,043 --> 00:02:11,168 Možda Laura ili Horst znaju. 24 00:02:11,918 --> 00:02:12,959 Hvala. 25 00:02:16,459 --> 00:02:18,459 -Ima okus po kredi. -Zaista? 26 00:02:22,501 --> 00:02:23,834 Dat ću ti nešto drugo. 27 00:02:24,543 --> 00:02:26,376 Više ne vidimo svjetla. 28 00:02:29,001 --> 00:02:30,626 Očito smo iznad Pacifika. 29 00:02:30,709 --> 00:02:33,251 -Što je to? -Pacifik? To je ocean. 30 00:02:35,626 --> 00:02:38,709 Stavili su tijelo onog starca dolje s koferima? 31 00:02:44,209 --> 00:02:45,668 Ne brini se oko toga. 32 00:02:47,001 --> 00:02:47,834 Dođi. 33 00:02:48,709 --> 00:02:49,626 Sve je u redu. 34 00:02:51,251 --> 00:02:52,584 -Je li sve u redu? -Da. 35 00:02:52,668 --> 00:02:53,918 Idi na svoje mjesto. 36 00:02:56,293 --> 00:02:58,584 Kloni se mog djeteta i kloni se mene. 37 00:02:59,668 --> 00:03:02,751 -Molim? -Izigravaš viteza na bijelom konju. 38 00:03:03,918 --> 00:03:05,251 Ali nisam naivna. 39 00:03:06,376 --> 00:03:11,376 Žao mi je da se tako osjećate. 40 00:03:14,918 --> 00:03:17,293 To je to! 41 00:03:17,376 --> 00:03:19,251 -Možeš sjesti. U redu je. -Tamo? 42 00:03:19,834 --> 00:03:20,709 Šališ se. 43 00:03:21,376 --> 00:03:24,251 -Da držiš to na oku. -Što ako me isiše van? 44 00:03:24,918 --> 00:03:28,543 Ispred je konveksni stakleni prozor. Siguran si. 45 00:03:28,626 --> 00:03:31,376 Trebamo početi odlučivati kao grupa. 46 00:03:32,209 --> 00:03:34,501 -Molim? -Ti odlučuješ o svemu. 47 00:03:34,584 --> 00:03:36,834 Prozor, gdje slijećemo, vojnici… 48 00:03:36,918 --> 00:03:38,668 Htio si te ubojice na avionu? 49 00:03:38,751 --> 00:03:40,126 Nisam to rekao. 50 00:03:41,459 --> 00:03:44,418 Ljudi na ovom avionu moja su odgovornost. 51 00:03:44,501 --> 00:03:45,584 Da? Ljudi? 52 00:03:45,668 --> 00:03:48,584 Bio si odgovoran i za ženu koju je on ostavio. 53 00:03:48,668 --> 00:03:50,501 -Ti si mrtav čovjek. -Samo malo. 54 00:03:51,501 --> 00:03:54,418 Ne želim više slušati o tome. Nije Jakub bio kriv. 55 00:03:54,501 --> 00:03:55,668 Ne samo njegova. 56 00:03:55,751 --> 00:03:59,876 Svi ste vi krivi. Ti, ti i on. Misliš da je ti posao odlučivati za nas 57 00:03:59,959 --> 00:04:02,793 -kao da smo djeca. -Moj posao je vaša sigurnost. 58 00:04:04,293 --> 00:04:09,334 Aviokompanija za koju radiš više ne postoji. Nema više posla. Samo mi. 59 00:04:09,918 --> 00:04:11,543 Svi radimo zajedno. 60 00:04:14,376 --> 00:04:16,751 Samo želi malo suradnje, kapetane. 61 00:04:17,626 --> 00:04:19,626 Da, jer bez suradnje… 62 00:04:21,084 --> 00:04:25,126 -Ne želim ulaziti u to. -Svima je dosta tvog mahanja oružjem. 63 00:04:25,209 --> 00:04:28,001 -Da? -Da. Upucaj me da vidiš što ćeš postići. 64 00:04:28,084 --> 00:04:29,459 -Misliš da neću? -Avion! 65 00:04:29,543 --> 00:04:32,793 Ljudi, ima još jedan avion! Na radiju. 66 00:04:33,376 --> 00:04:34,668 Ima ljudi poput nas? 67 00:04:36,334 --> 00:04:37,876 Ponovite, Havaji? 68 00:04:38,376 --> 00:04:40,251 Tako je. Zove se Mars Sfera. 69 00:04:40,334 --> 00:04:43,584 To je podvodni objekt koji replicira svemirsku misiju. 70 00:04:43,668 --> 00:04:46,751 -Mars Sfera? -Da, pogledali smo na internetu. 71 00:04:46,834 --> 00:04:49,334 To je podvodni poligon za obuku astronauta. 72 00:04:49,418 --> 00:04:53,293 Voda očito blokira zračenje ili što god da je uzrok ovoga. 73 00:04:53,376 --> 00:04:56,084 Prijem. Čuli ste za to u Vancouveru? 74 00:04:56,668 --> 00:05:00,001 Recimo. Koordinate su bile ispisane sprejem po terminalu. 75 00:05:00,084 --> 00:05:02,918 Očito su ostavljali poruku za sve koji slete. 76 00:05:03,001 --> 00:05:04,751 Doseg radija nije velik. 77 00:05:05,334 --> 00:05:07,501 Očito nismo daleko iza vas. 78 00:05:07,584 --> 00:05:09,709 Slijedite nas do Havaja? 79 00:05:15,126 --> 00:05:18,418 Pilot kaže da ondje ima mjesta za 100 ljudi. 