1 00:00:07,251 --> 00:00:10,626 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,126 --> 00:00:24,501 Час купити нові туфлі. 3 00:00:25,584 --> 00:00:26,876 З кращим супінатором. 4 00:00:27,459 --> 00:00:32,626 Щоб ходити цілу ніч із немовлям, не допоможе ніякий супінатор… 5 00:00:33,918 --> 00:00:36,459 Схоже, вона годує його шоколадом. 6 00:00:40,501 --> 00:00:42,418 Мене в четвер шлють у Москву. 7 00:00:42,501 --> 00:00:44,001 Екіпажу потрібен тренінг… 8 00:00:44,084 --> 00:00:45,918 У четвер? Скажи, що жартуєш. 9 00:00:46,001 --> 00:00:48,084 У четвер - пік овуляції. 10 00:00:48,168 --> 00:00:50,543 Ти що, не користуєшся моїм додатком? 11 00:00:50,626 --> 00:00:52,209 Можна договорити? 12 00:00:52,293 --> 00:00:55,668 Я дивився в додаток, тому сказав, що полечу сьогодні. 13 00:01:03,584 --> 00:01:05,084 Поїду прямо з роботи, 14 00:01:07,793 --> 00:01:11,168 тож зготую сніданок зараз. Як встанеш, він у холодильнику. 15 00:01:11,251 --> 00:01:13,334 Я найщасливіша жінка, ти це знаєш? 16 00:01:13,418 --> 00:01:18,584 Ми обоє найщасливіші, як і наше немовля. 17 00:01:21,293 --> 00:01:24,376 Тому він і не їсть нічого, крім шоколаду. 18 00:01:27,084 --> 00:01:27,918 Лєно? 19 00:01:29,209 --> 00:01:30,293 Лєно? 20 00:01:30,376 --> 00:01:32,751 Лєно, подзвони мені, чуєш? 21 00:01:32,834 --> 00:01:36,543 Ми щойно сіли десь у Шотландії. Подзвони мені. 22 00:01:36,626 --> 00:01:40,084 Так чи інакше, сховайся в будинку, добре? 23 00:01:42,126 --> 00:01:44,793 Годі. Годі! Досить, він помер. 24 00:01:49,209 --> 00:01:51,043 Ми не можемо втратити ще й вас. 25 00:01:52,626 --> 00:01:55,876 Не віриться. Він був таким… 26 00:01:55,959 --> 00:01:57,168 Хворим? 27 00:01:57,251 --> 00:01:58,334 Молодим. 28 00:01:59,668 --> 00:02:01,043 Мала на увазі, молодим. 29 00:02:01,751 --> 00:02:03,834 Думаєте, він щось ковтнув? 30 00:02:03,918 --> 00:02:05,793 Ні, він марив. 31 00:02:05,876 --> 00:02:09,001 Що нам із ним робити? Поховати? 32 00:02:09,084 --> 00:02:10,543 Чи взяти з собою? 33 00:02:10,626 --> 00:02:15,084 Залежно від ситуації. Ми лишаємося чи летимо? Який план? 34 00:02:15,834 --> 00:02:18,001 Наш план, наша надія - летіти з вами. 35 00:02:18,084 --> 00:02:22,084 Я механік. Фредді - ас електроніки. Джон пілот, прокладає маршрути. 36 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 Раді вам на борту. Але куди нам летіти? 37 00:02:24,751 --> 00:02:28,418 До світанку лише 45 хвилин, тож треба летіти на захід. 38 00:02:29,293 --> 00:02:30,959 Так. На захід. 39 00:02:32,418 --> 00:02:35,001 На захід? Ми летимо на захід? 40 00:02:35,084 --> 00:02:38,459 Ми мусимо повернутися в Брюссель, врятувати сім'ї! 41 00:02:38,543 --> 00:02:39,418 Він ідіот. 42 00:02:39,501 --> 00:02:42,418 -Що він каже? -Хоче повернутися в Брюссель. 43 00:02:43,001 --> 00:02:44,126 Уже майже світанок. 44 00:02:44,709 --> 00:02:46,293 Він думає, що нема часу. 45 00:02:46,376 --> 00:02:47,626 Чхати, що він думає! 46 00:02:47,709 --> 00:02:48,918 У нас теж є сім'ї. 47 00:02:49,001 --> 00:02:50,501 -Що відбувається? -Чекай. 48 00:02:51,793 --> 00:02:53,959 Розкажіть їм новини. 49 00:02:54,876 --> 00:02:56,209 Добре, що ж… 50 00:02:57,126 --> 00:03:00,001 Англійські солдати підтвердили слова Теренціо. 51 00:03:01,043 --> 00:03:04,501 Вони чули, що люди гинуть навіть у бункерах. 52 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 -Що? -Стоп, що? 53 00:03:06,209 --> 00:03:09,376 -Що ти таке кажеш? -Це все, що я знаю! 54 00:03:09,459 --> 00:03:14,834 Я знаю тільки те, що я ваш капітан, тому я відповідаю за вашу безпеку. 55 00:03:14,918 --> 00:03:16,334 Можу летіти лише в ніч. 56 00:03:16,418 --> 00:03:19,793 Ми що, навіть не спробуємо врятувати наших рідних? 57 00:03:19,876 --> 00:03:22,001 Нізащо. Ти бачив, що воно робить? 58 00:03:22,084 --> 00:03:25,209 Не дуріть себе. Ми егоїсти, якщо не спробуємо. 59 00:03:25,293 --> 00:03:26,751 Не егоїсти, а реалісти. 60 00:03:26,834 --> 00:03:29,084 Кинь рушницю. І я покажу, хто є хто! 61 00:03:29,168 --> 00:03:32,709 Усім зараз важко, але в нас нема часу. 62 00:03:33,501 --> 00:03:34,543 Пішли, любий. 