1 00:00:07,126 --> 00:00:09,959 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,876 --> 00:00:23,793 ‫ما هذا الصوت؟‬ 3 00:00:25,959 --> 00:00:26,793 ‫عزيزي؟‬ 4 00:00:32,584 --> 00:00:33,418 ‫عزيزي؟‬ 5 00:00:33,918 --> 00:00:36,668 ‫آسفة، هل كنت في قيلولة؟ هل أيقظتك؟‬ 6 00:00:37,251 --> 00:00:38,251 ‫لا مشكلة.‬ 7 00:01:07,126 --> 00:01:09,001 ‫أعتقد أنني نسيت البيض.‬ 8 00:01:09,709 --> 00:01:11,084 ‫سأعود بعد نصف ساعة.‬ 9 00:01:12,209 --> 00:01:15,668 ‫يمكنك أن تستحم وتجهّز المائدة.‬ 10 00:01:31,834 --> 00:01:33,793 ‫إنها متضررة، هذا مؤكد.‬ 11 00:01:37,584 --> 00:01:39,501 ‫لكنني أعتقد أنها ستصمد، ألا تظن ذلك؟‬ 12 00:01:39,584 --> 00:01:43,084 ‫من دون فحصها من الخارج، يستحيل أن أعرف.‬ 13 00:01:43,168 --> 00:01:44,584 ‫هل تود الخروج والتأكد؟‬ 14 00:01:45,751 --> 00:01:46,918 ‫تقدمني.‬ 15 00:01:47,751 --> 00:01:48,626 ‫"جاكوب"...‬ 16 00:01:49,918 --> 00:01:51,209 ‫هي لم تلحق بك.‬ 17 00:01:51,793 --> 00:01:52,834 ‫إنه ليس خطأك.‬ 18 00:01:55,876 --> 00:01:56,834 ‫أتعلم،‬ 19 00:01:56,918 --> 00:02:01,168 ‫كان البحارة يأخذون معهم الحمضيات‬ ‫في الرحلات الطويلة لمحاربة الإسقربوط.‬ 20 00:02:01,251 --> 00:02:03,459 ‫- ما هو الإسقربوط؟‬ ‫- الإسقربوط...‬ 21 00:02:04,209 --> 00:02:05,293 ‫إنه...‬ 22 00:02:06,459 --> 00:02:07,293 ‫لا فكرة لديّ.‬ 23 00:02:08,001 --> 00:02:11,709 ‫لعل "لورا" أو "هورست" يعرفان.‬ 24 00:02:11,793 --> 00:02:12,834 ‫شكرًا.‬ 25 00:02:16,418 --> 00:02:18,459 ‫- مذاقها كالطبشور.‬ ‫- حقًا؟‬ 26 00:02:22,293 --> 00:02:23,626 ‫سأحضر لك شيئًا آخر.‬ 27 00:02:24,543 --> 00:02:25,793 ‫لم نعد نرى الأضواء.‬ 28 00:02:29,001 --> 00:02:30,626 ‫لا بد أننا فوق الهادئ.‬ 29 00:02:30,709 --> 00:02:33,251 ‫- ما هو الهادئ؟‬ ‫- الهادئ؟ إنه محيط.‬ 30 00:02:35,584 --> 00:02:38,709 ‫هل وضعوا جثة العجوز في الأسفل مع الحقائب؟‬ 31 00:02:44,126 --> 00:02:45,668 ‫لا تقلق حيال ذلك.‬ 32 00:02:47,001 --> 00:02:47,834 ‫تعال.‬ 33 00:02:48,668 --> 00:02:49,626 ‫كل شيء بخير.‬ 34 00:02:51,251 --> 00:02:52,584 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 35 00:02:52,668 --> 00:02:53,834 ‫عد إلى مقعدك.‬ 36 00:02:56,043 --> 00:02:58,584 ‫ابق بعيدًا عني وعن طفلي.‬ 37 00:02:59,501 --> 00:03:02,751 ‫- المعذرة؟‬ ‫- تظاهرك بأنك الأمير الفاتن؟‬ 38 00:03:03,959 --> 00:03:05,251 ‫لن تخدعني.‬ 39 00:03:06,293 --> 00:03:11,376 ‫يؤسفني أن يكون هذا شعورك.‬ 40 00:03:14,793 --> 00:03:17,293 ‫هذا هو!‬ 41 00:03:17,376 --> 00:03:19,251 ‫- يمكنك الجلوس، لا بأس.‬ ‫- هناك؟‬ 42 00:03:19,834 --> 00:03:20,709 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 43 00:03:21,376 --> 00:03:24,251 ‫- فقط لمراقبتها.‬ ‫- ماذا لو شفطتني إلى الخارج؟‬ 44 00:03:24,918 --> 00:03:28,543 ‫هناك نافذة زجاجية محدّبة‬ ‫أمام الغطاء البلاستيكي. أنت بأمان.‬ 45 00:03:28,626 --> 00:03:31,376 ‫يجب أن نبدأ باتخاذ القرارات كمجموعة.‬ 46 00:03:32,126 --> 00:03:34,376 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أنت تتخذ كل القرارات،‬ 47 00:03:34,459 --> 00:03:36,834 ‫النافذة، وأين نهبط، والجنود...‬ 48 00:03:36,918 --> 00:03:38,668 ‫هل أردت وجود هؤلاء القتلة على متن الطائرة؟‬ 49 00:03:38,751 --> 00:03:40,126 ‫لم أقل ذلك.‬ 50 00:03:41,376 --> 00:03:44,251 ‫الأشخاص على متن هذه الطائرة هم مسؤوليتي.‬ 51 00:03:44,334 --> 00:03:45,584 ‫حقًا؟ "الأشخاص"؟‬ 52 00:03:45,668 --> 00:03:48,584 ‫هل كانت المرأة التي تركها وراءه‬ ‫من مسؤوليتك أيضًا؟‬ 53 00:03:48,668 --> 00:03:50,501 ‫- سأقتلك.‬ ‫- انتظر.‬ 54 00:03:51,334 --> 00:03:52,918 ‫لا أريد سماع ذلك ثانيةً.‬ 55 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 ‫لم يكن هذا خطأ "جاكوب".‬ 56 00:03:54,418 --> 00:03:57,959 ‫لم يكن خطأه فحسب. بل خطأكم جميعًا.‬ ‫أنت وأنت وهو.‬ 57 00:03:58,459 --> 00:04:01,043 ‫تظن أن من واجبك أن تقرر عوضًا عنا،‬ ‫كما لو كنا أطفالًا.‬ 58 00:04:01,126 --> 00:04:02,793 ‫سلامتكم هي واجبي.‬ 59 00:04:04,126 --> 00:04:06,459 ‫شركة الطيران التي تعمل لصالحها‬ ‫لم يعد لها وجود.‬ 60 00:04:07,293 --> 00:04:09,334 ‫لم يعد هناك عمل. لم يعد هناك غيرنا.‬ 61 00:04:09,918 --> 00:04:11,543 ‫سنعمل جميعًا معًا.‬ 62 00:04:14,376 --> 00:04:16,751 ‫كل ما يريده هو بعض التعاون أيها القبطان.‬ 63 00:04:17,626 --> 00:04:19,626 ‫صحيح، فمن دون تعاون...‬ 64 00:04:21,084 --> 00:04:22,376 ‫لا أريد اللجوء إليها.‬ 65 00:04:22,459 --> 00:04:25,126 ‫أعتقد أننا سئمنا جميعًا‬ ‫من تلويحك ببندقيتك.‬ 66 00:04:25,209 --> 00:04:28,001 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم. أطلق النار عليّ وسنرى النتيجة.