80 00:05:19,001 --> 00:05:21,959 Ima kisika i hrane. 81 00:05:22,043 --> 00:05:25,501 Javim vam čim saznam više. 82 00:05:25,584 --> 00:05:28,084 Nevjerojatno! Opet on odlučuje. 83 00:05:28,168 --> 00:05:30,376 Začepi! Kapetan nam se obraća. 84 00:05:30,459 --> 00:05:33,959 -Dosta mi je tvojih sranja. -Nisam ni počela! 85 00:05:38,751 --> 00:05:41,251 Mathieu, Britanci su možda bili kriminalci, 86 00:05:41,334 --> 00:05:44,043 ali možda su s razlogom ostali na istoj širini. 87 00:05:47,543 --> 00:05:50,626 Nisu li Havaji predaleko od našeg trenutnog položaja? 88 00:05:50,709 --> 00:05:52,168 Što točno pitaš? 89 00:05:53,418 --> 00:05:54,959 Ako se Havaji izjalove, 90 00:05:55,584 --> 00:05:58,418 nisu li preblizu ekvatoru da pobjegnemo suncu? 91 00:05:58,501 --> 00:06:00,793 -Samo ako moramo opet letjeti. -Točno. 92 00:06:00,876 --> 00:06:03,584 Ne polažemo li previše nade u glasinu? 93 00:06:03,668 --> 00:06:05,668 Koliko misliš da možemo još ovako? 94 00:06:07,626 --> 00:06:09,793 Dok jedna sitnica ne pođe po krivu? 95 00:06:11,043 --> 00:06:15,709 Izgubimo li motor, mrtvi smo. Ponestane li nam goriva, mrtvi smo. Sranje! 96 00:06:15,793 --> 00:06:17,043 Izgubimo li kotač… 97 00:06:17,126 --> 00:06:18,376 Dobro! 98 00:06:19,751 --> 00:06:22,918 -Samo sam htjela raspraviti o tome. -Raspravili smo! 99 00:06:28,751 --> 00:06:29,584 Oprosti. 100 00:06:34,918 --> 00:06:39,626 Moja ruka, moja glava… Nisam svoj. 101 00:06:40,293 --> 00:06:41,126 Dobro… 102 00:06:41,834 --> 00:06:45,834 Nije li ti Laura trebala dati injekciju za bol? Ili tablete? 103 00:06:45,918 --> 00:06:50,168 -Rekao sam da ih sačuva za putnike. -Trebaš uzeti lijekove. Trebamo te. 104 00:06:50,251 --> 00:06:52,043 -Trebaš se odmoriti. -Odmoriti? 105 00:06:54,251 --> 00:06:58,459 Tko se može odmarati uz sve što se događa? Koji vrag se događa ondje? 106 00:06:58,543 --> 00:06:59,793 -Što se… -Ne, idem ja. 107 00:07:00,376 --> 00:07:02,084 Ti ostani ovdje i odmaraj se. 108 00:07:05,751 --> 00:07:08,876 -Trebamo red. Privid reda! -Nema potrebe za prijetnje. 109 00:07:08,959 --> 00:07:09,793 Što je? 110 00:07:10,376 --> 00:07:12,876 Ne možemo jesti dok ne napravimo što žele. 111 00:07:12,959 --> 00:07:15,584 -Drže svu hranu. -Samo želimo pravila. 112 00:07:15,668 --> 00:07:16,959 -Pravila? -Prvo, 113 00:07:17,043 --> 00:07:21,001 izjalovi li se ovo s Havajima, svi odlučujemo o idućoj destinaciji. 114 00:07:21,709 --> 00:07:24,834 Drugo, sve jednako dijelimo. 115 00:07:25,334 --> 00:07:27,459 Hranu, piće, čak prekrivače. 116 00:07:27,543 --> 00:07:31,334 Treće, ne izbacujemo nikoga iz aviona bez glasanja. 117 00:07:31,418 --> 00:07:34,668 Napravio si nešto? Bojiš se da ćemo te baciti iz aviona? 118 00:07:34,751 --> 00:07:35,709 Odjebi! 119 00:07:36,459 --> 00:07:39,209 -Ne! Hej! -Sylvie, odmah dođi u kokpit. 120 00:07:39,293 --> 00:07:40,209 GLAVNO UPOZORENJE 121 00:07:40,293 --> 00:07:41,126 POMOĆNI MOTOR 122 00:07:42,584 --> 00:07:44,959 -Što je? -Požar u pomoćnom motoru. 123 00:07:45,043 --> 00:07:46,459 Čitaj poglavlje šest. 124 00:07:46,543 --> 00:07:47,959 Možda je ispušni sustav. 125 00:07:48,043 --> 00:07:50,459 -Šesto poglavlje… -Šesto poglavlje, dobro. 126 00:07:51,334 --> 00:07:55,501 Dobro. „Ugasiti sustav upravljanja letom. Zatim trofazni izvor TR3…“ 127 00:07:58,876 --> 00:08:00,543 -Pritisnula si nešto? -Ne. 128 00:08:01,543 --> 00:08:02,459 Ni ja. 129 00:08:02,543 --> 00:08:04,168 Možda je senzor pokvaren? 130 00:08:07,709 --> 00:08:09,168 Klima se pregrijava? 131 00:08:11,251 --> 00:08:13,834 Dva nepovezana lažna alarma? 