63 00:03:44,918 --> 00:03:45,751 Добре. 64 00:03:47,459 --> 00:03:50,209 -У нас усе гаразд. -То що вам треба від нас? 65 00:03:52,251 --> 00:03:53,626 Усі запаси, які є. 66 00:03:53,709 --> 00:03:55,918 І тікати звідси подалі. 67 00:04:03,793 --> 00:04:05,084 Де вся їжа? 68 00:04:05,168 --> 00:04:07,293 Інші, які тікали, певно, взяли все. 69 00:04:09,001 --> 00:04:10,709 Чому ви не втекли з ними? 70 00:04:10,793 --> 00:04:13,376 Ми обходили місто, щоб нікого не забути. 71 00:04:13,459 --> 00:04:14,376 Як їхали назад… 72 00:04:14,459 --> 00:04:16,459 Почули, як злітають літаки. 73 00:04:16,543 --> 00:04:17,668 Вони вас покинули? 74 00:04:18,709 --> 00:04:20,251 Тут був хаос. Сотні людей. 75 00:04:20,959 --> 00:04:24,168 Матьє хоче прорізати чимось підлогу, полагодити радіо. 76 00:04:25,668 --> 00:04:26,668 Ось. 77 00:04:27,293 --> 00:04:28,418 Різак? 78 00:04:31,834 --> 00:04:33,709 Ти роби те, а я - це. 79 00:04:34,959 --> 00:04:35,793 Але це готове. 80 00:04:37,376 --> 00:04:38,876 Займися тими сумками. 81 00:04:38,959 --> 00:04:40,876 Пішло воно! Сам займися. 82 00:04:40,959 --> 00:04:43,418 Що? Через нього? 83 00:04:44,709 --> 00:04:45,876 Не звертай уваги. 84 00:04:47,293 --> 00:04:49,918 Я не розумію. Ми не повернемося в Брюссель. 85 00:04:50,001 --> 00:04:51,459 Чого не поховати тут? 86 00:04:51,543 --> 00:04:56,668 Так, але арабам треба більше часу на їхні ісламські обряди. 87 00:04:56,751 --> 00:04:58,168 Хай там як… 88 00:05:16,001 --> 00:05:17,418 -Це все? -Усе. 89 00:05:21,168 --> 00:05:23,293 Капітан починає завантажуватися. 90 00:05:23,376 --> 00:05:25,876 -Але є проблема. -Лише одна? 91 00:05:26,376 --> 00:05:28,084 Мама-росіянка хоче зостатися. 92 00:05:28,584 --> 00:05:31,376 Може, вмовиш її передумати чи допоможеш нам? 93 00:05:34,293 --> 00:05:37,959 Сонце вбиває людей? Маячня! Вони нам брешуть. 94 00:05:38,043 --> 00:05:40,126 -Хто бреше? -Не знаю… 95 00:05:40,209 --> 00:05:43,001 Уряд. Усі. Ті, хто це вигадав! 96 00:05:43,084 --> 00:05:44,293 Нащо їм брехати? 97 00:05:44,376 --> 00:05:46,751 У польоті його легені під тиском. 98 00:05:46,834 --> 00:05:48,834 Розумієте? Я не хочу його мучити. 99 00:05:48,918 --> 00:05:50,834 Добре, я розумію. 100 00:05:50,918 --> 00:05:52,793 Але зараз у нас нема вибору. 101 00:05:52,876 --> 00:05:55,918 -А тобі що? -Ти і твій син нам небайдужі. 102 00:05:56,001 --> 00:05:57,834 -Це правда. -Ви нас не знаєте. 103 00:05:57,918 --> 00:05:59,876 Це правда, мені чхати на вас. 104 00:05:59,959 --> 00:06:02,543 Це не значить, що ти можеш убити сина. 105 00:06:03,376 --> 00:06:05,918 -Убити? -Зоставшись тут, ти його вб'єш. 106 00:06:07,293 --> 00:06:10,293 Я візьму машину й відвезу його в лікарню, ясно? 107 00:06:10,376 --> 00:06:12,126 Лікарні нема. Нема нічого… 108 00:06:12,209 --> 00:06:13,626 Та дайте нам спокій! 109 00:06:13,709 --> 00:06:14,543 Матусю! 110 00:06:14,626 --> 00:06:15,584 -Домінік! -Тримай. 111 00:06:15,668 --> 00:06:17,043 -Домінік! -Мамо! 112 00:06:17,126 --> 00:06:18,126 -Вколи їй! -Зараз! 113 00:06:18,209 --> 00:06:19,626 Синку, іди сюди. 114 00:06:19,709 --> 00:06:21,959 Дай мені спокій! Відпусти! 115 00:06:39,876 --> 00:06:41,001 Повертай. 116 00:06:41,084 --> 00:06:42,543 Розійдіться. 117 00:06:43,459 --> 00:06:46,293 -Я допоможу. -Не треба. Поклади її тут. 118 00:06:46,376 --> 00:06:48,501 -Вона отямиться? -Так, котику. Сідай. 119 00:06:49,168 --> 00:06:51,834 Дивися, мама там, поруч із тобою. Ясно? 120 00:06:51,918 --> 00:06:53,959 Будь тут, доки вона не отямиться. 121 00:06:54,043 --> 00:06:55,418 Пристебніться. 122 00:06:58,668 --> 00:07:01,376 Дбати про пасажирів - наша робота, Якубе, ясно? 123 00:07:01,459 --> 00:07:04,293 Нема вже роботи. Нічого нема. Усе втратило сенс. 124 00:07:05,251 --> 00:07:07,251 «Наша робота». Аякже… 125 00:07:23,751 --> 00:07:26,501 Щоб сонце було за нами, маємо летіти 126 00:07:26,584 --> 00:07:31,084 на швидкості 1665 км/год, помножених на косинус широти, 127 00:07:31,168 --> 00:07:33,376 -щоб залишатися в темряві. -Косинус… 128 00:07:33,459 --> 00:07:36,959 Якби ми були на екваторі, сонце завжди б нас наздоганяло. 