‬ 67 00:04:28,084 --> 00:04:29,459 ‫- أتظن أنني سأمتنع؟‬ ‫- ثمة طائرة!‬ 68 00:04:29,543 --> 00:04:32,793 ‫يا شباب، هناك طائرة أخرى! على اللاسلكي.‬ 69 00:04:33,376 --> 00:04:34,668 ‫أيوجد أشخاص مثلنا؟‬ 70 00:04:36,334 --> 00:04:37,876 ‫كرر مجددًا، "هاواي"؟‬ 71 00:04:38,376 --> 00:04:40,251 ‫نعم. إنها تُدعى "قبة المريخ".‬ 72 00:04:40,334 --> 00:04:41,168 ‫بالطبع.‬ 73 00:04:41,251 --> 00:04:43,584 ‫إنها منشأة تحت الماء‬ ‫تحاكي ضغط بعثات الفضاء.‬ 74 00:04:43,668 --> 00:04:46,751 ‫- "قبة المريخ"؟‬ ‫- نعم، بحثنا عنها على الإنترنت،‬ 75 00:04:46,834 --> 00:04:49,334 ‫إنها نوع من منشآت التدريب تحت الماء‬ ‫لرواد الفضاء.‬ 76 00:04:49,418 --> 00:04:53,293 ‫لا بد أن الماء يحجب الإشعاعات‬ ‫أو أيًا كان ما يسبب ما يجري.‬ 77 00:04:53,376 --> 00:04:56,084 ‫عُلم. وسمعتم عن هذا أثناء التزوّد بالوقود‬ ‫في "فانكوفر"؟‬ 78 00:04:56,668 --> 00:04:57,501 ‫نوعًا ما.‬ 79 00:04:57,584 --> 00:04:59,793 ‫كانت الإحداثيات مطليةً‬ ‫على جدار مبنى الركاب.‬ 80 00:04:59,876 --> 00:05:02,001 ‫لا بد أنهم كانوا يحاولون‬ ‫ترك معلومات لمن يهبط.‬ 81 00:05:02,918 --> 00:05:04,751 ‫مجال الراديو ليس كبيرًا.‬ 82 00:05:05,334 --> 00:05:07,501 ‫لا بد أننا قريبون خلفكم.‬ 83 00:05:08,084 --> 00:05:09,709 ‫هل ستتبعوننا إلى مطار "هونولولو"؟‬ 84 00:05:15,126 --> 00:05:18,418 ‫قال الطيار إن المنشأة تتسع لـ100 شخص.‬ 85 00:05:19,001 --> 00:05:21,959 ‫هناك أكسجين وطعام.‬ 86 00:05:22,043 --> 00:05:25,501 ‫سأخبركم حالما أسمع المزيد.‬ 87 00:05:25,584 --> 00:05:28,084 ‫هذا لا يُصدق،‬ ‫إنه يتولى زمام الأمور مجددًا.‬ 88 00:05:28,168 --> 00:05:30,376 ‫اصمت! القبطان يتكلم.‬ 89 00:05:30,459 --> 00:05:33,959 ‫- سئمت من هرائك.‬ ‫- لم أبدأ بعد!‬ 90 00:05:38,668 --> 00:05:41,084 ‫"ماتيو"، ربما كان البريطانيون أشرارًا،‬ 91 00:05:41,168 --> 00:05:43,959 ‫لكنهم كانوا محقين بضرورة البقاء‬ ‫على خط العرض الخاص بنا.‬ 92 00:05:47,543 --> 00:05:50,459 ‫أليست "هاواي" بعيدة جدًا عن موقعنا الحالي؟‬ 93 00:05:50,543 --> 00:05:52,168 ‫ما الذي تسألين عنه تحديدًا؟‬ 94 00:05:53,376 --> 00:05:54,959 ‫إن لم تنجح خطة "هاواي"،‬ 95 00:05:55,584 --> 00:05:58,418 ‫ألن نكون قريبين من خط الاستواء‬ ‫بحيث لا يمكننا أن نسبق الشمس؟‬ 96 00:05:58,501 --> 00:06:00,793 ‫- فقط إن توجب علينا الطيران ثانيةً.‬ ‫- تمامًا.‬ 97 00:06:00,876 --> 00:06:03,626 ‫إذًا، ألسنا نعلّق آمالًا كبيرة على شائعة؟‬ 98 00:06:03,709 --> 00:06:05,668 ‫كم من الوقت نستطيع الاستمرار بهذا برأيك؟‬ 99 00:06:07,626 --> 00:06:09,793 ‫كم من الوقت قبل أن يقع خطأ صغيرًا؟‬ 100 00:06:11,043 --> 00:06:15,709 ‫إن خسرنا محركًا، سنموت.‬ ‫إن نفد الوقود، سنموت. تبًا!‬ 101 00:06:15,793 --> 00:06:17,043 ‫إن فقدنا عجلة...‬ 102 00:06:17,126 --> 00:06:18,376 ‫حسنًا!‬ 103 00:06:19,751 --> 00:06:22,626 ‫- أردت فقط مناقشة الأمر.‬ ‫- ها قد ناقشناه.‬ 104 00:06:28,751 --> 00:06:29,584 ‫أنا آسف.‬ 105 00:06:34,876 --> 00:06:39,626 ‫يدي ورأسي... أنا لست على طبيعتي.‬ 106 00:06:40,293 --> 00:06:41,126 ‫حسنًا...‬ 107 00:06:41,834 --> 00:06:44,168 ‫ألم يكن يُفترض بـ"لورا"‬ ‫أن تعطيك حقنة لتخفيف الألم؟‬ 108 00:06:44,251 --> 00:06:47,293 ‫- أو بعض الحبوب؟‬ ‫- طلبت منها الاحتفاظ بها للركاب.‬ 109 00:06:47,751 --> 00:06:50,168 ‫يجدر بك تناول الأدوية. نحتاج إليك.‬ 110 00:06:50,251 --> 00:06:52,043 ‫- يجب أن تستريح.‬ ‫- أستريح؟‬ 111 00:06:54,251 --> 00:06:56,293 ‫من يستطيع أن يستريح مع كل ما يجري؟‬ 112 00:06:56,793 --> 00:06:58,459 ‫ماذا يحدث في الخارج بحق السماء؟‬ 113 00:06:58,543 --> 00:06:59,793 ‫- ماذا يجري...‬ ‫- لا، سأذهب أنا.‬ 114 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 ‫ابق هنا واسترح.‬ 115 00:07:05,751 --> 00:07:07,918 ‫نحتاج إلى نظام. أو ما يشبه النظام.‬ 116 00:07:08,001 --> 00:07:09,793 ‫- لا داعي للتهديدات.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 117 00:07:10,376 --> 00:07:12,709 ‫يقولان إننا لا نستطيع الأكل‬ ‫ما لم نفعل ما يطلبانه.‬ 118 00:07:12,793 --> 00:07:15,584 ‫- الطعام كله بحوزتهما.‬ ‫- نريد وضع بعض القواعد فحسب.‬ 119 00:07:15,668 --> 00:07:16,959 ‫- قواعد؟‬ ‫- أولًا،‬ 120 00:07:17,043 --> 00:07:21,001 ‫إن لم تنجح خطة الذهاب إلى "هاواي"،‬ ‫سنقرر معًا وجهتنا التالية.‬ 121 00:07:21,709 --> 00:07:24,834 ‫ثانيًا، سنقسّم كل شيء بالتساوي.‬ 122 00:07:25,334 --> 00:07:27,459 ‫الطعام والشراب، وحتى البطانيات.‬ 123 00:07:27,543 --> 00:07:31,334 ‫ثالثًا، لن يُطرد أحد من الطائرة‬ ‫ما لم نصوّت جميعًا على ذلك.‬ 124 00:07:31,418 --> 00:07:34,668 ‫هل فعلت شيئًا؟‬ ‫أخائف من أن نطردك من الطائرة؟‬ 125 00:07:34,751 --> 00:07:35,709 ‫إليك عني.