132 00:08:15,043 --> 00:08:16,709 Koje su šanse za to? 133 00:08:17,293 --> 00:08:21,168 Pregrijavanje, ne jednom, nego dvaput… I nema požara… 134 00:08:24,293 --> 00:08:27,084 -Osim ako… -Što? 135 00:08:27,668 --> 00:08:31,168 Dva su sustava povezana podvozjem. Ako ga netko dodiruje… 136 00:08:32,126 --> 00:08:33,959 -Dodiruje? -Ako je netko unutra… 137 00:08:35,001 --> 00:08:35,834 Ali tko? 138 00:08:35,918 --> 00:08:36,918 Jedan od vojnika. 139 00:08:37,418 --> 00:08:39,793 Očito se popeo dok smo polijetali. 140 00:08:39,876 --> 00:08:41,043 Ne, to je nemoguće. 141 00:08:50,168 --> 00:08:51,001 Sranje. 142 00:08:59,209 --> 00:09:00,668 Čitam ga. 143 00:09:00,751 --> 00:09:02,834 Sigurno je ona? 144 00:09:02,918 --> 00:09:03,751 Da. 145 00:09:03,834 --> 00:09:05,043 Što se događa? 146 00:09:06,876 --> 00:09:09,251 Gabrielle je našla Ines na Instagramu. 147 00:09:09,834 --> 00:09:12,751 -Što kaže? -Da nas ne krivi. 148 00:09:13,709 --> 00:09:15,626 Zašto i bi? Nismo znali. 149 00:09:16,334 --> 00:09:18,918 Vidiš? Njezina krv je na tvojim rukama. 150 00:09:21,043 --> 00:09:25,626 Ne možemo riješiti probleme prošlosti. Ali imamo jedan upravo sada. 151 00:09:25,709 --> 00:09:26,668 Što se događa? 152 00:09:26,751 --> 00:09:30,084 Jedan od vojnika se popeo na podvozje pri polijetanju. 153 00:09:31,918 --> 00:09:33,751 Pokušava ući u teretni prostor. 154 00:09:33,834 --> 00:09:35,001 -Može li to? -Ne. 155 00:09:35,084 --> 00:09:36,918 -Nema pristupa. -Zasad. 156 00:09:37,501 --> 00:09:39,501 -Kako znaš da je samo on? -Ne znam. 157 00:09:40,334 --> 00:09:42,001 Ali to je vrlo uski prostor. 158 00:09:42,084 --> 00:09:45,459 Poremeti li hidrauliku, kotači se neće spustiti. 159 00:09:46,376 --> 00:09:49,126 -Moramo ga zaustaviti. -To je plan. 160 00:09:49,209 --> 00:09:50,918 Ali i dalje idemo na Havaje? 161 00:09:51,001 --> 00:09:52,001 Da. 162 00:09:52,084 --> 00:09:55,168 Letjet ćemo na većoj visini. Temperatura će pasti. 163 00:09:55,251 --> 00:09:58,334 Neće biti kisika. Izgubit će svijest. I idemo na jug. 164 00:09:59,084 --> 00:10:01,501 -Nećemo li se i mi onesvijestiti? -Ne… 165 00:10:02,584 --> 00:10:04,918 Kabina je pod tlakom, podvozje nije. 166 00:10:05,459 --> 00:10:07,293 Zar je to bilo teško objasniti? 167 00:10:07,376 --> 00:10:09,251 Snishodljivi šupku! 168 00:10:09,334 --> 00:10:10,751 Govoriš talijanski? 169 00:10:10,834 --> 00:10:12,918 Moj tata je barem pravi Talijan. 170 00:10:13,001 --> 00:10:16,126 -Sad je barem pravi talijanski mrtvac. -Odjebi, gade! 171 00:10:16,209 --> 00:10:21,043 Idite na svoja mjesta i vežite se. Riješit ćemo ovo i nastaviti svojim putem. 172 00:10:21,126 --> 00:10:24,501 O tome govorim. Trebamo zajedno odlučiti o ovome! 173 00:10:24,584 --> 00:10:26,668 Želiš da vojnik uništi avion? 174 00:10:27,251 --> 00:10:31,126 Želim reći da ima drugih sposobnih ljudi i on to treba shvatiti! 175 00:10:33,001 --> 00:10:36,876 Tko misli da trebamo pustiti vojnika da nam uništi avion? 176 00:10:40,584 --> 00:10:42,501 Nitko? Savršeno! 177 00:10:44,543 --> 00:10:45,626 Demokracija! 178 00:10:46,334 --> 00:10:49,043 Sad sjedni i veži se. 179 00:10:59,293 --> 00:11:00,459 VISINA - 40 000 180 00:11:00,543 --> 00:11:04,209 -Tri, četiri tisuće. -Očito je naslonjen na vod klimatizacije. 181 00:11:04,293 --> 00:11:06,168 -Otuda pregrijavanje. -3-4-0. 182 00:11:06,251 --> 00:11:11,418 Ako uništi spremnik hidraulične tekućine, izgubit ćemo dva važna sustava. 183 00:11:11,501 --> 00:11:14,876 -3-5. Koja je gornja granica? -Piše 3-9-1. 184 00:11:15,501 --> 00:11:20,418 -Vjerojatno je testirano na 50 000 stopa. -Vani je -40. Tko bi to preživio? 185 00:11:20,501 --> 00:11:22,168 Čitao sam o slijepom putniku 186 00:11:22,251 --> 00:11:25,543 koji je preživio let dug devet sati do Bostona. 187 00:11:26,334 --> 00:11:29,501 Onesvijestio se, ali hladnoća mu je usporila tijelo, 188 00:11:29,584 --> 00:11:30,793 kao na operaciji. 189 00:11:31,584 --> 00:11:35,084 Kad se podvozje spustilo, pao je u more i otplivao do obale. 