129 00:07:38,584 --> 00:07:40,709 Бо там Земля ширша? 130 00:07:40,793 --> 00:07:42,251 -Правильно. -Гаразд. 131 00:07:42,334 --> 00:07:43,959 Я думала, нам не пощастило. 132 00:07:44,043 --> 00:07:46,626 Ось діапазон, у якому нам треба летіти, 133 00:07:46,709 --> 00:07:49,918 якщо зможемо підтримувати швидкість. Гляньте, капітане. 134 00:07:50,418 --> 00:07:52,668 Думаєте, інші літаки це вирахували? 135 00:07:52,751 --> 00:07:55,918 Сподіваюся, хтось щось придумає, і ми почуємо про це. 136 00:07:56,001 --> 00:07:58,418 За умови, що вийде полагодити радіо. 137 00:07:58,501 --> 00:07:59,876 Стараємося. І Інтернет. 138 00:08:00,793 --> 00:08:03,418 Сідайте, будь ласка. Я повернуся в салон. 139 00:08:03,501 --> 00:08:05,043 -Ви не пілот? -Не як ви. 140 00:08:05,876 --> 00:08:07,376 Але вона допомогла нам. 141 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 Професіонал. 142 00:08:15,418 --> 00:08:16,418 Як успіхи? 143 00:08:17,001 --> 00:08:18,001 Скоро дізнаємося. 144 00:08:18,584 --> 00:08:20,668 Матьє каже, радіо внизу. 145 00:08:20,751 --> 00:08:23,834 -Хіба це не Якуб має робити? -Він відмовився. 146 00:08:23,918 --> 00:08:26,001 Але цей хлопець теж механік. 147 00:08:26,084 --> 00:08:27,209 Добре. 148 00:08:35,834 --> 00:08:36,709 Ти в нормі? 149 00:08:37,459 --> 00:08:38,501 Так. 150 00:08:38,584 --> 00:08:39,918 Точно? 151 00:08:44,751 --> 00:08:45,793 Як вона? 152 00:08:46,668 --> 00:08:47,751 Приходить до тями. 153 00:08:48,793 --> 00:08:53,293 Я жив у Москві, коли був у твоєму віці. 154 00:08:53,376 --> 00:08:55,293 Ти мені розповідав. 155 00:08:57,959 --> 00:09:00,876 Будемо там, скоро. 156 00:09:02,168 --> 00:09:03,251 Де Домінік? 157 00:09:04,043 --> 00:09:06,251 -Усе добре, він тут. -Ти спала. 158 00:09:06,334 --> 00:09:08,626 -У тебе все гаразд? -Так. 159 00:09:08,709 --> 00:09:10,626 Він каже, ми летимо в Москву. 160 00:09:13,293 --> 00:09:16,334 Пан Волков не завжди при собі. 161 00:09:16,418 --> 00:09:18,209 Пощастило йому. 162 00:09:19,251 --> 00:09:20,126 Так. 163 00:09:27,918 --> 00:09:29,501 Вийшло зловити сигнал? 164 00:09:32,126 --> 00:09:35,501 Ми летимо в Канаду. Не знаю, куди саме. 165 00:09:36,584 --> 00:09:39,543 План - долетіти якомога далі з цим запасом палива. 166 00:09:40,751 --> 00:09:43,501 Кілька тижнів тому вона сказала, що кохає мене. 167 00:09:44,543 --> 00:09:49,334 Я відповів смайликом кота із сердечками замість очей. 168 00:09:51,751 --> 00:09:54,543 Не давай минулому визначати твоє майбутнє. 169 00:09:55,209 --> 00:09:57,293 Це тобі твій священик сказав? 170 00:09:58,043 --> 00:09:58,876 Ні. 171 00:10:00,543 --> 00:10:03,168 Мій терапевт, коли я сказала, що вб'ю себе. 172 00:10:06,543 --> 00:10:07,626 Коли це було? 173 00:10:08,543 --> 00:10:09,793 Учора. 174 00:10:17,084 --> 00:10:20,501 Нещодавно я забронювала цю поїздку з Анрі, моїм хлопцем. 175 00:10:21,001 --> 00:10:22,793 Те, чим мала бути ця поїздка. 176 00:10:27,876 --> 00:10:33,168 Після його смерті я подумала, що поїду в неї сама й уб'ю себе. 177 00:10:33,959 --> 00:10:35,751 Так. У чому сенс, правда? 178 00:10:36,418 --> 00:10:38,959 Саме так я думала, приїхавши в аеропорт. 179 00:10:39,459 --> 00:10:40,709 «У чому сенс?» 180 00:10:46,293 --> 00:10:49,709 Але тепер маю простежити, щоб не покинули малого. 181 00:10:51,668 --> 00:10:54,876 Це дає сенс моєму життю, поки що. 182 00:10:57,043 --> 00:11:00,501 Думаю, ти відчув би те саме, якби полагодив радіо. 183 00:11:02,501 --> 00:11:05,751 І це багато б значило для тих, хто ще живий. 184 00:11:08,418 --> 00:11:10,043 Тут самі вуглеводи. 185 00:11:15,293 --> 00:11:17,293 Це улюблений шоколад пана Волкова. 186 00:11:19,959 --> 00:11:21,459 Ти рилася в наших сумках? 187 00:11:21,543 --> 00:11:22,876 Нам сказав капітан. 188 00:11:22,959 --> 00:11:25,251 Ми не давали на це дозвіл. 189 00:11:25,334 --> 00:11:27,043 Він просив скласти опис. 190 00:11:27,126 --> 00:11:29,834 -Ви мали б спитати… -Ідіть на своє місце! 