1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,876 --> 00:00:23,793 ‫מה זה היה?‬ 3 00:00:25,959 --> 00:00:26,793 ‫מותק?‬ 4 00:00:32,584 --> 00:00:33,418 ‫יקירי?‬ 5 00:00:33,918 --> 00:00:36,668 ‫סליחה, אתה נח? הערתי אותך?‬ 6 00:00:37,251 --> 00:00:38,251 ‫לא נורא.‬ 7 00:01:07,126 --> 00:01:09,001 ‫נראה לי ששכחתי ביצים.‬ 8 00:01:09,709 --> 00:01:11,084 ‫אחזור בעוד חצי שעה.‬ 9 00:01:12,209 --> 00:01:15,668 ‫אתה יכול להתרחץ ולערוך את השולחן.‬ 10 00:01:31,834 --> 00:01:33,793 ‫יש נזק, אין ספק.‬ 11 00:01:37,584 --> 00:01:39,501 ‫אבל הוא יחזיק מעמד, לא?‬ 12 00:01:39,584 --> 00:01:43,084 ‫אי אפשר לדעת בלי לבדוק מבחוץ.‬ 13 00:01:43,168 --> 00:01:44,584 ‫בא לך לצאת לבדוק?‬ 14 00:01:45,751 --> 00:01:46,918 ‫אחריך.‬ 15 00:01:47,751 --> 00:01:48,626 ‫יעקב...‬ 16 00:01:49,918 --> 00:01:51,209 ‫היא לא באה איתך.‬ 17 00:01:51,793 --> 00:01:52,834 ‫לא אשמתך.‬ 18 00:01:55,876 --> 00:01:56,834 ‫את יודעת,‬ 19 00:01:56,918 --> 00:02:01,168 ‫מלחים היו לוקחים פירות הדר למסעות ארוכים‬ ‫כדי להימנע מצפדינה.‬ 20 00:02:01,251 --> 00:02:03,459 ‫מה זה צפדינה?‬ ‫-צפדינה...‬ 21 00:02:04,209 --> 00:02:05,293 ‫טוב, זה...‬ 22 00:02:06,459 --> 00:02:07,293 ‫אין לי מושג.‬ 23 00:02:08,001 --> 00:02:11,251 ‫אולי לורה או הורסט יודעים.‬ 24 00:02:11,793 --> 00:02:12,834 ‫תודה.‬ 25 00:02:16,418 --> 00:02:18,459 ‫טעם של גיר.‬ ‫-באמת?‬ 26 00:02:22,293 --> 00:02:23,626 ‫אביא לך משהו אחר.‬ 27 00:02:24,543 --> 00:02:25,793 ‫כבר לא רואים אורות.‬ 28 00:02:29,001 --> 00:02:30,626 ‫כנראה אנחנו מעל השקט.‬ 29 00:02:30,709 --> 00:02:33,251 ‫מה?‬ ‫-האוקיינוס השקט.‬ 30 00:02:35,584 --> 00:02:38,709 ‫שמו את הזקן שמת למטה עם המזוודות?‬ 31 00:02:44,126 --> 00:02:45,668 ‫אל תחשוב על זה.‬ 32 00:02:47,001 --> 00:02:47,834 ‫בוא.‬ 33 00:02:48,668 --> 00:02:49,626 ‫הכול בסדר.‬ 34 00:02:51,251 --> 00:02:52,584 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 35 00:02:52,668 --> 00:02:53,834 ‫תחזור למקום.‬ 36 00:02:56,043 --> 00:02:58,584 ‫תתרחק מהילד שלי ותתרחק ממני.‬ 37 00:02:59,501 --> 00:03:02,751 ‫סליחה?‬ ‫-משחק אותה נסיך החלומות?‬ 38 00:03:03,959 --> 00:03:05,251 ‫אתה לא עובד עליי.‬ 39 00:03:06,293 --> 00:03:11,376 ‫חבל שאת מרגישה ככה.‬ 40 00:03:14,793 --> 00:03:17,293 ‫זהו!‬ 41 00:03:17,376 --> 00:03:19,251 ‫אתה יכול לשבת, זה בסדר.‬ ‫-שם?‬ 42 00:03:19,834 --> 00:03:20,709 ‫אתה לא רציני.‬ 43 00:03:21,376 --> 00:03:24,251 ‫רק כדי להשגיח.‬ ‫-ואם אשאב החוצה?‬ 44 00:03:24,918 --> 00:03:28,543 ‫יש חלון זכוכית מאחורי הפלסטיק. אל תדאג.‬ 45 00:03:28,626 --> 00:03:31,376 ‫צריך להתחיל לקבל החלטות יחד.‬ 46 00:03:32,126 --> 00:03:34,376 ‫סליחה?‬ ‫-אתה מחליט הכול.‬ 47 00:03:34,459 --> 00:03:36,834 ‫החלון, איפה שנוחתים, החיילים...‬ 48 00:03:36,918 --> 00:03:38,668 ‫רצית את הרוצחים במטוס?‬ 49 00:03:38,751 --> 00:03:40,126 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 50 00:03:41,376 --> 00:03:44,251 ‫האנשים במטוס באחריות שלי.‬ 51 00:03:44,334 --> 00:03:45,584 ‫כן? "האנשים"?‬ 52 00:03:45,668 --> 00:03:48,584 ‫גם האישה שהוא נטש הייתה באחריותך.‬ 53 00:03:48,668 --> 00:03:50,501 ‫אתה מת.‬ ‫-די.‬ 54 00:03:51,334 --> 00:03:52,918 ‫לא רוצה לשמוע את זה שוב.‬ 55 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 ‫זו לא אשמתו של יעקב.‬ 56 00:03:54,418 --> 00:03:57,959 ‫לא רק שלו, זו הייתה אשמת כולכם.‬ ‫שלך, שלך ושלו.‬ 57 00:03:58,459 --> 00:04:01,043 ‫אתם חושבים שאנחנו ילדים‬ ‫ואתם צריכים להחליט בשבילנו.‬ 58 00:04:01,126 --> 00:04:02,793 ‫תפקידי לשמור עליכם.‬ 59 00:04:04,126 --> 00:04:06,459 ‫אתה עובד בחברה שלא קיימת יותר.‬ 60 00:04:07,293 --> 00:04:09,334 ‫אין תפקיד יותר. רק אנחנו.‬ 61 00:04:09,918 --> 00:04:11,543 ‫כולנו עובדים יחד.‬ 62 00:04:14,376 --> 00:04:16,751 ‫הוא רק רוצה קצת שיתוף פעולה, קברניט.‬ 63 00:04:17,626 --> 00:04:19,626 ‫כן, כי בלי שיתוף פעולה...‬ 64 00:04:21,084 --> 00:04:22,376 ‫אני לא רוצה שנגיע לזה.‬ 65 00:04:22,459 --> 00:04:25,126 ‫נראה לי שלכולנו נמאס מנפנופי הרובה שלך.‬ 66 00:04:25,209 --> 00:04:28,001 ‫כן?‬ ‫-כן. תירה בי, תראה מה יקרה.‬ 67 00:04:28,084 --> 00:04:29,459 ‫נראה לך שלא אירה?