190 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 Sranje. 191 00:11:36,293 --> 00:11:39,043 Isto se može dogoditi kad sletimo na Havaje? 192 00:11:39,751 --> 00:11:40,584 Da. 193 00:11:43,209 --> 00:11:44,251 Osim ako… 194 00:11:45,084 --> 00:11:49,418 Ali ako sad spustiš podvozje, smrznut će se i pasti u ocean. 195 00:12:00,834 --> 00:12:01,959 Brzo učiš. 196 00:12:05,001 --> 00:12:09,793 Hrpa bijelaca cmizdri jer za promjenu ne mogu kontrolirati situaciju. 197 00:12:09,876 --> 00:12:13,459 Promjena i stres mogu stvoriti osjećaj bespomoćnosti. 198 00:12:13,543 --> 00:12:15,168 Ti si budist? 199 00:12:16,501 --> 00:12:18,418 Često to vidim u svom poslu. 200 00:12:19,334 --> 00:12:22,209 -A što radiš? -Mnogo toga. 201 00:12:24,459 --> 00:12:27,418 -To zvuči malo mutno. -Ne želim vam dosađivati. 202 00:12:28,626 --> 00:12:29,959 Bavim se nekretninama, 203 00:12:30,043 --> 00:12:32,459 vodim restorane, bavim se transportom. 204 00:12:33,834 --> 00:12:35,251 To je zaista mnogo toga. 205 00:12:49,876 --> 00:12:51,168 WC - ZAUZETO 206 00:13:15,501 --> 00:13:16,334 Odvratno. 207 00:13:19,251 --> 00:13:21,668 Isto je bilo u NATO-u. Identično. 208 00:13:21,751 --> 00:13:26,418 Turci su se ponašali kao da su glavni, umjesto da su zahvalni što su pozvani. 209 00:13:26,501 --> 00:13:28,834 -Nevjerojatno. -Slažem se. 210 00:13:32,834 --> 00:13:34,918 -Oprosti, signorina. -Trebam vode. 211 00:13:35,001 --> 00:13:39,501 Da? Samo natjeraj kapetana da prihvati da je ovo demokracija. 212 00:13:39,584 --> 00:13:41,251 Naravno, vojničiću. 213 00:13:43,251 --> 00:13:44,709 Ozbiljno?! 214 00:13:44,793 --> 00:13:46,168 Što si umišljaš? 215 00:13:46,251 --> 00:13:47,501 Donijet ćemo ti vode… 216 00:13:47,584 --> 00:13:49,251 Začepi, ti seljačino! 217 00:13:49,334 --> 00:13:51,793 Što smjerate? Pričate o demokraciji… 218 00:13:52,459 --> 00:13:54,959 -Bože. -Dosta nam vas je! 219 00:13:55,043 --> 00:13:56,876 -Prozor… -Što? 220 00:13:56,959 --> 00:13:58,334 -Prozor! -Što? 221 00:14:07,459 --> 00:14:09,793 Stavite maske i ostanite na mjestima. 222 00:14:09,876 --> 00:14:12,834 Ne… Ne mogu disati. Čekaj. 223 00:14:16,876 --> 00:14:17,876 Dobro! 224 00:14:18,501 --> 00:14:20,709 Stabilizacija na 1-0-0. 225 00:14:21,293 --> 00:14:23,001 Namješteno na 10 000! 226 00:14:26,959 --> 00:14:28,126 Aktivirano! 227 00:14:50,251 --> 00:14:51,084 Horst! 228 00:14:52,334 --> 00:14:54,168 Zgrabi me ako doletim natrag! 229 00:14:55,584 --> 00:14:58,959 -Kad dođemo ispod FL 3-1-0… -Dobro. 230 00:14:59,043 --> 00:15:01,751 -…aktiviraj zračne kočnice. -U redu. 231 00:15:04,084 --> 00:15:05,626 Misliš da je to vojnik? 232 00:15:05,709 --> 00:15:07,168 Mislim da nije. 233 00:15:32,418 --> 00:15:34,084 Diši! Kvragu! 234 00:15:34,168 --> 00:15:39,334 Gdje ti je cijev? Dobro je. Diši. 235 00:15:48,293 --> 00:15:49,793 -Diše li? -Da. 236 00:15:50,376 --> 00:15:51,459 Ali još otiče. 237 00:15:51,543 --> 00:15:54,168 Hej, probudi se. 238 00:15:54,793 --> 00:15:55,834 Što je bilo? 239 00:15:55,918 --> 00:16:00,251 Cijev za kisik je odletjela. Ne može do daha. Nemamo drugu. 240 00:16:00,334 --> 00:16:01,709 Ne letimo niže? 241 00:16:01,793 --> 00:16:05,084 Da, ali kabina nije pod tlakom. Kao da smo na planini. 242 00:16:06,376 --> 00:16:08,668 Diši kroz nos. Još jedanput. 243 00:16:11,251 --> 00:16:13,168 Prozor je bio u redu? 244 00:16:13,251 --> 00:16:16,959 Tvoj prijatelj ga je trebao paziti, a bili ste ovdje kao debili. 245 00:16:17,043 --> 00:16:19,876 Hvala Bogu, inače bih bio na vratima raja. 246 00:16:19,959 --> 00:16:24,376 To ne mijenja činjenicu da ste nam svima rekli da je sigurno. 247 00:16:24,459 --> 00:16:28,959 Rekao sam to prije vojnika. Prije nego što smo letjeli tako visoko. 248 00:16:30,793 --> 00:16:31,668 Daj mi traku. 