191 00:11:30,668 --> 00:11:32,543 Чого ви так зі мною говорите? 192 00:11:33,918 --> 00:11:35,959 Чоловік, який врятував вам життя. 193 00:11:39,584 --> 00:11:40,751 Нічого, бери їх. 194 00:11:40,834 --> 00:11:42,126 Тут повно. 195 00:11:45,376 --> 00:11:48,043 Подякуйте цій дівчині, що врятувала вам життя. 196 00:11:50,668 --> 00:11:51,793 Неймовірно. 197 00:11:55,751 --> 00:11:57,543 -Що пошкоджено? -Ми не знаємо. 198 00:11:57,626 --> 00:12:01,209 Це не така система, як у нас. Я її не розшифрую. Що скажеш? 199 00:12:02,293 --> 00:12:06,793 Бельгійські авіалінії, франкомовний екіпаж, він думає, всі знають англійську. 200 00:12:09,668 --> 00:12:10,876 Боже. 201 00:12:10,959 --> 00:12:12,001 Що? 202 00:12:12,793 --> 00:12:16,084 Можна було б стріляти мільйон разів, і то було б краще. 203 00:12:16,668 --> 00:12:17,668 Кепські справи. 204 00:12:18,543 --> 00:12:22,959 Можемо під'єднати мережевий дріт, перевіримо. Схоже, система згоріла. 205 00:12:24,751 --> 00:12:27,918 -Ти розумієшся на комп'ютерах? -Майже ні. 206 00:12:28,501 --> 00:12:31,251 Студентом я працював мережевим техніком. 207 00:12:32,251 --> 00:12:36,168 Але ця система… Може, справа в маршрутизаторі чи супутнику, хтозна. 208 00:12:36,709 --> 00:12:41,001 Навіть якщо полагодиш, Інтернету не буде, так? 209 00:12:43,376 --> 00:12:45,209 Якось я читав про це статтю. 210 00:12:46,334 --> 00:12:49,668 Виявляється, сервери можуть довго працювати незалежно. 211 00:12:52,001 --> 00:12:53,001 Слухай. 212 00:12:53,918 --> 00:12:55,001 Ми побачимо, так? 213 00:12:57,293 --> 00:12:58,376 Так, побачимо. 214 00:13:00,584 --> 00:13:02,751 -Ось. -Дякую. 215 00:13:03,418 --> 00:13:06,459 -Знаєте, ви нагадуєте мені одну людину. -Кого? 216 00:13:06,543 --> 00:13:07,543 Мою майбутню жінку. 217 00:13:08,751 --> 00:13:10,043 Може, хіба матір. 218 00:13:10,126 --> 00:13:14,584 Ви вишукана, стильна. Явно знаєте, чого хочете. 219 00:13:15,293 --> 00:13:18,376 Я пропоную нам піти в туалет і забути про це все. 220 00:13:18,918 --> 00:13:22,834 Це все одно кінець світу, то чого б не розважитися як слід? 221 00:13:22,918 --> 00:13:25,543 -Ти дотепний. -А ти гарна, тож ми квити. 222 00:13:25,626 --> 00:13:26,834 Смачного. 223 00:13:34,793 --> 00:13:36,876 Працює, народ! 224 00:13:36,959 --> 00:13:38,293 Ні, нічого не працює. 225 00:13:38,376 --> 00:13:39,501 Що відбувається? 226 00:13:39,584 --> 00:13:41,418 Схоже, Інтернет з'явився. 227 00:13:49,126 --> 00:13:50,584 Годину повідомлень нема. 228 00:13:51,209 --> 00:13:52,834 У Бельгії вже встало сонце? 229 00:13:52,918 --> 00:13:53,959 Думаю, так. 230 00:13:55,251 --> 00:13:57,959 «Найдорожча мамо, я вже не можу спати. 231 00:13:59,584 --> 00:14:03,376 Ми з Жюстін рідко це казали, але нам пощастило мати таку маму… 232 00:14:04,293 --> 00:14:05,293 як ти. 233 00:14:09,959 --> 00:14:14,668 Ми завжди будемо з тобою, у твоєму серці. Валі». 234 00:14:17,626 --> 00:14:22,793 Науковці кажуть, що є проблема з полярністю сонця. 235 00:14:22,876 --> 00:14:23,751 З чим? 236 00:14:23,834 --> 00:14:25,793 -З чимось таким. -Прочитай ще раз. 237 00:14:25,876 --> 00:14:27,334 Так, чекай. 238 00:14:28,084 --> 00:14:34,293 «Геліофізики з Оксфорда висунули теорію про те, 239 00:14:34,376 --> 00:14:41,293 що ця подія пов'язана з нещодавньою зміною полярності Сонця». 240 00:14:41,376 --> 00:14:43,209 Зміна полярності, цікаво. 241 00:14:44,126 --> 00:14:45,668 -Це твоя професія? -Ні. 242 00:14:45,751 --> 00:14:48,584 Я кліматолог у ЄС. Є деякі збіги. 243 00:14:48,668 --> 00:14:52,001 То ти поясниш нам, що написано в цій статті? 244 00:14:53,626 --> 00:14:56,543 Кожні 11 років магнітне поле Сонця перевертається. 245 00:14:56,626 --> 00:14:59,834 Ніхто не знає, чому, але зазвичай це неважливо. 246 00:14:59,918 --> 00:15:02,918 -Я не назвала б це неважливим. -Чекай. 247 00:15:03,001 --> 00:15:05,918 Повторюю, це не зовсім моя сфера, але… 248 00:15:07,126 --> 00:15:09,668 у кількох минулих циклах зміна була слабшою. 