‬ ‫-היי, מטוס!‬ 68 00:04:29,543 --> 00:04:32,793 ‫תקשיבו, יש עוד מטוס. בקשר.‬ 69 00:04:33,376 --> 00:04:34,668 ‫יש עוד אנשים כמונו?‬ 70 00:04:36,334 --> 00:04:37,876 ‫אמור שנית, הוואי?‬ 71 00:04:38,376 --> 00:04:40,251 ‫חיובי. ספירת מאדים.‬ 72 00:04:40,334 --> 00:04:41,168 ‫כמובן.‬ 73 00:04:41,251 --> 00:04:43,584 ‫מתקן תת-מימי שמדמה את לחץ החלל.‬ 74 00:04:43,668 --> 00:04:46,751 ‫ספירת מאדים?‬ ‫-כן, בדקנו ברשת.‬ 75 00:04:46,834 --> 00:04:49,334 ‫זה מתקן אימונים תת-מימי לאסטרונאוטים.‬ 76 00:04:49,418 --> 00:04:53,293 ‫המים כנראה חוסמים את הקרינה‬ ‫או את מה שגורם לכל זה.‬ 77 00:04:53,376 --> 00:04:56,084 ‫קיבלתי. ושמעתם על זה כשתדלקתם בוונקובר?‬ 78 00:04:56,668 --> 00:04:57,501 ‫בערך.‬ 79 00:04:57,584 --> 00:04:59,793 ‫ריססו את נקודות הציון על צד המסוף.‬ 80 00:04:59,876 --> 00:05:02,001 ‫כנראה ניסו ליידע את מי שנוחת שם.‬ 81 00:05:02,918 --> 00:05:04,751 ‫טווח הקשר לא גדול.‬ 82 00:05:05,334 --> 00:05:07,501 ‫אנחנו כנראה קרובים אליכם.‬ 83 00:05:08,084 --> 00:05:09,709 ‫תטוסו בעקבותינו להונולולו?‬ 84 00:05:15,126 --> 00:05:18,418 ‫הטייס אמר שיש במתקן מקום ל-100 איש.‬ 85 00:05:19,001 --> 00:05:21,959 ‫יש בו חמצן ומזון.‬ 86 00:05:22,043 --> 00:05:25,501 ‫ברגע שאדע יותר אעדכן.‬ 87 00:05:25,584 --> 00:05:28,084 ‫לא ייאמן, הוא שוב משתלט!‬ 88 00:05:28,168 --> 00:05:30,376 ‫שקט! הקברניט מדבר.‬ 89 00:05:30,459 --> 00:05:33,959 ‫נמאס לי מהשטויות שלך.‬ ‫-עוד לא התחלתי אפילו!‬ 90 00:05:38,668 --> 00:05:41,084 ‫מתאו, הבריטים אומנם היו מניאקים,‬ 91 00:05:41,168 --> 00:05:43,959 ‫אבל הם צדקו בעניין קו הרוחב.‬ 92 00:05:47,543 --> 00:05:50,459 ‫הוואי רחוקה ממנו מאיתנו?‬ 93 00:05:50,543 --> 00:05:52,168 ‫מה את שואלת בדיוק?‬ 94 00:05:53,376 --> 00:05:54,959 ‫אם לא יסתדר הקטע בהוואי,‬ 95 00:05:55,584 --> 00:05:58,418 ‫לא נהיה קרובים מדי לקו המשווה‬ ‫כדי להימנע מהשמש?‬ 96 00:05:58,501 --> 00:06:00,793 ‫רק אם נצטרך לטוס שוב.‬ ‫-בדיוק.‬ 97 00:06:00,876 --> 00:06:03,626 ‫אנחנו תולים יותר מדי תקוות בשמועה, לא?‬ 98 00:06:03,709 --> 00:06:05,668 ‫כמה זמן נראה לך שנוכל להמשיך ככה?‬ 99 00:06:07,626 --> 00:06:09,793 ‫כמה זמן יעבור עד שמשהו קטנטן ישתבש?‬ 100 00:06:11,043 --> 00:06:15,709 ‫אם נאבד מנוע, אנחנו גמורים.‬ ‫נגמר הדלק, מתים. לעזאזל!‬ 101 00:06:15,793 --> 00:06:17,043 ‫אם נאבד גלגל...‬ 102 00:06:17,126 --> 00:06:18,376 ‫בסדר!‬ 103 00:06:19,751 --> 00:06:22,626 ‫רק רציתי שנדבר על זה.‬ ‫-אז דיברנו!‬ 104 00:06:28,751 --> 00:06:29,584 ‫סליחה.‬ 105 00:06:34,876 --> 00:06:39,626 ‫היד, הראש... אני לא בשיאי.‬ 106 00:06:40,293 --> 00:06:41,126 ‫טוב...‬ 107 00:06:41,834 --> 00:06:44,168 ‫לורה הייתה אמורה לתת לך זריקה לכאבים, לא?‬ 108 00:06:44,251 --> 00:06:47,293 ‫או כדורים?‬ ‫-אמרתי לה לשמור הכול לנוסעים.‬ 109 00:06:47,876 --> 00:06:50,168 ‫אתה צריך תרופות, אנחנו זקוקים לך.‬ 110 00:06:50,251 --> 00:06:52,043 ‫כדאי שתנוח.‬ ‫-לנוח?‬ 111 00:06:54,251 --> 00:06:56,293 ‫איך אפשר לנוח ככה?‬ 112 00:06:56,793 --> 00:06:58,459 ‫מה לעזאזל קורה שם?‬ 113 00:06:58,543 --> 00:06:59,793 ‫מה זה...‬ ‫-לא, אני אלך.‬ 114 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 ‫תישאר כאן ותנוח.‬ 115 00:07:05,751 --> 00:07:07,918 ‫צריך כאן סדר! סוג של סדר.‬ 116 00:07:08,001 --> 00:07:09,793 ‫לא צריך לאיים.‬ ‫-מה קורה?‬ 117 00:07:10,251 --> 00:07:12,709 ‫הם אומרים שלא נקבל אוכל‬ ‫עד שנעשה מה שהם אומרים.‬ 118 00:07:12,793 --> 00:07:15,584 ‫כל האוכל אצלם.‬ ‫-אנחנו רק רוצים כמה חוקים.‬ 119 00:07:15,668 --> 00:07:16,959 ‫חוקים?‬ ‫-דבר ראשון,‬ 120 00:07:17,043 --> 00:07:21,001 ‫אם הקטע בהוואי לא ילך‬ ‫נחליט יחד על היעד הבא.‬ 121 00:07:21,709 --> 00:07:24,834 ‫דבר שני, מחלקים הכול שווה בשווה.‬ 122 00:07:25,334 --> 00:07:27,459 ‫מזון, משקאות, אפילו שמיכות.‬ 123 00:07:27,543 --> 00:07:31,334 ‫דבר שלישי, אף אחד לא מסולק מהמטוס‬ ‫בלי הצבעה של כולם.‬ 124 00:07:31,418 --> 00:07:34,668 ‫עשית משהו? פוחד שנסלק אותך?‬ 125 00:07:34,751 --> 00:07:35,709 ‫לך תזדיין.‬ 126 00:07:36,459 --> 00:07:39,209 ‫היי, די!‬ ‫-סילבי לתא הטייס מיד!