249 00:16:37,834 --> 00:16:41,626 -Maske imaju najviše deset minuta kisika. -Ne radim to. 250 00:16:44,918 --> 00:16:46,959 Smiri se. 251 00:16:47,043 --> 00:16:50,959 -Kako si unio nož na avion? -Izvadio sam ga iz torbe u Škotskoj. 252 00:16:51,709 --> 00:16:53,209 Otkini mi nešto komadića. 253 00:16:55,168 --> 00:16:56,584 Diši. Dobar dečko. 254 00:16:57,751 --> 00:16:59,376 Bez naglih pokreta. 255 00:17:01,501 --> 00:17:02,876 Hajde. 256 00:17:04,001 --> 00:17:05,543 Ovo nisu Havaji. 257 00:17:07,501 --> 00:17:10,626 -Riješili smo se vojnika? -Nadam se. 258 00:17:10,709 --> 00:17:14,084 -Ali Havaji više nisu opcija. -Molim? 259 00:17:14,168 --> 00:17:16,959 Nećemo stići prije izlaska sunca na ovoj visini. 260 00:17:17,043 --> 00:17:18,126 Ako letimo brže? 261 00:17:18,209 --> 00:17:20,793 Ići ćemo na Havaje kad napravimo krug. 262 00:17:20,876 --> 00:17:23,418 Krug oko čega, planete? 263 00:17:23,501 --> 00:17:26,376 -Kamo idemo? -Reći ću vam čim saznam. 264 00:17:26,459 --> 00:17:28,793 Čim ti saznaš? Zaista? 265 00:17:28,876 --> 00:17:31,126 Zašto ne možemo letjeti brže i više? 266 00:17:31,918 --> 00:17:35,709 Kako predlažeš da vratimo tlak u kabini s razbijenim prozorom? 267 00:17:36,334 --> 00:17:40,126 Možemo ga zatvoriti glupostima koje ti i tvoj šef stalno valjate. 268 00:17:40,209 --> 00:17:43,459 -Ne, Terenzio nije moj šef. -Baš. 269 00:17:50,168 --> 00:17:51,126 Tako je. 270 00:17:56,251 --> 00:17:57,251 Sad diši. 271 00:18:01,168 --> 00:18:02,334 Djeluje? 272 00:18:02,418 --> 00:18:03,918 -Da. -Da! 273 00:18:04,876 --> 00:18:05,876 Hajde, dušo. 274 00:18:09,793 --> 00:18:10,626 Mathieu! 275 00:18:13,126 --> 00:18:14,001 Mathieu? 276 00:18:16,293 --> 00:18:17,293 Što je sad? 277 00:18:19,001 --> 00:18:20,168 Hidraulični sustav. 278 00:18:20,751 --> 00:18:21,751 Hidraulični… 279 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 Nije li to brinulo Jakuba? 280 00:18:25,418 --> 00:18:28,626 Tip koristi toplinu pumpe da ostane živ, zar ne? 281 00:18:28,709 --> 00:18:32,043 Ovo treba biti oko 300 bara, ali pokazuje dvostruko više. 282 00:18:32,126 --> 00:18:36,293 Podvozje će misliti da je prazno i neće se spustiti. 283 00:18:36,793 --> 00:18:38,251 Što ako ga sad spustimo? 284 00:18:39,084 --> 00:18:41,459 Zbog prozora letimo prenisko i presporo. 285 00:18:42,126 --> 00:18:44,251 Avion ne može podnijeti više vuče. 286 00:18:44,334 --> 00:18:45,293 Što ćemo onda? 287 00:18:51,126 --> 00:18:53,668 Netko mora ući u prostor podvozja… 288 00:18:56,084 --> 00:18:57,293 i maknuti ga odande. 289 00:18:57,834 --> 00:19:01,418 Ne. Let lampa ostaje kod nas dok se stvari ne promijene. 290 00:19:01,501 --> 00:19:04,376 Ugrozit ćeš sve putnike da bi dobio malo moći? 291 00:19:04,459 --> 00:19:07,626 Ako je samo „malo moći“, neće biti problem pristati. 292 00:19:07,709 --> 00:19:09,251 Baš si tvrdoglav šupak. 293 00:19:09,334 --> 00:19:12,126 -Hvala, dragi. -Nemamo vremena za prepiranje. 294 00:19:12,209 --> 00:19:13,918 -Briga nas što misliš! -Dobro. 295 00:19:14,626 --> 00:19:18,751 Dobro. Odsad se za sve odluke glasa. 296 00:19:18,834 --> 00:19:19,668 Dobro. 297 00:19:20,168 --> 00:19:23,126 Pitaj ih trebamo li naći tog tipa i riješiti ga se. 298 00:19:24,918 --> 00:19:25,793 Odmah. 299 00:19:29,334 --> 00:19:33,959 Tko misli da trebamo izvući vojnika iz podvozja 300 00:19:34,043 --> 00:19:36,043 i istovremeno spasiti naše glave? 301 00:19:39,043 --> 00:19:41,543 Eto. Vidiš, nije bilo teško. 302 00:19:41,626 --> 00:19:43,793 Da. Daj let lampu i pušku. 303 00:19:44,376 --> 00:19:47,459 -Nitko neće taknuti moju pušku! -Da budemo sigurni. 304 00:19:47,543 --> 00:19:49,834 Dajem ti riječ da ćemo ti je vratiti. 305 00:19:49,918 --> 00:19:51,334 Da, svoju riječ. 