249 00:15:09,751 --> 00:15:11,418 Ніхто не міг пояснити, чому. 250 00:15:12,418 --> 00:15:14,584 Може, вона посилилася в іншому напрямку… 251 00:15:14,668 --> 00:15:17,168 Це пояснило б усі ці події? 252 00:15:17,251 --> 00:15:20,501 Можливо. Якщо так, міг виникнути сильний гамма-сплеск. 253 00:15:21,251 --> 00:15:23,501 Хорсте, я не розумію, що ти кажеш. 254 00:15:23,584 --> 00:15:26,459 Ніби щосекунди вибухає мільярд нейтронних бомб. 255 00:15:26,543 --> 00:15:28,168 І коли це припиниться? 256 00:15:28,251 --> 00:15:30,293 Звідки ж мені знати? 257 00:15:31,209 --> 00:15:35,209 Але стій, схоже, ці науковці щось придумали. 258 00:15:38,751 --> 00:15:39,584 Ні? 259 00:15:41,584 --> 00:15:43,751 Коли вийшла ця стаття? 260 00:15:43,834 --> 00:15:45,418 Десь… 261 00:15:46,959 --> 00:15:48,043 годину тому. 262 00:15:50,251 --> 00:15:53,959 Якщо сонячне світло означає смерть, а ми думаємо, це так, 263 00:15:54,043 --> 00:15:57,293 підозрюю, що й ті науковці, і автор статті 264 00:15:57,376 --> 00:15:59,584 загинули, коли в Англії розвиднілося. 265 00:16:03,584 --> 00:16:08,209 То вони зараз… Уже? 266 00:16:09,168 --> 00:16:10,376 Мабуть, загинули. 267 00:16:12,959 --> 00:16:14,126 Так, схоже… 268 00:16:15,626 --> 00:16:17,584 Це ж очевидно, що відбувається. 269 00:16:18,793 --> 00:16:21,126 Бог завжди говорив із нами вогнем. 270 00:16:22,709 --> 00:16:24,126 Неопалима Купина. 271 00:16:24,209 --> 00:16:25,959 Полум'я на жертовнику. 272 00:16:26,043 --> 00:16:27,918 Стовп вогню під час Виходу. 273 00:16:28,001 --> 00:16:30,043 -То просто казки. -Казки? 274 00:16:30,126 --> 00:16:33,334 Ти щойно сказав, що кращі науковці світу не змогли 275 00:16:33,418 --> 00:16:36,626 пояснити, чому це відбувається. А тепер що? 276 00:16:36,709 --> 00:16:39,543 -Але це… -Ні! Ніяких «але». 277 00:16:39,626 --> 00:16:41,584 Це твоя невпевненість проти… 278 00:16:42,668 --> 00:16:43,709 моєї впевненості. 279 00:16:45,834 --> 00:16:47,751 Це має щось пояснювати. 280 00:16:50,209 --> 00:16:51,126 Правда ж? 281 00:16:52,918 --> 00:16:54,168 Хочу води. 282 00:16:56,543 --> 00:16:58,418 -Хорсте! -Дай йому спокій. 283 00:17:03,918 --> 00:17:06,668 -Можна з тобою поговорити? -Звісно. 284 00:17:07,584 --> 00:17:08,543 Наодинці. 285 00:17:09,751 --> 00:17:10,751 Добре. 286 00:17:15,376 --> 00:17:16,376 Що таке? 287 00:17:16,959 --> 00:17:20,501 Час, коли мусульмани щодня моляться, визначається сонцем. 288 00:17:21,126 --> 00:17:23,334 Добре. У темряві це буде нелегко. 289 00:17:23,418 --> 00:17:26,543 Так. Я перевірив час сходу в місці, звідки вилітали. 290 00:17:26,626 --> 00:17:30,126 Під час пошуку назви авіабази я натрапив на цю статтю. 291 00:17:35,334 --> 00:17:37,793 ТРОЄ ПЕРЕВЕДЕНІ З КАБУЛА В КІНЛОСС НА СУД 292 00:17:37,876 --> 00:17:39,876 Вони були в Афганістані. 293 00:17:40,376 --> 00:17:44,001 Вдерлися в дім перекладача, вбили його, зґвалтували жінку, 294 00:17:44,084 --> 00:17:45,834 тоді спалили дім. 295 00:17:45,918 --> 00:17:46,876 Чекай. 296 00:17:46,959 --> 00:17:49,293 Я пам'ятаю цю історію. Я там була. 297 00:17:50,501 --> 00:17:52,043 І вони робили це раніше. 298 00:17:52,126 --> 00:17:53,334 Військові злочинці. 299 00:17:55,334 --> 00:17:58,126 -Що нам робити? -Не знаю, але… 300 00:18:04,209 --> 00:18:06,459 Ми отримаємо призові бали за цей рейс? 301 00:18:07,001 --> 00:18:07,834 Можливо. 302 00:18:11,543 --> 00:18:13,251 Їм не місце поруч із сім'ями. 303 00:18:13,334 --> 00:18:14,501 То що, викинемо їх? 304 00:18:14,584 --> 00:18:16,251 Не знаю. Потрібне рішення. 305 00:18:17,626 --> 00:18:18,751 Це смертний вирок. 306 00:18:18,834 --> 00:18:20,459 Вони це заслужили. 307 00:18:21,751 --> 00:18:24,418 -Зґвалтування й убивство, Сільві. -Знаю. 308 00:18:25,459 --> 00:18:26,918 Про що шепочетесь? 309 00:18:33,043 --> 00:18:33,959 Прошу. 310 00:18:34,959 --> 00:18:35,959 Дякую. 311 00:18:36,043 --> 00:18:37,918 -Ви з Марокко? -Так. 312 00:18:38,001 --> 00:18:39,543 -Звідки саме? -Танжер. 313 00:18:39,626 --> 00:18:40,959 Чиє це? 314 00:18:41,043 --> 00:18:42,418 Риєшся в моїх сумках? 