‬ 127 00:07:39,293 --> 00:07:40,209 ‫- אזהרה ראשית -‬ 128 00:07:40,293 --> 00:07:41,126 ‫- שרפה במנוע עזר -‬ 129 00:07:42,584 --> 00:07:44,959 ‫מה קרה?‬ ‫-שרפות במנוע העזר, פרק שש.‬ 130 00:07:45,043 --> 00:07:46,459 ‫תקראי ואני אתחיל.‬ 131 00:07:46,543 --> 00:07:47,918 ‫אולי פתח הפליטה?‬ 132 00:07:48,001 --> 00:07:50,418 ‫פרק שש...‬ ‫-פרק שש, קיבלתי.‬ 133 00:07:50,501 --> 00:07:53,668 ‫טוב. "כיבוי היגוי טיסה.‬ 134 00:07:53,751 --> 00:07:55,501 ‫ואז לכבות את החשמל התלת-פאזי..."‬ 135 00:07:58,834 --> 00:08:00,543 ‫נגעת במשהו?‬ ‫-לא.‬ 136 00:08:01,543 --> 00:08:02,459 ‫גם אני לא.‬ 137 00:08:02,543 --> 00:08:04,168 ‫אולי חיישן תקול?‬ 138 00:08:07,709 --> 00:08:09,168 ‫מיזוג? חימום יתר?‬ 139 00:08:11,209 --> 00:08:13,834 ‫שתי אזעקות שווא בלי שום קשר ביניהן?‬ 140 00:08:14,959 --> 00:08:16,709 ‫מה הסיכוי?‬ 141 00:08:16,793 --> 00:08:21,168 ‫חימום יתר, לא פעם, אלא פעמיים.‬ ‫ואין שרפה...‬ 142 00:08:24,293 --> 00:08:27,084 ‫אלא אם...‬ ‫-מה?‬ 143 00:08:27,668 --> 00:08:29,918 ‫שתי המערכות מחוברות באמצעות כן הנחיתה.‬ 144 00:08:30,001 --> 00:08:31,168 ‫אם מישהו נוגע בו...‬ 145 00:08:32,126 --> 00:08:33,959 ‫נוגע בו?‬ ‫-אם מישהו היה שם...‬ 146 00:08:35,001 --> 00:08:35,834 ‫טוב, אבל מי?‬ 147 00:08:35,918 --> 00:08:36,918 ‫אחד החיילים.‬ 148 00:08:37,418 --> 00:08:39,793 ‫הוא בטח טיפס כשהמראנו.‬ 149 00:08:39,876 --> 00:08:41,043 ‫לא, בלתי אפשרי.‬ 150 00:08:50,168 --> 00:08:51,001 ‫לעזאזל.‬ 151 00:08:59,209 --> 00:09:00,668 ‫אני קוראת.‬ 152 00:09:00,751 --> 00:09:02,834 ‫בטוח שזו היא?‬ 153 00:09:02,918 --> 00:09:03,751 ‫כן.‬ 154 00:09:03,834 --> 00:09:05,043 ‫מה קורה?‬ 155 00:09:06,793 --> 00:09:08,668 ‫גבריאל מצאה את אינס באינסטגרם.‬ 156 00:09:09,793 --> 00:09:12,751 ‫מה היא אמרה?‬ ‫-שהיא לא מאשימה אותנו.‬ 157 00:09:13,709 --> 00:09:15,626 ‫למה שתאשים אותנו? לא ידענו בכלל.‬ 158 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 ‫רואה? הדם שלה על הידיים שלך.‬ 159 00:09:20,834 --> 00:09:22,876 ‫אי אפשר לפתור את בעיות העבר.‬ 160 00:09:23,459 --> 00:09:25,626 ‫אבל עכשיו יש בעיה אחרת.‬ 161 00:09:25,709 --> 00:09:26,668 ‫מה קרה?‬ 162 00:09:26,751 --> 00:09:29,501 ‫אחד החיילים טיפס לכן הנחיתה כשהמראנו.‬ 163 00:09:31,918 --> 00:09:33,751 ‫הוא מנסה להיכנס לתא המטען.‬ 164 00:09:33,834 --> 00:09:35,001 ‫זה אפשרי?‬ ‫-לא.‬ 165 00:09:35,084 --> 00:09:36,918 ‫לא, אין גישה.‬ ‫-בינתיים.‬ 166 00:09:37,501 --> 00:09:39,501 ‫איך אתה יודע שיש רק אחד?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 167 00:09:40,334 --> 00:09:41,959 ‫אבל אפילו לאדם אחד צפוף שם.‬ 168 00:09:42,043 --> 00:09:45,459 ‫אם הוא יתעסק במערכות ההידראוליות‬ ‫הגלגלים לא יישלפו לנחיתה.‬ 169 00:09:46,376 --> 00:09:48,543 ‫מוכרחים לעצור אותו.‬ ‫-זו התוכנית.‬ 170 00:09:49,126 --> 00:09:50,918 ‫אבל עדיין טסים להוואי?‬ 171 00:09:51,001 --> 00:09:52,001 ‫כן.‬ 172 00:09:52,084 --> 00:09:53,543 ‫נטוס גבוה יותר.‬ 173 00:09:54,168 --> 00:09:56,376 ‫הטמפרטורה תצנח, לא יהיה חמצן.‬ 174 00:09:56,876 --> 00:09:58,334 ‫הוא יתעלף ונטוס דרומה.‬ 175 00:09:59,084 --> 00:10:00,459 ‫אנחנו לא נתעלף?‬ 176 00:10:00,543 --> 00:10:01,501 ‫לא.‬ 177 00:10:02,584 --> 00:10:04,834 ‫לחץ האוויר כאן מווסת, בגלגלים לא.‬ 178 00:10:05,334 --> 00:10:07,293 ‫היה קשה כל כך להסביר?‬ 179 00:10:07,376 --> 00:10:09,251 ‫חתיכת זבל מתנשא!‬ 180 00:10:09,334 --> 00:10:10,751 ‫את מדברת איטלקית?‬ 181 00:10:10,834 --> 00:10:12,293 ‫אבא שלי איטלקי אמתי, לא כמוך.‬ 182 00:10:12,376 --> 00:10:13,959 ‫איטלקי אמתי ומת.‬ 183 00:10:14,043 --> 00:10:16,126 ‫לך תזדיין, מניאק!‬ 184 00:10:16,209 --> 00:10:19,251 ‫בבקשה, שבו והדקו חגורות.‬ 185 00:10:19,334 --> 00:10:21,043 ‫נטפל בבעיה ונמשיך.‬ 186 00:10:21,126 --> 00:10:24,501 ‫לזה בדיוק התכוונתי. צריך להחליט יחד.‬ 187 00:10:24,584 --> 00:10:26,668 ‫אתה רוצה שהחייל יהרוס את המטוס?‬ 188 00:10:27,251 --> 00:10:31,126 ‫אני אומר שיש עוד אנשים כשירים כאן‬ ‫והוא צריך להתחיל להבין את זה.‬ 189 00:10:33,001 --> 00:10:36,876 ‫מישהו חושב שצריך להניח לחייל‬ ‫להרוס את המטוס?‬ 190 00:10:40,584 --> 00:10:42,501 ‫לא? נהדר!‬ 191 00:10:44,376 --> 00:10:45,626 ‫דמוקרטיה.