306 00:19:51,918 --> 00:19:53,459 -Dobro, tko ide dolje? -Ja. 307 00:19:53,543 --> 00:19:56,501 Ja ću koristiti let lampu, a Ayaz će pomagati. 308 00:19:56,584 --> 00:19:57,959 Poljak i Turčin… 309 00:19:58,918 --> 00:20:00,876 Nijedni nisu imali vojnu pobjedu. 310 00:20:00,959 --> 00:20:03,376 Klanjajmo se moćnom talijanskom carstvu. 311 00:20:03,459 --> 00:20:05,876 Ako želite moju pušku, idem i ja. Točka. 312 00:20:13,418 --> 00:20:14,501 Dobro, uzmite je. 313 00:20:18,043 --> 00:20:20,626 -Hvala. -Trebate pojačanje? 314 00:20:20,709 --> 00:20:22,126 Nema mjesta. 315 00:20:23,126 --> 00:20:25,126 Ostani i čuvaj stražu ovdje. 316 00:20:28,418 --> 00:20:29,334 Čuvajte se. 317 00:20:37,584 --> 00:20:40,709 Ne okreći se, ali jesi li vidio nož koji Ayaz ima? 318 00:20:41,209 --> 00:20:44,751 -Kaže da je iz njegove torbe. -Moram razgovarati s Mathieuom. 319 00:20:46,043 --> 00:20:47,084 Još je ovdje. 320 00:20:47,168 --> 00:20:48,418 Kasnije. 321 00:20:59,709 --> 00:21:01,209 Talijan je problem. 322 00:21:02,876 --> 00:21:04,709 Kažeš to jer te upucao. 323 00:21:07,834 --> 00:21:08,709 Ozbiljno. 324 00:21:09,709 --> 00:21:12,126 Moramo razmisliti kako ga se riješiti. 325 00:21:14,959 --> 00:21:16,459 Kamo idemo? 326 00:21:17,459 --> 00:21:19,876 Možda otok Attu u Aleutskom otočju? 327 00:21:19,959 --> 00:21:21,876 Aljaska. To je oko 1600 milja. 328 00:21:21,959 --> 00:21:26,209 Ima li drugih aerodroma u blizini u slučaju da se ponovi Island? 329 00:21:26,293 --> 00:21:27,376 Mogu naći drugi, 330 00:21:27,459 --> 00:21:30,668 ali Attu je zatvoren 2010. za sve osim hitne slučajeve. 331 00:21:35,543 --> 00:21:37,084 Otet ćeš mi posao. 332 00:21:38,709 --> 00:21:40,251 Unesimo koordinate. 333 00:21:45,501 --> 00:21:46,709 Ne moramo glasati? 334 00:21:49,293 --> 00:21:51,001 Čula sam što si dogovorio. 335 00:21:51,084 --> 00:21:54,834 Attu je najbliži, dobro mjesto i moramo popraviti prozor. 336 00:21:54,918 --> 00:21:56,584 -Zar ne? -Da. 337 00:21:57,168 --> 00:21:58,793 Nemamo o čemu raspravljati. 338 00:22:13,959 --> 00:22:15,751 -Izvoli. -Hvala. 339 00:22:18,459 --> 00:22:19,293 Hvala. 340 00:22:20,084 --> 00:22:21,126 Kako se osjećaš? 341 00:22:22,918 --> 00:22:23,918 Bolje. 342 00:22:24,918 --> 00:22:26,959 Osim što je smak svijeta. 343 00:22:28,959 --> 00:22:31,168 -Je li se Gabrielle još javila? -Ne. 344 00:22:32,126 --> 00:22:33,668 Nije već nekoliko sati. 345 00:22:34,459 --> 00:22:36,626 -Njezina poruka… -Nije naš problem. 346 00:22:40,043 --> 00:22:41,418 Jesi li odgovorila? 347 00:22:42,584 --> 00:22:45,418 -Nisam znala što reći. -Nitko ne bi znao. 348 00:22:46,459 --> 00:22:48,001 Ignorirala sam mrtvu ženu. 349 00:22:48,584 --> 00:22:49,584 Bijedno. 350 00:22:49,668 --> 00:22:50,751 Ne govori to. 351 00:22:51,334 --> 00:22:54,293 Vidi kako si se nosila s Talijanom. Jaka si. 352 00:23:02,918 --> 00:23:07,501 Govorim si da imam loš trip na tulumu i da ću se ubrzo probuditi. 353 00:23:08,084 --> 00:23:11,584 Možda. Ali ako je tako, zaista si uzela krivu stvar. 354 00:23:19,418 --> 00:23:21,168 Zašto to ne radimo u kabini? 355 00:23:21,251 --> 00:23:24,584 Jer je ondje hrpa žica koje omogućuju Mathieu da leti. 356 00:23:31,501 --> 00:23:32,501 Svjetiljka. 357 00:23:35,959 --> 00:23:36,793 Hvala. 358 00:23:37,793 --> 00:23:38,751 Želiš malo? 359 00:23:41,834 --> 00:23:43,043 Cistična fibroza? 360 00:23:46,084 --> 00:23:50,834 U početku su mislili da je lupus. Onda su krivili moje pušenje. 361 00:23:51,418 --> 00:23:53,418 Onda sam prestala pušiti kod kuće. 362 00:23:53,501 --> 00:23:54,584 Nije pomoglo. 363 00:23:55,334 --> 00:23:57,626 -Hajde. -Ne. Insistiram. 364 00:23:58,459 --> 00:23:59,459 Hajde. 365 00:24:07,418 --> 00:24:08,584 Prsa? 366 00:24:08,668 --> 00:24:12,668 -Radili su genetsko testiranje? -Misliš, jesam li nositelj gena? 367 00:24:13,209 --> 00:24:14,126 Ne. 368 00:24:14,751 --> 00:24:15,793 Njegov otac. 369 00:24:16,959 --> 00:24:19,001 Jedino što je ikad dao Dominiku. 