315 00:18:44,043 --> 00:18:48,918 Джон і ваш капітан чітко сказали. Усю їжу й напої складати докупи. 316 00:18:49,001 --> 00:18:50,376 Це для бізнесу. 317 00:18:51,918 --> 00:18:54,668 -Дивно, схоже на шампанське. -Не йди туди. 318 00:18:54,751 --> 00:18:56,584 Це прототип. Я запускаю марку. 319 00:18:56,668 --> 00:18:59,001 -Хіба ми цього хочемо… -Не роби цього! 320 00:18:59,084 --> 00:19:01,584 -Серйозно, усім пересваритися? -Ні! 321 00:19:01,668 --> 00:19:03,209 Постріл. Знову. 322 00:19:03,293 --> 00:19:04,584 Усім буде по ковтку. 323 00:19:04,668 --> 00:19:06,626 -Поглянь на нього! -Облиш. 324 00:19:06,709 --> 00:19:08,709 Стріляють. Ми йдемо! 325 00:19:08,793 --> 00:19:09,876 Пане Волков, ні! 326 00:19:09,959 --> 00:19:11,668 Пане Волков, ні! 327 00:19:11,751 --> 00:19:14,543 -Назад! -Не роби це… Ні! 328 00:19:21,293 --> 00:19:23,251 Пане Волков! Ні! 329 00:19:23,334 --> 00:19:24,543 Пане Волков! 330 00:19:24,626 --> 00:19:26,709 Пане Волков, чуєте мене? 331 00:19:26,793 --> 00:19:29,626 Не заплющуйте очі, пане Волков. 332 00:19:29,709 --> 00:19:30,709 Ви чуєте мене? 333 00:19:34,751 --> 00:19:40,668 Відведи мене додому. 334 00:19:50,084 --> 00:19:51,043 Пане Волков? 335 00:19:53,751 --> 00:19:54,793 Ти його вбив! 336 00:19:54,876 --> 00:19:55,709 Що? 337 00:19:55,793 --> 00:19:57,334 Каже, ти його вбив, дебіл! 338 00:19:58,251 --> 00:20:00,001 Він хотів убити всіх нас! 339 00:20:00,084 --> 00:20:02,668 Відчинити двері в польоті неможливо. 340 00:20:02,751 --> 00:20:05,459 -Вас цього не вчать? -Ти не чув про тиск? 341 00:20:06,376 --> 00:20:07,959 Він був старим! Нащо ти… 342 00:20:08,043 --> 00:20:10,959 -Що тут таке, Фредді? -Помилка! 343 00:20:11,043 --> 00:20:12,251 -Он як? -Я не хотів. 344 00:20:12,334 --> 00:20:14,501 Не можна отак вбивати людей! 345 00:20:15,751 --> 00:20:17,459 Гей, спокійно! 346 00:20:17,543 --> 00:20:18,959 Спокійно. Розслабся. 347 00:20:19,043 --> 00:20:20,959 Я хочу його вивести, добре? 348 00:20:21,626 --> 00:20:22,668 Бачиш хлопчика? 349 00:20:25,334 --> 00:20:26,584 Він наляканий. 350 00:20:27,918 --> 00:20:29,543 Я його виведу, добре? 351 00:20:35,043 --> 00:20:36,168 Добре. 352 00:20:37,376 --> 00:20:38,459 Гаразд. 353 00:20:38,543 --> 00:20:39,793 Допоможіть, прошу. 354 00:20:40,293 --> 00:20:41,709 Що відбувається? 355 00:20:41,793 --> 00:20:44,501 Волков хотів відчинити двері, він його зупиняв. 356 00:20:44,584 --> 00:20:45,709 Він міг убити… 357 00:20:45,793 --> 00:20:48,168 -Годі! Сховай зброю. -Віддай мені. Давай. 358 00:20:49,959 --> 00:20:52,418 Ти не скривдиш цих людей. Ти не такий. 359 00:20:52,501 --> 00:20:54,501 Послухай мене. Усе гаразд. 360 00:20:58,168 --> 00:21:00,168 Він просто був не при собі. 361 00:21:00,251 --> 00:21:03,334 Що зроблено, те зроблено. Цього не змінити. Ясно? 362 00:21:09,334 --> 00:21:12,959 Послухайте, до посадки ще кілька годин. 363 00:21:13,043 --> 00:21:15,584 Пропоную всім спробувати поспати. 364 00:21:15,668 --> 00:21:17,084 Але куди ми летимо? 365 00:21:17,168 --> 00:21:19,543 В Едсон, Альберта. Це в Канаді. 366 00:21:19,626 --> 00:21:23,543 Це мале містечко, але ми знайдемо там їжу й поповнимо запаси. 367 00:21:23,626 --> 00:21:25,751 І знайдемо нове радіо. Це здохло. 368 00:21:25,834 --> 00:21:28,043 І, певно, знайдемо ще й радіо. 369 00:21:28,543 --> 00:21:31,334 Останні дві години бельгійські сайти не оновлюються. 370 00:21:31,418 --> 00:21:32,543 Це скрізь таке. 371 00:21:32,626 --> 00:21:36,626 Ми вже довго летимо. Спробуйте відпочити. 372 00:21:37,626 --> 00:21:38,459 Добре? 373 00:21:39,001 --> 00:21:40,668 Я скажу, коли підлітатимемо. 374 00:22:18,543 --> 00:22:19,668 Він хороша людина. 375 00:22:19,751 --> 00:22:22,584 Запевняю, Фредді зараз жалкує більше за всіх. 376 00:22:22,668 --> 00:22:26,168 Я розумію. Він хотів захистити пасажирів. Це ясно. 377 00:22:27,751 --> 00:22:28,668 Привіт. 378 00:22:28,751 --> 00:22:31,668 Лора трохи шокована, просила мене вас перев'язати. 379 00:22:31,751 --> 00:22:33,334 Я й сам зможу. 380 00:22:34,084 --> 00:22:35,251 Не кажіть дурниць. 