‬ 126 00:07:36,459 --> 00:07:39,209 ‫- لا! مهلًا!‬ ‫- "سيلفي"، تعالي إلى قمرة القيادة حالًا!‬ 127 00:07:39,293 --> 00:07:40,209 ‫"تحذير رئيسي"‬ 128 00:07:40,293 --> 00:07:41,126 ‫"حريق في وحدة الطاقة الثانوية"‬ 129 00:07:42,584 --> 00:07:44,959 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- حريق في الوحدة الثانوية. الفصل 6.‬ 130 00:07:45,043 --> 00:07:46,459 ‫اقرئي وسأبدأ تسلسل التحقق.‬ 131 00:07:46,543 --> 00:07:47,918 ‫ربما باب العادم؟‬ 132 00:07:48,001 --> 00:07:50,418 ‫- الفصل 6...‬ ‫- الفصل 6، عُلم.‬ 133 00:07:51,251 --> 00:07:53,668 ‫حسنًا. "أطفئ التحكم بالطيران.‬ 134 00:07:53,751 --> 00:07:55,501 ‫ثم أطفئ مصدر (تي آر 3) ثلاثي الطور..."‬ 135 00:07:58,834 --> 00:08:00,543 ‫- هل لمست شيئًا؟‬ ‫- لا.‬ 136 00:08:01,543 --> 00:08:02,459 ‫ولا أنا أيضًا.‬ 137 00:08:02,543 --> 00:08:04,168 ‫ربما تعطل الحساس؟‬ 138 00:08:07,709 --> 00:08:09,168 ‫مكيف الهواء؟ هل ارتفعت حرارته؟‬ 139 00:08:11,209 --> 00:08:13,834 ‫إنذاران كاذبان من دون وجود ما يربط بينهما؟‬ 140 00:08:14,959 --> 00:08:16,709 ‫ما فرصة حدوث ذلك؟‬ 141 00:08:17,293 --> 00:08:21,168 ‫ارتفاع حرارة، ليس مرة، بل مرتين...‬ ‫ولا يوجد حريق...‬ 142 00:08:24,084 --> 00:08:27,084 ‫- ما لم...‬ ‫- ماذا؟‬ 143 00:08:27,668 --> 00:08:29,918 ‫النظامان مرتبطان بمعدات الهبوط.‬ 144 00:08:30,001 --> 00:08:31,168 ‫إن كان هناك من يلمسها...‬ 145 00:08:32,126 --> 00:08:33,959 ‫- يلمسها؟‬ ‫- إن كان ثمة شخص ما...‬ 146 00:08:35,001 --> 00:08:35,834 ‫حسنًا، لكن من؟‬ 147 00:08:35,918 --> 00:08:36,918 ‫أحد الجنود.‬ 148 00:08:37,418 --> 00:08:39,793 ‫لا بد أنه تسلّق بينما كنا نقلع.‬ 149 00:08:39,876 --> 00:08:41,043 ‫لا، هذا مستحيل.‬ 150 00:08:50,168 --> 00:08:51,001 ‫تبًا.‬ 151 00:08:59,209 --> 00:09:00,668 ‫أنا أقرأها.‬ 152 00:09:00,751 --> 00:09:02,834 ‫هل أنت متأكدة من أنها هي؟‬ 153 00:09:02,918 --> 00:09:03,751 ‫نعم.‬ 154 00:09:03,834 --> 00:09:05,043 ‫ماذا يجري؟‬ 155 00:09:06,793 --> 00:09:08,668 ‫اتصلت "غابرييل" بـ"إينيس" عبر "إنستغرام".‬ 156 00:09:09,709 --> 00:09:12,751 ‫- ماذا قالت؟‬ ‫- إنها لا تلومنا.‬ 157 00:09:13,709 --> 00:09:15,626 ‫لم عساها تلومنا؟ لم نكن نعلم حتى.‬ 158 00:09:16,334 --> 00:09:18,334 ‫أترى؟ أنت المسؤول عن موت هذه المرأة.‬ 159 00:09:20,834 --> 00:09:22,876 ‫لا نستطيع حل مشاكل الماضي.‬ 160 00:09:23,459 --> 00:09:25,626 ‫لكن هناك مشكلة لا تزال تواجهنا.‬ 161 00:09:25,709 --> 00:09:26,668 ‫ماذا يجري؟‬ 162 00:09:26,751 --> 00:09:29,501 ‫تسلّق أحد الجنود إلى داخل معدات الهبوط‬ ‫بينما كنا نقلع.‬ 163 00:09:31,918 --> 00:09:33,751 ‫إنه يحاول دخول عنبر الحمولة.‬ 164 00:09:33,834 --> 00:09:35,001 ‫- أيمكنه القيام بذلك؟‬ ‫- لا.‬ 165 00:09:35,084 --> 00:09:36,918 ‫- لا، لا يوجد مدخل.‬ ‫- حاليًا.‬ 166 00:09:37,501 --> 00:09:39,501 ‫- كيف تعرف أنه جندي واحد؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 167 00:09:40,376 --> 00:09:41,959 ‫لكن المكان ضيّق على رجل واحد.‬ 168 00:09:42,043 --> 00:09:45,459 ‫إن عبث بالتجهيزات الهيدروليكية،‬ ‫لن تنزل العجلات كي نهبط.‬ 169 00:09:46,376 --> 00:09:48,543 ‫- يجب أن نوقفه.‬ ‫- هذه هي الخطة.‬ 170 00:09:49,126 --> 00:09:50,918 ‫لكن ألا نزال ذاهبين إلى "هاواي"؟‬ 171 00:09:51,001 --> 00:09:52,001 ‫نعم.‬ 172 00:09:52,084 --> 00:09:53,543 ‫سنطير على ارتفاع أعلى.‬ 173 00:09:54,168 --> 00:09:56,376 ‫ستنخفض الحرارة. لن يكون هناك أكسجين.‬ 174 00:09:56,876 --> 00:09:58,334 ‫سيُغمى عليه. وسنتوجه جنوبًا.‬ 175 00:09:59,084 --> 00:10:00,459 ‫ألن يُغمى علينا؟‬ 176 00:10:00,543 --> 00:10:01,501 ‫لا...‬ 177 00:10:02,584 --> 00:10:04,834 ‫القمرة مضغوطة، على عكس العجلة.‬ 178 00:10:05,334 --> 00:10:07,293 ‫هل كان شرح ذلك صعبًا؟‬ 179 00:10:07,376 --> 00:10:09,251 ‫أيها الوغد المتعالي!‬ 180 00:10:09,334 --> 00:10:10,751 ‫هل تتكلمين الإيطالية؟‬ 181 00:10:10,834 --> 00:10:12,293 ‫أبي إيطالي حقيقي، وليس مثلك.‬ 182 00:10:12,376 --> 00:10:13,959 ‫أصبح جثة إيطالية حقيقية الآن.‬ 183 00:10:14,043 --> 00:10:16,126 ‫اذهب إلى الجحيم أيها الوغد!‬ 184 00:10:16,209 --> 00:10:19,251 ‫اذهبوا إلى مقاعدكم واربطوا أحزمة مقاعدكم.‬ 185 00:10:19,334 --> 00:10:21,043 ‫سنهتم بهذه المشكلة، ثم نتابع مسارنا.‬ 186 00:10:21,126 --> 00:10:24,501 ‫هذا ما أقصده. يجب أن نقرر هذا معًا.‬ 187 00:10:24,584 --> 00:10:26,668 ‫هل تريد أن يخرّب الجندي الطائرة؟‬ 188 00:10:27,251 --> 00:10:31,126 ‫أقول فقط إن هناك قديرين آخرين في الطائرة‬ ‫وعليه أن يبدأ بإدراك ذلك.‬ 189 00:10:33,001 --> 00:10:36,876 ‫هل يرى أحد أن نترك الجندي يخرّب طائرتنا؟‬ 190 00:10:40,584 --> 00:10:42,501 ‫لا؟ ممتاز!‬ 191 00:10:44,376 --> 00:10:45,626 ‫الديمقراطية!‬ 192 00:10:46,334 --> 00:10:49,043 ‫والآن، اجلس واربط حزام مقعدك.‬ 193 00:10:59,293 --> 00:11:00,459 ‫"الارتفاع - 120 ألف متر"‬ 194 00:11:00,543 --> 00:11:04,209 ‫- 10300 متر.‬ ‫- لا بد أنه يتكئ على أنبوب مكيف الهواء.‬ 195 00:11:04,293 --> 00:11:06,168 ‫- لهذا تزداد حرارته.‬ ‫- 10300.‬ 196 00:11:06,251 --> 00:11:11,418 ‫إن حطم خزان السوائل الهيدروليكية،‬ ‫سنخسر على الأقل نظامين مهمين.‬ 197 00:11:11,501 --> 00:11:14,876 ‫- 10600. ما هو أقصى ارتفاع يمكن بلوغه؟‬ ‫- بحسب التصنيف، 11900 متر.‬ 198 00:11:15,501 --> 00:11:17,376 ‫الأرجح أنه أُختبرت على ارتفاع 150 ألف متر.‬ 199 00:11:17,459 --> 00:11:20,418 ‫- الحرارة 40 درجة تحت الصفر هناك.‬ ‫- من يستطيع تحملها؟‬ 200 00:11:20,501 --> 00:11:22,168 ‫قرأت مقالًا‬ 201 00:11:22,251 --> 00:11:25,543 ‫عن مسافر تسلل خلسة‬ ‫على متن رحلة لـ9 ساعات إلى "بوسطن".‬ 202 00:11:26,334 --> 00:11:27,584 ‫أُغمي عليه بسبب نقص الأكسجين،‬ 203 00:11:28,209 --> 00:11:30,834 ‫لكن البرد أبطأ جسده،‬ ‫كما لو أنه تحت الجراحة.‬ 204 00:11:31,584 --> 00:11:35,084 ‫عندما أنزلوا معدات الهبوط،‬ ‫سقط في الخليج وسبح إلى الشاطئ.‬ 205 00:11:35,168 --> 00:11:36,209 ‫تبًا.‬ 206 00:11:36,293 --> 00:11:38,459 ‫إذًا، قد يحدث الشيء نفسه‬ ‫عندما نهبط في "هاواي"؟‬ 207 00:11:39,584 --> 00:11:40,584 ‫نعم.‬ 208 00:11:42,876 --> 00:11:43,709 ‫ما لم...‬ 209 00:11:44,959 --> 00:11:49,418 ‫لكن إن أنزلت معدات الهبوط الآن،‬ ‫سيتجمد ويقع في المحيط.‬ 210 00:12:00,834 --> 00:12:01,959 ‫أنت سريعة التعلّم.‬ 211 00:12:04,834 --> 00:12:09,793 ‫مجموعة من البيض يشتكون‬ ‫من أنهم لا يسيطرون على الأمور لمرة واحدة.‬ 212 00:12:09,876 --> 00:12:13,459 ‫التغيير والتوتر يجعل الناس يشعرون‬ ‫بأنهم بلا حول ولا قوة.‬ 213 00:12:13,543 --> 00:12:15,168 ‫هل أنت بوذي؟‬ 214 00:12:16,501 --> 00:12:18,418 ‫أرى ذلك كثيرًا في عملي.‬ 215 00:12:19,334 --> 00:12:22,209 ‫- وما هو عملك؟‬ ‫- أقوم بأمور كثيرة.‬ 216 00:12:24,251 --> 00:12:27,418 ‫- هذا مريب قليلًا.‬ ‫- لا أريد أن أضجرك.‬ 217 00:12:28,626 --> 00:12:30,001 ‫أعمل في مجال العقارات.‬ 218 00:12:30,084 --> 00:12:32,459 ‫بضعة مطاعم وبعض شركات الشحن.‬ 219 00:12:33,584 --> 00:12:35,251 ‫هذه أمور كثيرة بالفعل.‬ 220 00:12:49,876 --> 00:12:51,168 ‫"مرحاض - مشغول"‬ 221 00:13:15,501 --> 00:13:16,334 ‫هذا مقزز.‬ 222 00:13:19,251 --> 00:13:21,668 ‫كان الأمر مماثلًا تمامًا في الـ"ناتو".‬ 223 00:13:21,751 --> 00:13:23,876 ‫كان الأتراك يتصرفون وكأن المكان ملكهم،‬ 224 00:13:23,959 --> 00:13:26,418 ‫بدلًا من إبداء امتنانهم لأننا دعوناهم.‬ 225 00:13:26,501 --> 00:13:28,834 ‫- هذا لا يُصدق.‬ ‫- لن أجادل في هذا.‬ 226 00:13:32,834 --> 00:13:34,918 ‫- آسف يا آنسة.‬ ‫- أحتاج إلى بعض الماء.‬ 227 00:13:35,001 --> 00:13:39,501 ‫حقًا؟ دعي القبطان يوافق‬ ‫على أن هذه ديمقراطية.‬ 228 00:13:39,584 --> 00:13:41,251 ‫بالتأكيد أيها الفتى الجندي.‬ 229 00:13:43,251 --> 00:13:44,709 ‫هل أنت جاد؟‬ 230 00:13:44,793 --> 00:13:46,168 ‫من تخال نفسك؟‬ 231 00:13:46,251 --> 00:13:47,501 ‫سنحضر بعض الماء...‬ 232 00:13:47,584 --> 00:13:49,251 ‫اصمت أيها المسخ المتخلف.‬ 233 00:13:49,334 --> 00:13:51,793 ‫ماذا تخططان؟ تتحدثان عن الديمقراطية...‬ 234 00:13:52,459 --> 00:13:54,959 ‫- يا إلهي.‬ ‫- سئمنا منك!‬ 235 00:13:55,043 --> 00:13:56,876 ‫- النافذة...‬ ‫- ماذا؟‬ 236 00:13:56,959 --> 00:13:58,251 ‫- النافذة!‬ ‫- ماذا؟‬ 237 00:14:07,459 --> 00:14:09,793 ‫ضعوا أقنعتكم. وابقوا في مقاعدكم.‬ 238 00:14:09,876 --> 00:14:12,834 ‫لا... لا يمكنني التنفس. انتظر.‬ 239 00:14:16,876 --> 00:14:17,876 ‫حسنًا!‬ 240 00:14:18,501 --> 00:14:20,834 ‫ضبط الارتفاع على 3 آلاف متر.‬ 241 00:14:21,293 --> 00:14:23,001 ‫الهدف هو 3 آلاف متر.‬ 242 00:14:26,959 --> 00:14:28,126 ‫تنفيذ.‬ 243 00:14:50,251 --> 00:14:51,084 ‫"هورست"!‬ 244 00:14:52,168 --> 00:14:54,168 ‫أمسكني إن عدت طائرًا.‬ 245 00:14:55,584 --> 00:14:58,959 ‫- عندما ننخفض تحت ارتفاع 9500 متر...‬ ‫- حسنًا.‬ 246 00:14:59,043 --> 00:15:01,293 ‫- ...شغل المكابح الهوائية.‬ ‫- عُلم.‬ 247 00:15:04,084 --> 00:15:05,626 ‫أتظن أنه الجندي؟‬ 248 00:15:05,709 --> 00:15:07,168 ‫لا أظن ذلك.‬ 249 00:15:32,418 --> 00:15:34,084 ‫تنفس. تبًا!‬ 250 00:15:34,168 --> 00:15:39,334 ‫أين أنبوبك؟ لا بأس. تنفس.‬ 251 00:15:48,293 --> 00:15:49,793 ‫- هل تتنفس؟‬ ‫- نعم.‬ 252 00:15:50,376 --> 00:15:51,459 ‫لكنها لا تزال تنتفخ.‬ 253 00:15:51,543 --> 00:15:54,168 ‫استيقظي.‬ 254 00:15:54,793 --> 00:15:55,834 ‫ما الأمر؟‬ 255 00:15:55,918 --> 00:15:57,334 ‫طار أنبوب الأكسجين الخاص به.