‬ 192 00:10:46,334 --> 00:10:49,043 ‫שבו והדקו חגורות.‬ 193 00:10:59,293 --> 00:11:00,459 ‫- גובה: 40,000 -‬ 194 00:11:00,543 --> 00:11:03,626 ‫שלוש, ארבעת אלפים.‬ ‫-הוא בטח נשען על קו המיזוג.‬ 195 00:11:04,209 --> 00:11:06,168 ‫לכן חימום היתר.‬ ‫-שלושת מאות ארבעים.‬ 196 00:11:06,251 --> 00:11:11,418 ‫אם הוא יפגע במכל ההידראולי‬ ‫נאבד לפחות שתי מערכות חיוניות.‬ 197 00:11:11,501 --> 00:11:14,876 ‫שלושים וחמש. מה הגובה המרבי?‬ ‫-כתוב כאן 391.‬ 198 00:11:15,501 --> 00:11:17,376 ‫בטח נבדק עד לגובה 50 אלף.‬ 199 00:11:17,459 --> 00:11:20,418 ‫מינוס 40 מעלות בחוץ. מי ישרוד בדבר כזה?‬ 200 00:11:20,501 --> 00:11:22,168 ‫קראתי כתבה‬ 201 00:11:22,251 --> 00:11:25,543 ‫על נוסע סמוי‬ ‫ששרד בטיסה של תשע שעות לבוסטון.‬ 202 00:11:26,209 --> 00:11:27,584 ‫הוא התעלף ממחסור בחמצן,‬ 203 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 ‫אבל הקור האט את גופו כמו בניתוח.‬ 204 00:11:31,584 --> 00:11:35,084 ‫כשהגלגלים נשלפו‬ ‫הוא נפל אל המפרץ ושחה אל החוף.‬ 205 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 ‫לעזאזל.‬ 206 00:11:36,293 --> 00:11:38,459 ‫זה יכול לקרות כשננחת בהוואי?‬ 207 00:11:39,584 --> 00:11:40,584 ‫כן.‬ 208 00:11:42,876 --> 00:11:43,709 ‫אלא אם...‬ 209 00:11:44,959 --> 00:11:49,418 ‫אם נשלוף את הגלגלים עכשיו הוא יקפא בים.‬ 210 00:12:00,834 --> 00:12:01,959 ‫את לומדת מהר.‬ 211 00:12:04,834 --> 00:12:09,793 ‫חבורת לבנים שמתבכיינים‬ ‫כי לשם שינוי הם לא שולטים בכול.‬ 212 00:12:09,876 --> 00:12:13,459 ‫שינויים ולחץ יכולים לגרום לאנשים‬ ‫להרגיש חסרי ישע.‬ 213 00:12:13,543 --> 00:12:15,168 ‫אתה בודהיסט?‬ 214 00:12:16,501 --> 00:12:18,418 ‫אני רואה את זה הרבה בעבודה שלי.‬ 215 00:12:19,334 --> 00:12:22,209 ‫במה אתה עוסק?‬ ‫-בהרבה דברים.‬ 216 00:12:24,418 --> 00:12:27,418 ‫מפוקפק קצת.‬ ‫-אני לא רוצה להלאות אותך.‬ 217 00:12:28,793 --> 00:12:30,001 ‫אני עובד בנדל"ן.‬ 218 00:12:30,084 --> 00:12:32,459 ‫כמה מסעדות, קצת משלוחים.‬ 219 00:12:33,584 --> 00:12:35,251 ‫באמת הרבה דברים.‬ 220 00:12:49,876 --> 00:12:51,168 ‫- שירותים, תפוס -‬ 221 00:13:15,501 --> 00:13:16,334 ‫דוחה.‬ 222 00:13:19,251 --> 00:13:21,668 ‫ככה בדיוק היה בנאט"ו.‬ 223 00:13:21,751 --> 00:13:23,876 ‫הטורקים התנהגו כאילו המקום שלהם‬ 224 00:13:23,959 --> 00:13:26,418 ‫במקום להודות על כך שהוזמנו בכלל.‬ 225 00:13:26,501 --> 00:13:28,834 ‫לא ייאמן.‬ ‫-לא אתווכח עם זה.‬ 226 00:13:32,834 --> 00:13:34,918 ‫סליחה, סניורינה.‬ ‫-אני צריכה מים.‬ 227 00:13:35,001 --> 00:13:39,501 ‫כן? אז תגרמי לקברניט להסכים שזו דמוקרטיה.‬ 228 00:13:39,584 --> 00:13:41,251 ‫בטח, חייל.‬ 229 00:13:43,251 --> 00:13:44,709 ‫אתה רציני?‬ 230 00:13:44,793 --> 00:13:46,168 ‫מי אתה חושב שאתה?‬ 231 00:13:46,251 --> 00:13:47,501 ‫נביא מים...‬ 232 00:13:47,584 --> 00:13:49,251 ‫שתוק, חתיכת יצור!‬ 233 00:13:49,334 --> 00:13:51,793 ‫מה אתם עושים? אתם מדברים על דמוקרטיה...‬ 234 00:13:52,459 --> 00:13:54,959 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-נמאס לנו מכם!‬ 235 00:13:55,043 --> 00:13:56,876 ‫החלון...‬ ‫-מה?‬ 236 00:13:56,959 --> 00:13:58,334 ‫החלון!‬ ‫-מה?‬ 237 00:14:07,459 --> 00:14:09,793 ‫חבשו מסכה והישארו במקומות.‬ 238 00:14:09,876 --> 00:14:12,834 ‫לא... אני לא יכול לנשום.‬ ‫-תחזיק מעמד.‬ 239 00:14:16,876 --> 00:14:17,876 ‫טוב!‬ 240 00:14:18,501 --> 00:14:20,834 ‫התייצבות ב-100.‬ 241 00:14:21,293 --> 00:14:23,001 ‫ירידה לגובה 10,000.‬ 242 00:14:26,959 --> 00:14:28,126 ‫מזורזת.‬ 243 00:14:50,251 --> 00:14:51,084 ‫הורסט!‬ 244 00:14:52,168 --> 00:14:54,168 ‫תפוס אותי אם אעוף חזרה.‬ 245 00:14:55,584 --> 00:14:58,834 ‫כשנרד מתחת ל-310...‬ ‫-טוב.‬ 246 00:14:58,918 --> 00:15:01,293 ‫...להפעיל מעצורי אוויר.‬ ‫-קיבלתי.‬ 247 00:15:04,084 --> 00:15:05,626 ‫נראה לך שזה החייל?‬ 248 00:15:05,709 --> 00:15:07,168 ‫נראה לי שלא.‬ 249 00:15:32,418 --> 00:15:34,084 ‫תנשמי. לעזאזל!‬ 250 00:15:34,168 --> 00:15:39,334 ‫איפה הצינור שלך? הכול בסדר. תנשום.‬ 251 00:15:48,293 --> 00:15:49,793 ‫היא נושמת?‬ ‫-כן.‬ 252 00:15:50,376 --> 00:15:51,459 ‫אבל היא עדיין מתנפחת.‬ 253 00:15:51,543 --> 00:15:54,168 ‫תתעוררי.‬ 254 00:15:54,793 --> 00:15:55,834 ‫מה קרה?