381 00:22:46,501 --> 00:22:47,918 Дайте руку. 382 00:22:49,709 --> 00:22:52,918 Я маю щось вам сказати, але ніяк не реагуйте, добре? 383 00:22:54,959 --> 00:22:59,168 Цих людей залишили не випадково. 384 00:23:00,168 --> 00:23:02,834 На авіабазі в них був трибунал за вбивство. 385 00:23:04,834 --> 00:23:05,751 Знаєте, кажуть… 386 00:23:07,209 --> 00:23:09,084 коли поруч говорять іноземною, 387 00:23:09,168 --> 00:23:11,126 то часто мова йде про тебе. 388 00:23:11,959 --> 00:23:15,376 Вибачте, просто я не знаю медичних термінів англійською. 389 00:23:16,209 --> 00:23:17,584 Не звертай уваги, кицю. 390 00:23:18,168 --> 00:23:19,543 Я жартую. 391 00:23:20,709 --> 00:23:22,001 Цей чоловік - пілот. 392 00:23:22,626 --> 00:23:24,668 Інші - штабісти. 393 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 Їх треба висадити. 394 00:23:28,959 --> 00:23:31,459 -Коли це сталося? Де? -Афганістан. 395 00:23:32,543 --> 00:23:33,709 Афганістан? 396 00:23:34,793 --> 00:23:36,084 Так, я там служила. 397 00:23:36,668 --> 00:23:39,251 Бачила багато ран. 398 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 Коли ти там була? 399 00:23:43,834 --> 00:23:45,459 У 16-у й 17-у роках. 400 00:23:50,001 --> 00:23:52,834 -Тоді і я там служив другий раз. -Он як? 401 00:23:54,709 --> 00:23:56,918 І що нам робити? 402 00:23:58,834 --> 00:24:01,876 У мене є план. Але потрібна ваша допомога. 403 00:24:04,459 --> 00:24:05,293 Добре? 404 00:24:07,043 --> 00:24:08,043 Сподіваюся, так. 405 00:24:09,209 --> 00:24:11,084 Усім пристебніть паски. 406 00:24:11,168 --> 00:24:12,918 Ми сідаємо. 407 00:24:13,001 --> 00:24:14,709 Прошу всіх пристебнутися. 408 00:24:15,959 --> 00:24:16,918 Пасок. 409 00:24:18,001 --> 00:24:20,418 Інес, ми сідаємо. Прошу. 410 00:24:20,501 --> 00:24:21,834 Звідси виглядає мирно. 411 00:24:22,918 --> 00:24:25,001 Там нема нічого мирного. 412 00:24:25,918 --> 00:24:27,834 Знаєш, що я ніяк не можу забути? 413 00:24:28,376 --> 00:24:30,418 Перші, хто побачив схід сонця, 414 00:24:30,501 --> 00:24:32,251 вони й не зрозуміли, що це. 415 00:24:32,334 --> 00:24:33,459 Але ті, хто вдома… 416 00:24:34,918 --> 00:24:37,084 Ті, хто знав, що буде? 417 00:24:37,168 --> 00:24:39,126 Навіть не уявляю… 418 00:24:39,209 --> 00:24:40,334 Пасок. 419 00:24:54,376 --> 00:24:57,209 Вони просто попадали, де стояли. 420 00:24:57,293 --> 00:24:59,126 Слухайте уважно, 421 00:24:59,209 --> 00:25:02,168 до сходу сонця дві години. Не марнуймо ні секунди. 422 00:25:02,251 --> 00:25:07,418 Якщо ці машини ще на ходу, ми розділимося, щоб знайти запаси. 423 00:25:08,251 --> 00:25:09,668 Я тут ось що подумав… 424 00:25:09,751 --> 00:25:14,751 Ви троє могли б знайти нам рацію: UHF, VHF. 425 00:25:14,834 --> 00:25:18,668 -Навіть морська рація підійде. -Чому ми? 426 00:25:23,334 --> 00:25:24,876 Дорожні знаки англійською. 427 00:25:27,959 --> 00:25:29,126 Добре. 428 00:25:29,209 --> 00:25:30,376 Він хай їде з нами. 429 00:25:32,084 --> 00:25:33,459 Вони хочуть узяти тебе. 430 00:25:34,834 --> 00:25:36,376 Якуб не знає англійської. 431 00:25:37,626 --> 00:25:39,168 Але знає, що нам треба. 432 00:25:41,834 --> 00:25:44,209 Добре, я поїду. 433 00:25:46,501 --> 00:25:47,793 І вона теж. 434 00:25:49,959 --> 00:25:51,001 Я? 435 00:25:51,501 --> 00:25:54,668 Ти говориш обома мовами, зможеш перекладати. 436 00:25:54,751 --> 00:25:57,209 -Не розумію, чому… -Я краще перекладу. 437 00:25:57,293 --> 00:25:58,334 Ні. 438 00:25:58,418 --> 00:26:00,251 Так, краще для нас стюардеса. 439 00:26:02,459 --> 00:26:03,751 Усі згодні? 440 00:26:09,126 --> 00:26:10,126 Добре. 441 00:26:12,584 --> 00:26:13,626 Обережно там… 442 00:26:19,126 --> 00:26:20,334 усі. 443 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 Ти їдеш не по той бік дороги, баран. 444 00:26:48,418 --> 00:26:50,418 Це вже не має значення. 445 00:26:52,001 --> 00:26:53,459 Боже мій. 446 00:26:58,918 --> 00:27:00,084 Не дивися, люба. 447 00:27:12,751 --> 00:27:14,334 Прошу уваги. 448 00:27:15,376 --> 00:27:17,918 Ми потім усе пояснимо, але… 449 00:27:19,418 --> 00:27:21,501 солдати не ті, за кого себе видають. 