‬ 256 00:15:57,418 --> 00:16:00,251 ‫لا يستطيع التقاط أنفاسه.‬ ‫ليس لدينا أنبوب آخر.‬ 257 00:16:00,334 --> 00:16:01,709 ‫ألا نحلق على ارتفاع أخفض؟‬ 258 00:16:01,793 --> 00:16:05,084 ‫نعم، لكن القمرة ليست مضغوطة.‬ ‫يشبه الأمر الوقوف في أعلى جبل.‬ 259 00:16:06,376 --> 00:16:08,668 ‫خذ شهيقًا من أنفك. مجددًا.‬ 260 00:16:11,251 --> 00:16:13,168 ‫هل قلت إن النافذة بخير؟‬ 261 00:16:13,251 --> 00:16:15,376 ‫كان يُفترض بصديقك أن يراقبها،‬ 262 00:16:15,459 --> 00:16:16,834 ‫لكن كنتما هناك كالغبيين.‬ 263 00:16:16,918 --> 00:16:19,876 ‫حمدًا لله إنني انتقلت،‬ ‫وإلا لكنت على أبواب السماء الآن!‬ 264 00:16:19,959 --> 00:16:24,376 ‫نعم، هذا لا يغير حقيقة أنك أخبرتنا جميعًا‬ ‫أن النافذة آمنة.‬ 265 00:16:24,459 --> 00:16:26,043 ‫قلت ذلك قبل اكتشاف الجندي.‬ 266 00:16:26,709 --> 00:16:28,168 ‫قبل أن نحلق عاليًا.‬ 267 00:16:30,793 --> 00:16:31,668 ‫أعطني الشريط اللاصق.‬ 268 00:16:37,834 --> 00:16:40,168 ‫في هذه الأقنعة،‬ ‫ثمة أكسجين كاف لـ10 دقائق كحد أقصى.‬ 269 00:16:40,251 --> 00:16:41,626 ‫ليس هذا ما أفكر فيه.‬ 270 00:16:44,918 --> 00:16:46,959 ‫اهدأ.‬ 271 00:16:47,043 --> 00:16:50,959 ‫- كيف تمكنت من تمرير سكين من الأمن؟‬ ‫- أخرجتها من حقيبتي في "إسكتلندا".‬ 272 00:16:51,751 --> 00:16:53,209 ‫قصّ بعض القطع.‬ 273 00:16:55,168 --> 00:16:56,584 ‫تنفس. أحسنت.‬ 274 00:16:57,751 --> 00:16:59,376 ‫لا تقومي بحركات فجائية.‬ 275 00:17:01,501 --> 00:17:02,876 ‫هيا.‬ 276 00:17:04,001 --> 00:17:05,543 ‫هذه ليست "هاواي".‬ 277 00:17:07,501 --> 00:17:10,626 ‫- هل تخلّصنا من الجندي؟‬ ‫- أرجو ذلك.‬ 278 00:17:10,709 --> 00:17:14,084 ‫- لكن "هاواي" لم تعد متاحة.‬ ‫- ماذا؟‬ 279 00:17:14,168 --> 00:17:16,834 ‫لن نصل إلى هناك قبل طلوع الفجر‬ ‫على هذا الارتفاع.‬ 280 00:17:16,918 --> 00:17:18,126 ‫إن طرنا أسرع؟‬ 281 00:17:18,209 --> 00:17:20,793 ‫سنذهب إلى "هاواي" في دورتنا التالية.‬ 282 00:17:20,876 --> 00:17:23,418 ‫دورتنا التالية حول ماذا؟ الكوكب؟‬ 283 00:17:23,501 --> 00:17:26,376 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- سأخبركم حالما أعرف.‬ 284 00:17:26,459 --> 00:17:28,793 ‫حالما تعرف؟ حقًا؟‬ 285 00:17:28,876 --> 00:17:31,126 ‫لم لا نستطيع الطيران أسرع‬ ‫وعلى ارتفاع أكبر؟‬ 286 00:17:31,918 --> 00:17:35,709 ‫وكيف تريدين أن نضغط قمرة الطائرة‬ ‫بوجود نافذة مكسورة؟‬ 287 00:17:36,418 --> 00:17:39,709 ‫نستطيع إغلاقها بالتهكم‬ ‫الذي تطلقه أنت ورئيسك.‬ 288 00:17:40,209 --> 00:17:43,459 ‫- لا، "تيرينزيو" ليس رئيسي.‬ ‫- صحيح.‬ 289 00:17:50,168 --> 00:17:51,126 ‫هذا هو.‬ 290 00:17:56,126 --> 00:17:57,126 ‫تنفس الآن.‬ 291 00:18:01,168 --> 00:18:02,334 ‫هل نجح الأمر؟‬ 292 00:18:02,418 --> 00:18:03,918 ‫- نعم.‬ ‫- نعم!‬ 293 00:18:04,876 --> 00:18:05,876 ‫هيا يا عزيزي.‬ 294 00:18:09,668 --> 00:18:10,668 ‫"ماتيو"!‬ 295 00:18:12,959 --> 00:18:14,001 ‫"ماتيو"!‬ 296 00:18:16,293 --> 00:18:17,293 ‫ماذا يجري الآن؟‬ 297 00:18:19,001 --> 00:18:20,168 ‫النظام الهيدروليكي.‬ 298 00:18:20,751 --> 00:18:21,751 ‫النظام...‬ 299 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 ‫أليس هذا ما كان يُقلق "جاكوب"؟‬ 300 00:18:25,418 --> 00:18:28,626 ‫يستخدم الرجل الدفء للبقاء حيًا، أليس كذلك؟‬ 301 00:18:28,709 --> 00:18:32,043 ‫يُفترض أن يكون ضغط هذه 300 بار،‬ ‫لكنه ضعّف هذه القيمة.‬ 302 00:18:32,126 --> 00:18:36,293 ‫سيعتقد نظام معدات الهبوط‬ ‫أن الخزان فارغ ولن يعمل.‬ 303 00:18:36,793 --> 00:18:38,251 ‫ماذا لو أنزلناها الآن؟‬ 304 00:18:39,209 --> 00:18:41,459 ‫بسبب النافذة، نطير على ارتفاع منخفض وببطء.‬ 305 00:18:42,126 --> 00:18:44,251 ‫لا يمكن للطائرة أن تتحمل قوة جر أكبر.‬ 306 00:18:44,334 --> 00:18:45,293 ‫ما العمل إذًا؟‬ 307 00:18:51,126 --> 00:18:53,668 ‫سيكون على أحدهم شق طريقه إلى بئر العجلة...‬ 308 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 ‫وإخراجه.‬ 309 00:18:57,834 --> 00:19:01,418 ‫لا، سيبقى المشعل معنا‬ ‫إلى أن تتغير الأوضاع.‬ 310 00:19:01,501 --> 00:19:04,376 ‫هل ستعرّض كل المسافرين للخطر‬ ‫من أجل بعض النفوذ؟‬ 311 00:19:04,459 --> 00:19:07,626 ‫إن كان ذلك لأجل "بعض النفوذ"،‬ ‫فلن يكون لديك مانع بالموافقة.‬ 312 00:19:07,709 --> 00:19:09,251 ‫أنت وغد عنيد.‬ 313 00:19:09,334 --> 00:19:10,584 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 314 00:19:10,668 --> 00:19:12,126 ‫لا وقت للجدال.‬ 315 00:19:12,209 --> 00:19:13,918 ‫- لا أحد يبالي بما تعتقده!‬ ‫- حسنًا.‬ 316 00:19:14,626 --> 00:19:18,751 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫ستخضع كل القرارات للتصويت.‬ 317 00:19:18,834 --> 00:19:19,709 ‫جيد.