‬ 255 00:15:55,918 --> 00:15:57,334 ‫הצינור שלו עף.‬ 256 00:15:57,418 --> 00:16:00,251 ‫קשה לו לנשום, אין לנו אחד אחר.‬ 257 00:16:00,334 --> 00:16:01,709 ‫לא הנמכנו גובה?‬ 258 00:16:01,793 --> 00:16:05,084 ‫כן, אבל אין ויסות לחץ אוויר.‬ ‫זה כמו להיות על הר.‬ 259 00:16:06,376 --> 00:16:08,668 ‫לשאוף מהאף. שוב.‬ 260 00:16:11,251 --> 00:16:13,168 ‫החלון היה בסדר?‬ 261 00:16:13,251 --> 00:16:15,376 ‫חבר שלך היה אמור להשגיח‬ 262 00:16:15,459 --> 00:16:17,001 ‫אבל העדיף לעשות איתך שטויות.‬ 263 00:16:17,084 --> 00:16:19,876 ‫מזל שקמתי מהמקום,‬ ‫אחרת הייתי בשערי גן עדן עכשיו.‬ 264 00:16:19,959 --> 00:16:24,376 ‫ובכל זאת, אמרת לנו, לכולנו, שזה בסדר.‬ 265 00:16:24,459 --> 00:16:26,043 ‫זה היה לפני החייל.‬ 266 00:16:26,709 --> 00:16:28,168 ‫לפני שטסנו גבוה כל כך.‬ 267 00:16:30,793 --> 00:16:31,668 ‫תן לי נייר דבק.‬ 268 00:16:37,834 --> 00:16:40,168 ‫יש במסכות חמצן לעשר דקות גג.‬ 269 00:16:40,251 --> 00:16:41,626 ‫זה לא הרעיון שלי.‬ 270 00:16:44,918 --> 00:16:46,959 ‫תירגע.‬ 271 00:16:47,043 --> 00:16:50,959 ‫איך עברת עם סכין את הבידוק?‬ ‫-הוצאתי אותה מהתיק בסקוטלנד.‬ 272 00:16:51,751 --> 00:16:53,209 ‫תחתוך כמה חתיכות.‬ 273 00:16:55,168 --> 00:16:56,584 ‫תנשום. ילד טוב.‬ 274 00:16:57,751 --> 00:16:59,376 ‫בלי תנועות פתאומיות.‬ 275 00:17:01,501 --> 00:17:02,876 ‫קדימה.‬ 276 00:17:04,001 --> 00:17:05,543 ‫זו לא הוואי.‬ 277 00:17:07,501 --> 00:17:10,626 ‫נפטרנו מהחייל?‬ ‫-אני מקווה.‬ 278 00:17:10,709 --> 00:17:14,084 ‫אבל הוואי לא באה בחשבון יותר.‬ ‫-מה?‬ 279 00:17:14,168 --> 00:17:16,834 ‫בגובה כזה לא נצליח להגיע לפני הזריחה.‬ 280 00:17:16,918 --> 00:17:18,126 ‫ואם נטוס מהר יותר?‬ 281 00:17:18,209 --> 00:17:20,793 ‫נטוס להוואי בסיבוב הבא.‬ 282 00:17:20,876 --> 00:17:23,418 ‫איזה סיבוב? מסביב לכדור הארץ?‬ 283 00:17:23,501 --> 00:17:26,376 ‫לאן טסים?‬ ‫-אעדכן ברגע שאדע.‬ 284 00:17:26,459 --> 00:17:28,793 ‫ברגע שתדע? ברצינות?‬ 285 00:17:28,876 --> 00:17:31,126 ‫למה אי אפשר לטוס מהר וגבוה יותר?‬ 286 00:17:31,918 --> 00:17:35,709 ‫איך נווסת את לחץ האוויר במטוס בחלון שבור?‬ 287 00:17:36,418 --> 00:17:39,709 ‫אולי נאטום אותו בעוקצנות שלך ושל הבוס שלך.‬ 288 00:17:40,209 --> 00:17:43,459 ‫טרנציו לא הבוס שלי.‬ ‫-כן.‬ 289 00:17:50,168 --> 00:17:51,126 ‫זהו.‬ 290 00:17:56,126 --> 00:17:57,126 ‫תנשום.‬ 291 00:18:01,168 --> 00:18:02,334 ‫זה פועל?‬ 292 00:18:02,418 --> 00:18:03,918 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 293 00:18:04,876 --> 00:18:05,876 ‫קדימה, מותק.‬ 294 00:18:09,668 --> 00:18:10,668 ‫מתאו!‬ 295 00:18:12,959 --> 00:18:14,001 ‫מתאו!‬ 296 00:18:16,293 --> 00:18:17,293 ‫מה עכשיו?‬ 297 00:18:19,001 --> 00:18:20,168 ‫המערכת ההידראולית.‬ 298 00:18:20,751 --> 00:18:21,751 ‫המערכת...‬ 299 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 ‫זה מה שהדאיג את יעקב, לא?‬ 300 00:18:25,459 --> 00:18:28,626 ‫הוא משתמש בחום כדי לשרוד, מה?‬ 301 00:18:28,709 --> 00:18:32,043 ‫צריך להיות לחץ של 300 בר בערך,‬ ‫אבל הוא כפול.‬ 302 00:18:32,126 --> 00:18:36,293 ‫כן הנחיתה יחשוב שהוא ריק ולא יישלף.‬ 303 00:18:36,793 --> 00:18:38,251 ‫מה אם נשלוף אותו עכשיו?‬ 304 00:18:39,209 --> 00:18:41,459 ‫אנחנו נמוכים ואטיים מדי בגלל החלון.‬ 305 00:18:42,126 --> 00:18:44,251 ‫המטוס לא יעמוד בכוח גרירה רב יותר.‬ 306 00:18:44,334 --> 00:18:45,293 ‫אז מה נעשה?‬ 307 00:18:51,126 --> 00:18:53,668 ‫מישהו יצטרך לפרוץ אל תא הגלגלים...‬ 308 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 ‫ולהוציא אותו.‬ 309 00:18:57,834 --> 00:19:01,418 ‫לא, המבער נשאר אצלנו עד שהמצב ישתנה.‬ 310 00:19:01,501 --> 00:19:04,376 ‫תסכן את כולם רק בשביל קצת שליטה?‬ 311 00:19:04,459 --> 00:19:07,626 ‫אם זו "קצת שליטה", אולי תסכים וזהו?‬ 312 00:19:07,709 --> 00:19:09,251 ‫בן זונה עקשן.‬ 313 00:19:09,334 --> 00:19:10,584 ‫תודה, חמוד.‬ 314 00:19:10,668 --> 00:19:12,126 ‫אין זמן לוויכוחים.‬ 315 00:19:12,209 --> 00:19:13,918 ‫מי שואל אותך?‬ ‫-בסדר.‬ 316 00:19:14,626 --> 00:19:18,751 ‫מעכשיו נחליט הכול בהצבעה.‬ 317 00:19:18,834 --> 00:19:19,709 ‫יופי.