370 00:24:20,209 --> 00:24:22,959 Isprobavaju novu gensku terapiju u Moskvi. 371 00:24:23,043 --> 00:24:25,376 Onamo smo išli kad se svijet raspao. 372 00:24:25,459 --> 00:24:27,376 Kakvo liječenje dobiva kod kuće? 373 00:24:27,459 --> 00:24:30,168 Lijekove? Nema što ne uzima. 374 00:24:31,251 --> 00:24:35,668 Dornaza alfa, hipertonična otopina, manitol, 375 00:24:36,834 --> 00:24:38,501 steroide većinu vremena. 376 00:24:39,584 --> 00:24:41,168 I nije nam mnogo ostalo. 377 00:24:42,084 --> 00:24:44,876 Diši. Bravo. 378 00:24:50,959 --> 00:24:52,001 To je rub. 379 00:24:52,084 --> 00:24:53,001 Počni rezati. 380 00:24:54,793 --> 00:24:57,209 -Koji je točno plan? -Rezat će jedan dio… 381 00:24:59,126 --> 00:25:01,334 A ti ćeš paziti da ne dobiješ metak. 382 00:25:10,001 --> 00:25:12,459 -Nije dobra? -Ima okus po papiru. 383 00:25:13,126 --> 00:25:14,376 Da? 384 00:25:19,459 --> 00:25:20,293 Kako je ruka? 385 00:25:21,334 --> 00:25:23,793 Toliko boli da je ni ne osjećam. 386 00:25:24,418 --> 00:25:27,459 Trebaš je očistiti peroksidom. Mogu pomoći. 387 00:25:28,209 --> 00:25:31,918 I mislim da bi onom dječaku, Dominiku, pomoglo da letimo niže. 388 00:25:32,501 --> 00:25:34,084 Niže je sporije. 389 00:25:34,168 --> 00:25:35,543 Moramo štedjeti gorivo. 390 00:25:35,626 --> 00:25:38,626 Attu je bliže. Ne možemo se spustiti tisuću stopa? 391 00:25:38,709 --> 00:25:41,293 Što ako nema goriva ondje? Što onda? 392 00:25:41,376 --> 00:25:42,918 On je samo dijete. 393 00:25:44,251 --> 00:25:47,959 Koji ima sreće da se brinete za njega, ali odgovoran sam za sve. 394 00:25:48,709 --> 00:25:51,959 Sylvie, mogu li razgovarati s Mathieuom na trenutak? 395 00:25:55,001 --> 00:25:55,834 Idem po vode. 396 00:26:02,584 --> 00:26:04,418 Zamislite da je to vaše dijete. 397 00:26:05,626 --> 00:26:09,501 Nemam djece. Moja žena je bila starija. Predugo smo čekali. 398 00:26:11,334 --> 00:26:12,876 Ona stjuardesa je bila trudna. 399 00:26:15,584 --> 00:26:16,418 Koja? 400 00:26:18,293 --> 00:26:21,084 Ona koju smo ostavili kad je ovo počelo. 401 00:26:22,543 --> 00:26:25,293 Ona s kojom ste spavali. 402 00:26:27,668 --> 00:26:31,293 Gabrielle je poslala Ines poruku za vas. 403 00:26:34,918 --> 00:26:35,876 Što je napisala? 404 00:26:39,251 --> 00:26:41,501 Da niste častan čovjek. 405 00:26:43,959 --> 00:26:45,834 Ali ja znam da jeste, Mathieu. 406 00:26:45,918 --> 00:26:46,918 Osjećam to. 407 00:26:50,418 --> 00:26:52,793 Čovjeka ne određuju njegove pogreške. 408 00:27:01,334 --> 00:27:04,376 Reci njegovoj majci da ću smanjiti visinu. 409 00:27:06,918 --> 00:27:09,251 Ali ne možemo se previše spustiti. 410 00:27:27,501 --> 00:27:29,834 Pitam se koliko će ovo trajati. 411 00:27:29,918 --> 00:27:31,709 Terenzio će riješiti to. 412 00:27:33,709 --> 00:27:35,001 Imaš vjere u njega. 413 00:27:36,126 --> 00:27:38,251 Ne postaneš bojnik ako griješiš. 414 00:27:38,876 --> 00:27:41,876 Hrabar je, častan. 415 00:27:41,959 --> 00:27:44,584 -Jesi li ikad bio u vojsci? -Ne, nisam. 416 00:27:44,668 --> 00:27:48,668 Nažalost, anemičan sam. Ogrebem se i krvarim kao svinja. 417 00:27:52,918 --> 00:27:54,793 Ako je Terenzio tako častan, 418 00:27:56,084 --> 00:27:58,584 zašto nije rekao više ljudi za sunce? 419 00:28:01,959 --> 00:28:03,459 Možda nije imao vremena. 420 00:28:12,334 --> 00:28:13,168 Hajde. 421 00:28:14,459 --> 00:28:17,668 Jedan, dva, tri! 422 00:28:21,751 --> 00:28:23,084 Vidiš li išta? 423 00:28:23,168 --> 00:28:25,084 Ništa. Mrkli mrak. 424 00:28:28,126 --> 00:28:29,334 Posvijetli ovdje. 425 00:28:30,834 --> 00:28:32,168 Pucaj! 426 00:28:32,251 --> 00:28:33,626 Grize mi prste! 