‬ 318 00:19:20,209 --> 00:19:23,126 ‫اسألهم إن كان علينا البحث عن هذا الرجل‬ ‫والتخلص منه.‬ 319 00:19:24,918 --> 00:19:25,793 ‫الآن.‬ 320 00:19:29,334 --> 00:19:33,959 ‫من يرى أنه علينا أن نخرج الجندي‬ ‫من بئر العجلة،‬ 321 00:19:34,043 --> 00:19:36,043 ‫وإنقاذ أنفسنا في الوقت نفسه؟‬ 322 00:19:39,043 --> 00:19:41,543 ‫هكذا. أترى؟ لم يكن ذلك صعبًا جدًا.‬ 323 00:19:41,626 --> 00:19:43,793 ‫نعم. إذًا، المشعل وبندقيتك.‬ 324 00:19:44,376 --> 00:19:45,751 ‫لا أحد سيلمس بندقيتي.‬ 325 00:19:45,834 --> 00:19:47,459 ‫إنها ضمانة فحسب.‬ 326 00:19:47,543 --> 00:19:49,834 ‫أعطيك كلمتي. أعدك بأننا سنعيدها إليك.‬ 327 00:19:49,918 --> 00:19:51,126 ‫نعم، كلمتك.‬ 328 00:19:51,751 --> 00:19:53,459 ‫- حسنًا، من سيذهب إلى الأسفل؟‬ ‫- أنا.‬ 329 00:19:53,543 --> 00:19:55,876 ‫سأستخدم المشعل وسيساعدني "أياز".‬ 330 00:19:56,584 --> 00:19:57,959 ‫بولوني وتركي...‬ 331 00:19:58,876 --> 00:20:00,876 ‫لا يوجد نصر عسكري في تاريخ أي منهما.‬ 332 00:20:00,959 --> 00:20:03,376 ‫نعم، تحيا الإمبراطورية الإيطالية العظيمة.‬ 333 00:20:03,459 --> 00:20:05,876 ‫إن كنتم تريدون بندقيتي،‬ ‫فسأذهب أيضًا. نهاية النقاش.‬ 334 00:20:13,418 --> 00:20:14,501 ‫حسنًا، خذه.‬ 335 00:20:18,043 --> 00:20:20,626 ‫- شكرًا.‬ ‫- هل تحتاج إلى دعم؟‬ 336 00:20:20,709 --> 00:20:22,126 ‫لا يوجد متسع من المكان.‬ 337 00:20:23,126 --> 00:20:24,876 ‫ابق هنا، راقب الأوضاع.‬ 338 00:20:28,418 --> 00:20:29,334 ‫كن حذرًا.‬ 339 00:20:37,584 --> 00:20:40,709 ‫لا تنظر الآن،‬ ‫لكن هل رأيت السكين التي مع "أياز"؟‬ 340 00:20:41,209 --> 00:20:42,834 ‫قال إنه أخرجها من حقيبته.‬ 341 00:20:43,418 --> 00:20:44,751 ‫يجب أن أتكلم مع "ماتيو".‬ 342 00:20:46,043 --> 00:20:47,084 ‫إنه لا يزال هنا.‬ 343 00:20:47,168 --> 00:20:48,418 ‫لاحقًا.‬ 344 00:20:59,626 --> 00:21:01,209 ‫يشكّل الإيطالي مشكلة.‬ 345 00:21:02,876 --> 00:21:04,668 ‫تقول ذلك لأنه أطلق النار عليك فحسب.‬ 346 00:21:07,834 --> 00:21:08,709 ‫جديًا.‬ 347 00:21:09,709 --> 00:21:12,126 ‫ربما يجب أن نفكر في كيفية التخلص منه.‬ 348 00:21:14,959 --> 00:21:16,459 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 349 00:21:17,459 --> 00:21:19,876 ‫ما رأيك بجزيرة "أتو" في جزر "ألوتيان"؟‬ 350 00:21:19,959 --> 00:21:21,876 ‫إنها تبعد حوالي 2575 كيلومترًا.‬ 351 00:21:21,959 --> 00:21:26,209 ‫هل من مطارات قريبة‬ ‫في حال واجهنا مشكلة في "آيسلندا"؟‬ 352 00:21:26,293 --> 00:21:28,959 ‫أستطيع إيجاد واحد،‬ ‫لكن مطار "أتو" أُغلق عام 2010.‬ 353 00:21:29,043 --> 00:21:30,668 ‫يُستخدم فقط لحالات الطوارئ.‬ 354 00:21:35,543 --> 00:21:37,084 ‫ستأخذين عملي.‬ 355 00:21:38,668 --> 00:21:40,251 ‫لندخل الإحداثيات.‬ 356 00:21:45,501 --> 00:21:46,709 ‫أليس علينا أن نصوّت؟‬ 357 00:21:49,293 --> 00:21:51,001 ‫سمعت الصفقة التي أبرمتها.‬ 358 00:21:51,084 --> 00:21:54,834 ‫مطار "أتو" هو الأقرب، إنه مكان جيد،‬ ‫ونحتاج إلى إصلاح النافذة.‬ 359 00:21:54,918 --> 00:21:56,584 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 360 00:21:57,168 --> 00:21:58,543 ‫لا شيء نناقشه.‬ 361 00:22:13,834 --> 00:22:15,751 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا.‬ 362 00:22:18,459 --> 00:22:19,293 ‫شكرًا.‬ 363 00:22:20,084 --> 00:22:21,126 ‫كيف تشعرين؟‬ 364 00:22:22,709 --> 00:22:23,709 ‫أنا أفضل حالًا.‬ 365 00:22:24,918 --> 00:22:26,959 ‫باستثناء أن العالم ينتهي.‬ 366 00:22:28,876 --> 00:22:31,168 ‫- هل سمعت شيئًا من "غابرييل"؟‬ ‫- لا.‬ 367 00:22:32,126 --> 00:22:33,668 ‫لا شيء منذ بضع ساعات.‬ 368 00:22:34,293 --> 00:22:36,626 ‫- الرسالة التي أرسلتها...‬ ‫- إنها ليست مشكلتنا.‬ 369 00:22:40,043 --> 00:22:41,418 ‫هل رددت عليها؟‬ 370 00:22:42,584 --> 00:22:45,418 ‫- لم أعرف ماذا سأقول.‬ ‫- من عساه يعرف؟‬ 371 00:22:46,459 --> 00:22:47,834 ‫تجاهلت امرأة في عداد الأموات.‬ 372 00:22:48,584 --> 00:22:49,584 ‫هذا مثير للشفقة.‬ 373 00:22:49,668 --> 00:22:50,751 ‫لا تقولي هذا.‬ 374 00:22:51,334 --> 00:22:54,293 ‫انظري كيف تعاملت مع الإيطالي. أنت قوية.‬ 375 00:23:02,918 --> 00:23:06,043 ‫لا أنفك أقنع نفسي بأنني في حفلة‬ ‫وأنني تعاطيت مخدرات سيئة‬ 376 00:23:06,126 --> 00:23:07,501 ‫وسأستيقظ قريبًا.‬ 377 00:23:08,084 --> 00:23:11,584 ‫ربما. لكن إن صح ذلك،‬ ‫فقد تناولت العقار الخاطئ.‬ 378 00:23:19,418 --> 00:23:21,168 ‫لم لم نصنع حفرة في القمرة؟‬ 379 00:23:21,251 --> 00:23:24,584 ‫لأنها مليئة بالأسلاك التي تسمح لـ"ماتيو"‬ ‫بالتحليق بالطائرة.‬ 380 00:23:31,501 --> 00:23:32,501 ‫المصباح.‬ 381 00:23:35,751 --> 00:23:36,584 ‫شكرًا.‬ 382 00:23:37,709 --> 00:23:38,668 ‫هل تريد القليل؟