‬ 318 00:19:20,209 --> 00:19:23,126 ‫תשאל אותם אם צריך למצוא אותו ולהיפטר ממנו.‬ 319 00:19:24,918 --> 00:19:25,793 ‫עכשיו.‬ 320 00:19:29,334 --> 00:19:33,959 ‫מי חושב שצריך להוציא את החייל מתא הגלגלים‬ 321 00:19:34,043 --> 00:19:36,043 ‫ובדרך להציל את עצמנו?‬ 322 00:19:39,043 --> 00:19:41,543 ‫הנה. רואה? לא קשה.‬ 323 00:19:41,626 --> 00:19:43,793 ‫כן. המבער והרובה.‬ 324 00:19:44,376 --> 00:19:45,751 ‫אף אחד לא נוגע ברובה.‬ 325 00:19:45,834 --> 00:19:47,459 ‫רק ליתר ביטחון.‬ 326 00:19:47,543 --> 00:19:49,834 ‫מילה שלי. נחזיר לך אותו.‬ 327 00:19:50,126 --> 00:19:51,334 ‫כן, מילה שלך...‬ 328 00:19:51,876 --> 00:19:53,459 ‫מי הולך שם?‬ ‫-אני.‬ 329 00:19:53,543 --> 00:19:55,876 ‫אני אשתמש במבער ואיאז יעזור.‬ 330 00:19:56,584 --> 00:19:57,959 ‫פולני וטורקי...‬ 331 00:19:58,876 --> 00:20:00,876 ‫שניים בלי ניצחון צבאי.‬ 332 00:20:00,959 --> 00:20:03,376 ‫כן, תחי האימפריה האיטלקית החזקה.‬ 333 00:20:03,459 --> 00:20:05,876 ‫רוצים את הרובה שלי? אז גם אני בא.‬ 334 00:20:13,418 --> 00:20:14,501 ‫טוב, קח.‬ 335 00:20:18,043 --> 00:20:20,626 ‫תודה.‬ ‫-אתם צריכים תגבורת?‬ 336 00:20:20,709 --> 00:20:22,126 ‫אין מקום.‬ 337 00:20:23,126 --> 00:20:24,876 ‫תישאר ותשגיח.‬ 338 00:20:28,418 --> 00:20:29,334 ‫תיזהרו.‬ 339 00:20:37,584 --> 00:20:40,709 ‫אל תסתכל, אבל ראית את הסכין של איאז?‬ 340 00:20:41,209 --> 00:20:42,834 ‫הוא אמר שלקח אותה מהתיק.‬ 341 00:20:43,418 --> 00:20:44,751 ‫אני צריך לדבר עם מתאו.‬ 342 00:20:46,043 --> 00:20:47,084 ‫הוא עדיין כאן.‬ 343 00:20:47,168 --> 00:20:48,418 ‫אחר כך.‬ 344 00:20:59,626 --> 00:21:01,209 ‫האיטלקי בגדר בעיה.‬ 345 00:21:02,793 --> 00:21:04,709 ‫אתה אומר את זה רק כי הוא ירה בך.‬ 346 00:21:07,834 --> 00:21:08,709 ‫ברצינות.‬ 347 00:21:09,709 --> 00:21:12,126 ‫אולי צריך לחשוב איך להיפטר ממנו.‬ 348 00:21:14,959 --> 00:21:16,168 ‫לאן טסים?‬ 349 00:21:17,459 --> 00:21:19,876 ‫מה בעניין האי אטו מהאיים האלאוטיים?‬ 350 00:21:19,959 --> 00:21:21,876 ‫אלסקה. בערך 1,600 מייל.‬ 351 00:21:21,959 --> 00:21:26,209 ‫יש נמלים קרובים‬ ‫למקרה שתהיה בעיה כמו באיסלנד?‬ 352 00:21:26,293 --> 00:21:28,959 ‫אני יכול למצוא אחד, אבל אטו נסגר ב-2010.‬ 353 00:21:29,043 --> 00:21:30,668 ‫הוא משמש רק למקרי חירום.‬ 354 00:21:35,543 --> 00:21:37,084 ‫בסוף תחליפי אותי.‬ 355 00:21:38,668 --> 00:21:40,251 ‫נזין את נקודות הציון.‬ 356 00:21:45,501 --> 00:21:46,709 ‫לא צריך להצביע?‬ 357 00:21:49,293 --> 00:21:51,001 ‫שמעתי את העסקה שלכם.‬ 358 00:21:51,084 --> 00:21:54,834 ‫אטו הכי קרוב, זה מקום טוב‬ ‫וצריך לתקן את החלון.‬ 359 00:21:54,918 --> 00:21:56,584 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 360 00:21:57,168 --> 00:21:58,543 ‫אין סיבה לדיון.‬ 361 00:22:13,834 --> 00:22:15,751 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 362 00:22:18,459 --> 00:22:19,293 ‫תודה.‬ 363 00:22:20,084 --> 00:22:21,126 ‫איך את מרגישה?‬ 364 00:22:22,709 --> 00:22:23,709 ‫טוב יותר.‬ 365 00:22:24,918 --> 00:22:26,959 ‫חוץ מהקטע של סוף העולם.‬ 366 00:22:28,876 --> 00:22:31,168 ‫גבריאל כתבה לך?‬ ‫-לא.‬ 367 00:22:32,126 --> 00:22:33,668 ‫כבר כמה שעות.‬ 368 00:22:34,293 --> 00:22:36,626 ‫ההודעה שהיא שלחה...‬ ‫-לא בעיה שלנו.‬ 369 00:22:40,043 --> 00:22:41,418 ‫ענית לה?‬ 370 00:22:42,584 --> 00:22:45,418 ‫לא ידעתי מה לכתוב.‬ ‫-מי יידע?‬ 371 00:22:46,459 --> 00:22:47,834 ‫סיננתי אישה מתה.‬ 372 00:22:48,584 --> 00:22:49,584 ‫עלוב.‬ 373 00:22:49,668 --> 00:22:50,751 ‫תפסיקי.‬ 374 00:22:51,334 --> 00:22:54,293 ‫תראי איך התמודדת עם האיטלקי. את חזקה.‬ 375 00:23:02,918 --> 00:23:06,043 ‫אני כל הזמן אומרת לעצמי‬ ‫שאני בטריפ רע במסיבה‬ 376 00:23:06,126 --> 00:23:07,501 ‫ושעוד מעט אתעורר.‬ 377 00:23:08,084 --> 00:23:11,584 ‫אולי. אבל אם כן, לקחת משהו לא טוב.‬ 378 00:23:19,418 --> 00:23:21,168 ‫למה לא נכנסנו מתא הנוסעים?‬ 379 00:23:21,251 --> 00:23:24,584 ‫כי שם הכבלים שמאפשרים למתאו לטוס.‬ 380 00:23:31,501 --> 00:23:32,501 ‫פנס.‬ 381 00:23:35,751 --> 00:23:36,584 ‫תודה.‬ 382 00:23:37,709 --> 00:23:38,668 ‫רוצה?‬ 383 00:23:41,834 --> 00:23:43,043 ‫סיסטיק פיברוזיס?‬ 384 00:23:46,084 --> 00:23:47,793 ‫בהתחלה חשבו שזו זאבת.