427 00:28:55,334 --> 00:28:56,501 Što ćemo reći? 428 00:28:56,584 --> 00:28:58,334 -Da ga je Ayaz sredio. -Ne. 429 00:28:59,876 --> 00:29:01,001 Svi smo ga sredili. 430 00:29:16,626 --> 00:29:17,834 Reci da nije istina. 431 00:29:19,043 --> 00:29:20,501 To je trebalo učiniti. 432 00:29:20,584 --> 00:29:23,126 Ne to. Mislim na dijamante. 433 00:29:26,334 --> 00:29:27,418 Dijamante? 434 00:29:27,501 --> 00:29:31,834 Netko je rekao da ste u Kanadi rasporili onog mladog Arapina 435 00:29:31,918 --> 00:29:34,293 -da izvadite dijamante. -Tko je to rekao? 436 00:29:34,376 --> 00:29:36,168 -Nije važno tko… -Ja. 437 00:29:37,834 --> 00:29:40,001 Vidio sam krv na prekrivaču. 438 00:29:42,334 --> 00:29:43,584 Ubojico. 439 00:29:47,543 --> 00:29:48,584 Obrani se. 440 00:29:50,751 --> 00:29:52,376 Spasio sam vas ondje dolje. 441 00:29:53,876 --> 00:29:54,876 A ovdje gore… 442 00:29:56,043 --> 00:29:59,751 Ovdje sam prljavi Turčin koji se mora braniti? 443 00:29:59,834 --> 00:30:00,793 Nisam to rekao. 444 00:30:00,876 --> 00:30:03,376 Nisi ni trebao. 445 00:30:03,459 --> 00:30:06,209 -Riješit ćemo ovo jednom zauvijek. -Rasistu! 446 00:30:06,293 --> 00:30:07,709 -Podržavaš ga? -Da. 447 00:30:07,793 --> 00:30:08,709 Dosta. 448 00:30:13,334 --> 00:30:15,751 Cijenim što radite, ali… 449 00:30:19,584 --> 00:30:23,293 Sultan Mehmed VI pobjegao je iz Istanbula 1922., 450 00:30:24,626 --> 00:30:27,043 čime je okončano Otomansko carstvo. 451 00:30:28,834 --> 00:30:29,959 Prije odlaska, 452 00:30:32,168 --> 00:30:34,251 uzeo je ovo drago kamenje sa sobom. 453 00:30:36,751 --> 00:30:37,793 Smaragde. 454 00:30:39,209 --> 00:30:40,084 Ne dijamante. 455 00:30:40,584 --> 00:30:41,418 Bože! 456 00:30:42,459 --> 00:30:45,418 Kamenje je ukradeno kad je sultan bio u Italiji. 457 00:30:46,418 --> 00:30:49,751 Pojavili su se tek lani u muzeju u Antwerpenu. 458 00:30:52,126 --> 00:30:54,293 Rasporio si onom dečku utrobu? 459 00:30:55,084 --> 00:30:56,543 Kad je bio mrtav. 460 00:30:57,918 --> 00:30:59,168 Kako znate sve to? 461 00:31:00,501 --> 00:31:03,293 Platio sam mu da prokrijumčari kamenje u trbuhu. 462 00:31:04,334 --> 00:31:08,001 Znao je da će se naći s nekime u Moskvi, ali ne da sam to ja. 463 00:31:08,084 --> 00:31:10,084 -Dakle, ubio si ga? -Ne. 464 00:31:11,168 --> 00:31:12,334 Sam se ubio. 465 00:31:13,293 --> 00:31:16,084 Nije slijedio upute za pakiranje. 466 00:31:16,168 --> 00:31:17,668 „Upute za pakiranje“? 467 00:31:19,376 --> 00:31:20,209 Zašto? 468 00:31:22,084 --> 00:31:23,626 Zašto ste to učinili? 469 00:31:25,251 --> 00:31:27,501 Rekao sam da se bavim transportom. 470 00:31:27,584 --> 00:31:31,501 Ne, zašto si priznao? 471 00:31:32,709 --> 00:31:34,084 Zašto si sve to rekao? 472 00:31:35,918 --> 00:31:38,918 Jer je to istina. Ja uvijek govorim istinu. 473 00:31:39,001 --> 00:31:40,793 Istina je da je to zločin. 474 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 Dobro. Svi smo iscrpljeni. 475 00:31:43,126 --> 00:31:46,001 -Zastanimo na trenutak. -Nema šanse. 476 00:31:47,876 --> 00:31:51,001 Riješili smo se Engleza zbog njihovih prošlih zločina, 477 00:31:51,084 --> 00:31:54,293 ali ovaj je kriminalac rasporio drugog putnika. 478 00:31:55,751 --> 00:31:58,626 -Predlažem da glasamo. -O čemu? 479 00:32:01,084 --> 00:32:03,418 O lišavanju slobode ovog terorista… 480 00:32:04,209 --> 00:32:07,043 dok ne utvrdimo prikladnu kaznu. 481 00:32:07,126 --> 00:32:08,376 Imam lisice. 482 00:32:10,793 --> 00:32:14,126 Za posao su. Radim u zaštitarskoj tvrtki. 483 00:32:16,918 --> 00:32:17,793 Demokracija? 484 00:32:21,084 --> 00:32:22,501 Da, demokracija. 485 00:32:23,459 --> 00:32:25,751 Eto ga. Dignite ruke. 486 00:32:34,584 --> 00:32:36,126 Je li ti udobno? 487 00:32:45,168 --> 00:32:46,959 Požalit ćeš ovo, prijatelju. 488 00:34:48,834 --> 00:34:50,834 Prijevod titlova: Nina Pisk