‬ 383 00:23:41,834 --> 00:23:43,043 ‫هل هو التليّف الكيسي؟‬ 384 00:23:46,084 --> 00:23:47,793 ‫بدايةً، اعتقدوا أنه داء الذئبة.‬ 385 00:23:48,668 --> 00:23:50,834 ‫ثم ألقوا باللوم على تدخيني.‬ 386 00:23:51,418 --> 00:23:53,418 ‫لذلك توقفت عن التدخين داخل المنزل.‬ 387 00:23:53,501 --> 00:23:54,584 ‫لم يساعد ذلك.‬ 388 00:23:55,334 --> 00:23:57,626 ‫- تفضّل.‬ ‫- لا. أنا أصرّ.‬ 389 00:23:58,459 --> 00:23:59,459 ‫تفضّل.‬ 390 00:24:07,418 --> 00:24:08,584 ‫الصدر؟‬ 391 00:24:08,668 --> 00:24:10,084 ‫هل أجروا اختبارًا وراثيًا؟‬ 392 00:24:11,084 --> 00:24:12,084 ‫أتعنين أنني أحمل المورثة؟‬ 393 00:24:13,126 --> 00:24:14,126 ‫لا.‬ 394 00:24:14,751 --> 00:24:15,793 ‫والده.‬ 395 00:24:16,959 --> 00:24:19,168 ‫إنه الشيء الوحيد‬ ‫الذي أعطاه يومًا لـ"دومينيك".‬ 396 00:24:20,209 --> 00:24:22,959 ‫إنهم يجربون علاجًا جينيًا جديدًا‬ ‫في "موسكو".‬ 397 00:24:23,043 --> 00:24:25,376 ‫كنا ذاهبين إلى هناك عندما انهار العالم.‬ 398 00:24:25,459 --> 00:24:27,376 ‫ما العلاج الذي يخضع له في الديار؟‬ 399 00:24:27,459 --> 00:24:30,168 ‫أدويته؟ ما الذي لا يتعاطاه؟‬ 400 00:24:31,251 --> 00:24:35,668 ‫"دورناز ألفا"،‬ ‫محلول ملحي عالي التوترية، "مانيتول"،‬ 401 00:24:36,834 --> 00:24:38,501 ‫ومنشطات في معظم الأوقات.‬ 402 00:24:39,501 --> 00:24:41,168 ‫ولم يتبق لدينا الكثير.‬ 403 00:24:42,084 --> 00:24:44,876 ‫تنفس. أحسنت.‬ 404 00:24:50,959 --> 00:24:52,001 ‫هذا هو الطرف.‬ 405 00:24:52,084 --> 00:24:53,001 ‫ابدأ بالقصّ.‬ 406 00:24:54,793 --> 00:24:57,209 ‫- ما هي الخطة تحديدًا؟‬ ‫- سيقصّ جزءًا...‬ 407 00:24:59,126 --> 00:25:01,334 ‫وستحاول ألا تتعرض لطلق ناري.‬ 408 00:25:10,001 --> 00:25:12,459 ‫- أليست لذيذة؟‬ ‫- مذاقها كالورق.‬ 409 00:25:13,126 --> 00:25:14,376 ‫نعم؟‬ 410 00:25:19,293 --> 00:25:20,293 ‫كيف حال يدك؟‬ 411 00:25:21,334 --> 00:25:23,793 ‫إنها تؤلمني لدرجة لم أعد أشعر بها.‬ 412 00:25:24,376 --> 00:25:26,168 ‫يجدر بك تنظيفها ببعض البيروكسيد.‬ 413 00:25:26,251 --> 00:25:27,459 ‫أستطيع مساعدتك.‬ 414 00:25:28,209 --> 00:25:31,918 ‫وسيساعد الفتى الصغير، "دومينيك"،‬ ‫إن طرنا على ارتفاع أقلّ.‬ 415 00:25:32,501 --> 00:25:34,084 ‫الانخفاض يعني التباطؤ.‬ 416 00:25:34,168 --> 00:25:35,459 ‫يجب أن نوفّر وقودنا.‬ 417 00:25:35,543 --> 00:25:38,626 ‫"أتو" قريبة، ألا يمكننا الانخفاض 300 متر؟‬ 418 00:25:38,709 --> 00:25:41,293 ‫ماذا لو لم نجد وقودًا هناك؟‬ ‫ماذا سنفعل حينها؟‬ 419 00:25:41,376 --> 00:25:42,918 ‫إنه مجرد طفل.‬ 420 00:25:44,251 --> 00:25:47,959 ‫وهو محظوظ لأنك تدعمينه،‬ ‫لكنني مسؤول عن الجميع.‬ 421 00:25:48,709 --> 00:25:51,959 ‫"سيلفي"، هل أستطيع التكلم مع "ماتيو"‬ ‫على انفراد للحظة؟‬ 422 00:25:55,001 --> 00:25:55,834 ‫سأحضر بعض الماء.‬ 423 00:26:02,584 --> 00:26:04,418 ‫تخيل لو كان هذا الطفل ابنك.‬ 424 00:26:05,626 --> 00:26:06,668 ‫ليس لديّ أطفال.‬ 425 00:26:07,209 --> 00:26:09,501 ‫كانت زوجتي أكبر سنًا. انتظرنا طويلًا.‬ 426 00:26:11,334 --> 00:26:12,876 ‫المضيفة الأخرى كانت حاملًا.‬ 427 00:26:15,584 --> 00:26:16,418 ‫من؟‬ 428 00:26:18,293 --> 00:26:21,084 ‫تلك التي تركناها عندما بدأ هذا.‬ 429 00:26:22,543 --> 00:26:25,293 ‫تلك التي كنت تضاجعها.‬ 430 00:26:27,668 --> 00:26:31,293 ‫بعثت "غابرييل" برسالة إلى "إينيس"‬ ‫وتكلمت عنك تحديدًا.‬ 431 00:26:35,043 --> 00:26:35,876 ‫ماذا جاء فيها؟‬ 432 00:26:39,168 --> 00:26:41,501 ‫أنك لست رجلًا محترمًا.‬ 433 00:26:43,959 --> 00:26:45,834 ‫لكنني أعرف أنك كذلك يا "ماتيو".‬ 434 00:26:45,918 --> 00:26:46,918 ‫أستطيع أن أرى ذلك.‬ 435 00:26:50,418 --> 00:26:52,418 ‫أخطاء الرجل لا تحدد هويته.‬ 436 00:27:01,334 --> 00:27:04,376 ‫أخبري أمه أنني سأقلل من ارتفاعنا.‬ 437 00:27:06,918 --> 00:27:09,251 ‫لكننا لا نستطيع الانخفاض كثيرًا.‬ 438 00:27:27,501 --> 00:27:29,834 ‫أتساءل كم سيطول الأمر.‬ 439 00:27:29,918 --> 00:27:31,709 ‫سيهتم "تيرينزيو" بالأمر.‬ 440 00:27:33,626 --> 00:27:34,584 ‫أنت تثق به.‬ 441 00:27:36,126 --> 00:27:38,209 ‫لا يصبح المرء رائدًا بارتكاب الأخطاء.‬ 442 00:27:38,876 --> 00:27:41,876 ‫إنه شجاع ومحترم.‬ 443 00:27:41,959 --> 00:27:44,584 ‫- هل سبق أن خدمت في الجيش؟‬ ‫- لا.‬ 444 00:27:44,668 --> 00:27:48,668 ‫لسوء الحظ، أنا مصاب بفقر الدم.‬ ‫إن جرحتني فإنني أنزف بلا توقف.‬ 445 00:27:52,918 --> 00:27:54,793 ‫لو كان "تيرينزيو" محترمًا لهذه الدرجة،‬ 446 00:27:56,084 --> 00:27:58,584 ‫فلماذا لم يخبر مزيدًا من الناس بشأن الشمس؟‬ 447 00:28:01,959 --> 00:28:03,459 ‫من المحتمل أنه لم يتسن له الوقت.‬ 448 00:28:12,334 --> 00:28:13,168 ‫هيا.‬ 449 00:28:14,459 --> 00:28:17,668 ‫1، 2، 3!