‬ 385 00:23:48,668 --> 00:23:50,834 ‫ואז תלו זאת בעישון שלי.‬ 386 00:23:51,418 --> 00:23:53,418 ‫לכן הפסקתי לעשן בבית.‬ 387 00:23:53,501 --> 00:23:54,584 ‫לא הועיל.‬ 388 00:23:55,334 --> 00:23:57,626 ‫קדימה.‬ ‫-לא, אני מתעקש.‬ 389 00:23:58,459 --> 00:23:59,459 ‫קדימה.‬ 390 00:24:06,209 --> 00:24:08,584 ‫החזה?‬ 391 00:24:08,668 --> 00:24:10,084 ‫ערכו בדיקות גנטיות?‬ 392 00:24:11,001 --> 00:24:12,084 ‫לבדוק שאני נושאת הגן?‬ 393 00:24:13,126 --> 00:24:14,126 ‫לא.‬ 394 00:24:14,751 --> 00:24:15,793 ‫אבא שלו.‬ 395 00:24:16,959 --> 00:24:19,001 ‫הדבר היחיד שהוא נתן לדומיניק.‬ 396 00:24:20,209 --> 00:24:22,959 ‫מנסים טיפול גנטי חדש במוסקבה.‬ 397 00:24:23,043 --> 00:24:25,376 ‫היינו בדרך לשם כשכל העולם התפרק.‬ 398 00:24:25,459 --> 00:24:27,376 ‫מה הטיפול שלו בבית?‬ 399 00:24:27,459 --> 00:24:30,168 ‫תרופות? כל דבר אפשרי.‬ 400 00:24:31,251 --> 00:24:35,668 ‫לייפת כיסתית, סליין היפרטוני, מניטול,‬ 401 00:24:36,834 --> 00:24:38,501 ‫סטרואידים רוב הזמן.‬ 402 00:24:39,501 --> 00:24:41,168 ‫ולא נשאר הרבה.‬ 403 00:24:42,084 --> 00:24:44,876 ‫לנשום. ילד טוב.‬ 404 00:24:50,959 --> 00:24:52,001 ‫זה הקצה.‬ 405 00:24:52,084 --> 00:24:53,001 ‫תתחיל לחתוך.‬ 406 00:24:54,793 --> 00:24:57,209 ‫מה התוכנית?‬ ‫-הוא יחתוך חלק אחד...‬ 407 00:24:59,126 --> 00:25:01,334 ‫ואתה תשתדל לא לחטוף כדור.‬ 408 00:25:10,001 --> 00:25:12,459 ‫לא טעים?‬ ‫-טעם של נייר.‬ 409 00:25:13,126 --> 00:25:14,376 ‫כן?‬ 410 00:25:19,293 --> 00:25:20,293 ‫איך היד שלך?‬ 411 00:25:21,334 --> 00:25:23,793 ‫מרוב כאב אני לא מרגיש אותה כבר.‬ 412 00:25:24,376 --> 00:25:26,168 ‫תנקה אותה במי חמצן.‬ 413 00:25:26,251 --> 00:25:27,459 ‫זה יעזור.‬ 414 00:25:28,209 --> 00:25:31,918 ‫ויועיל לילד דומיניק אם נטוס נמוך יותר.‬ 415 00:25:32,501 --> 00:25:34,084 ‫זה יאט אותנו.‬ 416 00:25:34,168 --> 00:25:35,459 ‫צריך לחסוך בדלק.‬ 417 00:25:35,543 --> 00:25:38,626 ‫מתקרבים לאטו, אי אפשר לרדת 1,000 רגל?‬ 418 00:25:38,709 --> 00:25:41,293 ‫מה אם אין שם דלק? מה נעשה?‬ 419 00:25:41,376 --> 00:25:42,751 ‫הוא רק ילד.‬ 420 00:25:44,251 --> 00:25:47,959 ‫ונהדר שאת עוזרת לו, אבל אני אחראי לכולם.‬ 421 00:25:48,709 --> 00:25:51,959 ‫סילבי, אני יכולה לדבר עם מתאו רגע?‬ 422 00:25:55,001 --> 00:25:55,834 ‫אביא מים.‬ 423 00:26:02,584 --> 00:26:04,418 ‫דמיין שהוא היה הילד שלך.‬ 424 00:26:05,626 --> 00:26:06,668 ‫אין לי ילדים.‬ 425 00:26:07,209 --> 00:26:09,501 ‫אשתי הייתה מבוגרת. חיכינו יותר מדי.‬ 426 00:26:11,334 --> 00:26:12,876 ‫הדיילת השנייה הייתה בהיריון.‬ 427 00:26:15,584 --> 00:26:16,418 ‫מי?‬ 428 00:26:18,293 --> 00:26:21,084 ‫זו שנטשנו כשהכול התחיל.‬ 429 00:26:22,543 --> 00:26:25,293 ‫זו ששכבת איתה.‬ 430 00:26:27,668 --> 00:26:31,293 ‫גבריאל שלחה לאינס הודעה רק עליך.‬ 431 00:26:35,043 --> 00:26:35,876 ‫מה היא כתבה?‬ 432 00:26:39,168 --> 00:26:41,501 ‫שאתה לא איש הגון.‬ 433 00:26:43,959 --> 00:26:45,834 ‫אבל אני יודעת שאתה כן, מתאו.‬ 434 00:26:45,918 --> 00:26:46,918 ‫אני רואה.‬ 435 00:26:50,418 --> 00:26:52,418 ‫הטעויות שלנו לא מגדירות אותנו.‬ 436 00:27:01,334 --> 00:27:04,376 ‫תגידי לאימא שלו שארד נמוך יותר.‬ 437 00:27:06,918 --> 00:27:09,251 ‫אבל אי אפשר לרדת נמוך מדי.‬ 438 00:27:27,501 --> 00:27:29,834 ‫מעניין כמה זמן זה יארך.‬ 439 00:27:29,918 --> 00:27:31,709 ‫טרנציו יסתדר.‬ 440 00:27:33,626 --> 00:27:34,584 ‫אתה סומך עליו.‬ 441 00:27:36,126 --> 00:27:38,209 ‫לא תקבל דרגת רב סרן אם פישלת.‬ 442 00:27:38,876 --> 00:27:41,876 ‫הוא אמיץ והגון.‬ 443 00:27:41,959 --> 00:27:44,584 ‫היית בצבא?‬ ‫-לא.‬ 444 00:27:44,668 --> 00:27:48,668 ‫לצערי, אני אנמי. פצע קטן, ואדמם כמו חזיר.‬ 445 00:27:52,918 --> 00:27:54,793 ‫אם טרנציו כה הגון,‬ 446 00:27:56,084 --> 00:27:58,584 ‫למה הוא לא סיפר לעוד אנשים על השמש?‬ 447 00:28:01,959 --> 00:28:03,459 ‫בטח לא היה לו זמן.‬ 448 00:28:12,334 --> 00:28:13,168 ‫קדימה.‬ 449 00:28:14,459 --> 00:28:17,668 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 450 00:28:21,751 --> 00:28:23,084 ‫רואים משהו?‬ 451 00:28:23,168 --> 00:28:25,084 ‫לא, חושך מוחלט.‬ 452 00:28:28,126 --> 00:28:29,334 ‫תאיר שם.