‬ 450 00:28:21,751 --> 00:28:23,084 ‫هل رأيت شيئًا؟‬ 451 00:28:23,168 --> 00:28:25,084 ‫لا شيء. ظلام حالك.‬ 452 00:28:28,126 --> 00:28:29,334 ‫وجه الضوء إلى هنا.‬ 453 00:28:30,834 --> 00:28:32,168 ‫أطلق النار!‬ 454 00:28:32,251 --> 00:28:33,626 ‫إنه يعض أصابعي!‬ 455 00:28:55,334 --> 00:28:56,501 ‫ماذا نخبر الآخرين؟‬ 456 00:28:56,584 --> 00:28:58,334 ‫- أن "أياز" قتله.‬ ‫- لا.‬ 457 00:28:59,793 --> 00:29:01,001 ‫جميعنا قتلناه.‬ 458 00:29:16,626 --> 00:29:17,834 ‫أخبرهم أنها ليست الحقيقة.‬ 459 00:29:19,043 --> 00:29:20,501 ‫فعلت ما توجب عليّ فعله.‬ 460 00:29:20,584 --> 00:29:23,126 ‫لا، لا أقصد هذا. أتكلم عن الألماس.‬ 461 00:29:26,334 --> 00:29:27,418 ‫الألماس؟‬ 462 00:29:27,501 --> 00:29:31,834 ‫أخبرني أحدهم أنك شققت بطن العربي الشاب‬ ‫في "كندا"‬ 463 00:29:31,918 --> 00:29:34,209 ‫- لتستعيد بعض الألماس.‬ ‫- من قال هذا؟‬ 464 00:29:34,293 --> 00:29:36,168 ‫- لا يهم من...‬ ‫- أنا أخبرته.‬ 465 00:29:37,834 --> 00:29:40,001 ‫رأيت دماءً على البطانية‬ ‫عندما أرسلتني بعيدًا.‬ 466 00:29:42,334 --> 00:29:43,584 ‫قاتل.‬ 467 00:29:47,543 --> 00:29:48,584 ‫دافع عن نفسك.‬ 468 00:29:50,959 --> 00:29:52,376 ‫في الأسفل، أنقذت حياتكم.‬ 469 00:29:53,876 --> 00:29:54,876 ‫وفي الأعلى هنا،‬ 470 00:29:56,043 --> 00:29:59,751 ‫أصبحت التركي القذر‬ ‫الذي عليه الدفاع عن نفسه؟‬ 471 00:29:59,834 --> 00:30:00,793 ‫لم أقل ذلك.‬ 472 00:30:00,876 --> 00:30:03,376 ‫لم يكن عليك أن تقوله.‬ 473 00:30:03,459 --> 00:30:05,459 ‫سنهتم بهذا الأمر بشكل نهائي.‬ 474 00:30:05,543 --> 00:30:06,709 ‫أنت عنصري فحسب.‬ 475 00:30:06,793 --> 00:30:07,709 ‫- هل تضمنينه؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 476 00:30:07,793 --> 00:30:08,709 ‫- إنه...‬ ‫- توقفي!‬ 477 00:30:13,334 --> 00:30:15,751 ‫أقدّر ما تفعلينه، لكن...‬ 478 00:30:19,584 --> 00:30:23,293 ‫عام 1922،‬ ‫هرب السلطان "محمد" السادس من "إسطنبول"،‬ 479 00:30:24,626 --> 00:30:27,001 ‫ووضع بذلك نهاية للإمبراطورية العثمانية.‬ 480 00:30:28,834 --> 00:30:29,959 ‫قبل رحيله،‬ 481 00:30:32,168 --> 00:30:34,251 ‫أخذ هذه الأحجار الكريمة معه.‬ 482 00:30:36,668 --> 00:30:37,793 ‫إنه زمرد،‬ 483 00:30:39,043 --> 00:30:40,084 ‫وليس ألماسًا.‬ 484 00:30:40,584 --> 00:30:41,418 ‫يا إلهي.‬ 485 00:30:42,459 --> 00:30:45,418 ‫سُرقت الأحجار حين كان السلطان في "إيطاليا".‬ 486 00:30:46,418 --> 00:30:49,751 ‫عاودت الظهور في السنة الماضية فقط،‬ ‫في متحف في "أنتويرب".‬ 487 00:30:52,126 --> 00:30:54,293 ‫هل شققت بطن ذلك الفتى؟‬ 488 00:30:55,084 --> 00:30:56,543 ‫بعد موته بالطبع.‬ 489 00:30:57,918 --> 00:30:59,168 ‫كيف تعرف كل هذا؟‬ 490 00:31:00,501 --> 00:31:03,043 ‫دفعت له لتهريب الأحجار في معدته.‬ 491 00:31:04,334 --> 00:31:08,001 ‫علم أنه سيقابل أحدهم في "موسكو".‬ ‫لكنه لم يكن يعرف أنه سيقابلني أنا.‬ 492 00:31:08,084 --> 00:31:10,084 ‫- إذًا، هل قتلته؟‬ ‫- لا.‬ 493 00:31:11,168 --> 00:31:12,334 ‫هو قتل نفسه.‬ 494 00:31:13,293 --> 00:31:16,084 ‫لم يتبع إجراءات التغليف الصحيحة.‬ 495 00:31:16,168 --> 00:31:17,668 ‫"إجراءات التغليف الصحيحة"؟‬ 496 00:31:19,209 --> 00:31:20,209 ‫لماذا؟‬ 497 00:31:22,084 --> 00:31:23,251 ‫لم عساك تفعل شيئًا كهذا؟‬ 498 00:31:25,251 --> 00:31:27,501 ‫أخبرتك بأنني كنت أعمل في الشحن.‬ 499 00:31:27,584 --> 00:31:31,501 ‫لا، لماذا اعترفت؟‬ 500 00:31:32,709 --> 00:31:34,084 ‫لماذا أقررت بكل هذا؟‬ 501 00:31:35,918 --> 00:31:37,293 ‫لأنها الحقيقة.‬ 502 00:31:37,751 --> 00:31:38,918 ‫أنا أقول الحقيقة دائمًا.‬ 503 00:31:39,001 --> 00:31:40,793 ‫الحقيقة أنها كانت جريمة.‬ 504 00:31:40,876 --> 00:31:43,043 ‫حسنًا. الجميع منهك.‬ 505 00:31:43,126 --> 00:31:46,001 ‫- لنأخذ بعض الوقت لنستريح.‬ ‫- لا، انس ذلك.‬ 506 00:31:47,876 --> 00:31:50,876 ‫تخلصنا من الإنجليز بسبب جرائمهم السابقة،‬ 507 00:31:50,959 --> 00:31:54,293 ‫لكن هذا المجرم هنا شقّ أحشاء مسافر آخر.‬ 508 00:31:55,751 --> 00:31:58,626 ‫- لذلك برأيي أن نصوّت.‬ ‫- على ماذا؟‬ 509 00:32:01,084 --> 00:32:03,418 ‫على اعتقال هذا الإرهابي...‬ 510 00:32:04,209 --> 00:32:07,043 ‫إلى أن نقرر العقوبة المناسبة.‬ 511 00:32:07,126 --> 00:32:08,376 ‫لديّ أصفاد.‬ 512 00:32:10,793 --> 00:32:14,126 ‫إنها للعمل. أعمل في الأمن.‬ 513 00:32:16,918 --> 00:32:17,793 ‫ديمقراطية، صحيح؟‬ 514 00:32:21,084 --> 00:32:21,918 ‫نعم، ديمقراطية.‬ 515 00:32:23,459 --> 00:32:25,751 ‫هكذا. برفع الأيدي جميعًا.‬ 516 00:32:34,959 --> 00:32:36,126 ‫هل تشعر بالارتياح؟‬ 517 00:32:45,168 --> 00:32:46,959 ‫ستندم على هذا يا صديقي.‬ 518 00:34:48,834 --> 00:34:50,834 ‫ترجمة "باسل بشور"‬