‬ 453 00:28:30,834 --> 00:28:32,168 ‫תירה!‬ 454 00:28:32,251 --> 00:28:33,626 ‫הוא נושך לי את האצבעות!‬ 455 00:28:55,334 --> 00:28:56,501 ‫מה נגיד לכולם?‬ 456 00:28:56,584 --> 00:28:58,334 ‫שאיאז טיפל בו.‬ ‫-לא.‬ 457 00:28:59,793 --> 00:29:01,001 ‫כולנו טיפלנו בו.‬ 458 00:29:16,626 --> 00:29:17,834 ‫תגיד להם שזה לא נכון.‬ 459 00:29:19,043 --> 00:29:20,501 ‫לא הייתה לי בררה.‬ 460 00:29:20,584 --> 00:29:23,126 ‫לא, אני מדברת על היהלומים.‬ 461 00:29:26,334 --> 00:29:27,418 ‫היהלומים?‬ 462 00:29:27,501 --> 00:29:31,834 ‫סיפרו לי שבקנדה‬ ‫חתכת את הקיבה של הערבי הצעיר‬ 463 00:29:31,918 --> 00:29:34,209 ‫כדי להוציא יהלומים.‬ ‫-מי אמר?‬ 464 00:29:34,293 --> 00:29:36,168 ‫זה לא משנה...‬ ‫-אני.‬ 465 00:29:37,834 --> 00:29:40,001 ‫ראיתי דם על השמיכה כשאמרת לי ללכת.‬ 466 00:29:42,334 --> 00:29:43,584 ‫רוצח.‬ 467 00:29:47,543 --> 00:29:48,584 ‫מה תאמר להגנתך?‬ 468 00:29:50,959 --> 00:29:52,376 ‫למטה הצלתי את חייכם.‬ 469 00:29:53,876 --> 00:29:54,876 ‫וכאן למעלה,‬ 470 00:29:56,043 --> 00:29:59,751 ‫אני הטורקי המלוכלך שצריך להגן על עצמו?‬ 471 00:29:59,834 --> 00:30:00,793 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 472 00:30:00,876 --> 00:30:03,376 ‫לא היית צריך להגיד.‬ 473 00:30:03,459 --> 00:30:05,459 ‫נטפל בזה אחת ולתמיד.‬ 474 00:30:05,543 --> 00:30:06,709 ‫אתה סתם גזען!‬ 475 00:30:06,793 --> 00:30:07,709 ‫את תומכת בו?‬ ‫-ברור.‬ 476 00:30:07,793 --> 00:30:08,709 ‫הוא...‬ ‫-די!‬ 477 00:30:13,334 --> 00:30:15,751 ‫תודה, אבל...‬ 478 00:30:19,584 --> 00:30:23,293 ‫ב-1922 הסולטן מהמט השישי נמלט מאיסטנבול‬ 479 00:30:24,626 --> 00:30:27,001 ‫והביא לסופה של האימפריה העותמאנית.‬ 480 00:30:28,834 --> 00:30:29,959 ‫לפני שעזב‬ 481 00:30:32,168 --> 00:30:34,251 ‫הוא לקח את האבנים האלה איתו.‬ 482 00:30:36,793 --> 00:30:37,793 ‫אבני ברקת,‬ 483 00:30:39,043 --> 00:30:40,084 ‫לא יהלומים.‬ 484 00:30:40,584 --> 00:30:41,418 ‫אלוהים.‬ 485 00:30:42,459 --> 00:30:45,418 ‫האבנים נגנבו כשהסולטן היה באיטליה.‬ 486 00:30:46,418 --> 00:30:49,751 ‫הן הופיעו רק בשנה שעברה במוזאון אנטוורפן.‬ 487 00:30:52,126 --> 00:30:54,293 ‫חתכת את הקיבה של הבחור?‬ 488 00:30:55,084 --> 00:30:56,543 ‫לאחר שמת, כמובן.‬ 489 00:30:57,918 --> 00:30:59,251 ‫איך אתה יודע את כל זה?‬ 490 00:31:00,501 --> 00:31:03,043 ‫שילמתי לו כדי שיבריח את האבנים.‬ 491 00:31:04,334 --> 00:31:08,001 ‫הוא ידע שיפגוש מישהו במוסקבה,‬ ‫הוא לא ידע שזה אני.‬ 492 00:31:08,084 --> 00:31:10,084 ‫והרגת אותו?‬ ‫-לא.‬ 493 00:31:11,168 --> 00:31:12,334 ‫הוא הרג את עצמו.‬ 494 00:31:13,293 --> 00:31:16,084 ‫הוא לא נצמד לנוהל האריזה.‬ 495 00:31:16,168 --> 00:31:17,668 ‫"נוהל אריזה"?‬ 496 00:31:19,209 --> 00:31:20,209 ‫למה?‬ 497 00:31:22,084 --> 00:31:23,209 ‫למה שתעשה דבר כזה?‬ 498 00:31:25,251 --> 00:31:27,501 ‫אמרתי לך שאני עובד במשלוחים.‬ 499 00:31:27,584 --> 00:31:31,501 ‫לא, למה התוודית?‬ 500 00:31:32,709 --> 00:31:34,084 ‫למה להודות בכל זה?‬ 501 00:31:35,918 --> 00:31:37,293 ‫כי זו האמת.‬ 502 00:31:37,834 --> 00:31:38,918 ‫אני תמיד אומר אמת.‬ 503 00:31:39,001 --> 00:31:40,793 ‫האמת היא שזה היה פשע.‬ 504 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 ‫טוב, כולם מותשים.‬ 505 00:31:43,126 --> 00:31:44,418 ‫בואו ננשום רגע.‬ 506 00:31:44,501 --> 00:31:46,001 ‫לא, אין מצב.‬ 507 00:31:47,876 --> 00:31:50,876 ‫נפטרנו מהאנגלים בגלל פשעי העבר שלהם‬ 508 00:31:50,959 --> 00:31:54,293 ‫אבל הפושע הזה כאן ביתר נוסע אחר.‬ 509 00:31:55,751 --> 00:31:58,626 ‫אני אומר שנצביע.‬ ‫-על מה?‬ 510 00:32:01,084 --> 00:32:03,418 ‫על מעצר הטרוריסט הזה‬ 511 00:32:04,209 --> 00:32:07,043 ‫עד שנסכים על עונש ראוי.‬ 512 00:32:07,126 --> 00:32:08,376 ‫יש לי אזיקים.‬ 513 00:32:10,793 --> 00:32:14,126 ‫לעבודה. אני מאבטח.‬ 514 00:32:16,918 --> 00:32:17,793 ‫דמוקרטיה, לא?‬ 515 00:32:21,084 --> 00:32:21,918 ‫כן, דמוקרטיה.‬ 516 00:32:23,459 --> 00:32:25,751 ‫בבקשה. בהרמת ידיים.‬ 517 00:32:34,959 --> 00:32:36,126 ‫נוח לך?‬ 518 00:32:45,168 --> 00:32:46,959 ‫אתה תתחרט על זה, ידידי.‬ 519 00:34:48,834 --> 00:34:50,834 ‫תרגום כתוביות: אלון פיינר‬