450 00:27:22,418 --> 00:27:24,668 Вони вбивці і ґвалтівники. 451 00:27:24,751 --> 00:27:26,751 -Що ви кажете? -Що? 452 00:27:26,834 --> 00:27:27,959 -Хто сказав? -Тобто? 453 00:27:28,043 --> 00:27:29,084 Над ними йде суд. 454 00:27:29,709 --> 00:27:31,043 Тобто йшов суд. 455 00:27:31,126 --> 00:27:32,043 Це ти? 456 00:27:32,126 --> 00:27:34,626 Той, хто вкрав мою зброю? Це він сказав? 457 00:27:34,709 --> 00:27:35,543 Це правда. 458 00:27:35,626 --> 00:27:37,793 Я сказав, нема часу пояснювати. 459 00:27:37,876 --> 00:27:41,293 Якуб спробує втекти від них, але слід бути готовими летіти, 460 00:27:41,376 --> 00:27:43,126 коли він і Габріель приїдуть. 461 00:27:43,209 --> 00:27:47,459 Отже, паливо, їжа. Розділяй і володарюй. 462 00:27:47,543 --> 00:27:48,376 Ясно? 463 00:27:48,459 --> 00:27:50,084 Треба поховати Набіля. 464 00:27:53,251 --> 00:27:55,418 Добре, але давай швидко. 465 00:27:55,918 --> 00:27:58,626 Якуб планує виграти півгодини, може, менше. 466 00:28:01,459 --> 00:28:02,376 Ходімо. 467 00:28:06,918 --> 00:28:11,126 Тут самий цукор. Є час знайти продуктовий магазин? 468 00:28:11,959 --> 00:28:13,959 Залишилося 12 хвилин. Не ризикуймо. 469 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Добре. Візьми й ті банани. 470 00:28:38,251 --> 00:28:40,001 Може, ми бачимо їх востаннє. 471 00:28:47,001 --> 00:28:50,834 Я допомагав підготувати тіло мого батька. 472 00:28:50,918 --> 00:28:52,418 Мені був 21 рік. 473 00:28:53,418 --> 00:28:55,668 Його застрелили в спину. 474 00:28:55,751 --> 00:28:57,793 Він не пролив ні сльозини. 475 00:28:59,918 --> 00:29:00,876 Ти був молодець. 476 00:29:12,501 --> 00:29:13,543 Боже мій! 477 00:29:14,459 --> 00:29:15,334 Його рот… 478 00:29:15,418 --> 00:29:18,293 Він ніби побував у мікрохвильовці! 479 00:29:19,043 --> 00:29:22,584 До певної міри саме це й сталося. 480 00:29:25,459 --> 00:29:26,376 Османе! 481 00:29:27,751 --> 00:29:30,459 -Знайдеш ще ковдру? -Звісно. 482 00:29:52,626 --> 00:29:55,543 Манікюрний салон, банк і піцерія. 483 00:29:55,626 --> 00:29:57,751 Не знаю, скільки в них тут рацій. 484 00:29:57,834 --> 00:30:00,501 Це адреса, яку дав мені Якуб. 485 00:30:00,584 --> 00:30:03,209 Спитай у поляка, що не так. 486 00:30:04,584 --> 00:30:06,376 Де магазин електроніки? 487 00:30:06,459 --> 00:30:08,168 На Лінден-стріт 5100. 488 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 Мені ти дав іншу адресу. 489 00:30:11,168 --> 00:30:13,834 Лінден 5100, це адреса, яку я знайшов онлайн. 490 00:30:13,918 --> 00:30:15,001 Що він сказав? 491 00:30:16,126 --> 00:30:18,459 Я переплутала адресу, вибачте. 492 00:30:18,543 --> 00:30:21,459 -Ти не винна, люба. -А хто ж винен? 493 00:30:26,918 --> 00:30:27,793 Прокляття. 494 00:30:29,168 --> 00:30:32,293 Ти в цьому впевнений? Що британці - злочинці? 495 00:30:33,001 --> 00:30:34,918 Аяз знайшов статтю онлайн. 496 00:30:35,001 --> 00:30:37,668 Вони були на авіабазі, їх мали везти на суд. 497 00:30:37,751 --> 00:30:38,834 Викинути людей? 498 00:30:39,418 --> 00:30:42,334 Небезпечно. А як завтра викинуть одного з нас? 499 00:30:42,418 --> 00:30:44,376 -Ти знущаєшся? -Просто кажу… 500 00:30:44,459 --> 00:30:48,501 А я кажу, приведи хлопців, що ховають тіло. Час летіти. 501 00:31:03,918 --> 00:31:05,126 Це вже інша справа. 502 00:31:14,793 --> 00:31:15,793 Гарні вудки. 503 00:31:15,876 --> 00:31:18,043 Підеш рибалити, ідіоте? 504 00:31:18,126 --> 00:31:19,084 Може, колись. 505 00:31:31,834 --> 00:31:33,376 Як не любити Америку. 506 00:31:33,459 --> 00:31:35,668 Це довбана Канада, йолопе. 507 00:31:38,543 --> 00:31:40,709 Схоже, рації в них закінчилися. 508 00:31:40,793 --> 00:31:43,543 Попроси, хай глянуть у підсобці. 509 00:31:43,626 --> 00:31:45,751 Якуб вважає, що вони є в підсобці. 510 00:31:45,834 --> 00:31:48,209 -Добре. -Спробуймо. 511 00:31:54,751 --> 00:31:56,251 Стій, ти що робиш? 512 00:31:56,334 --> 00:31:58,418 -Треба тікати. -Ні. Що відбувається? 513 00:31:58,501 --> 00:32:00,293 -Нема коли пояснювати. -Стій! 514 00:32:00,376 --> 00:32:01,501 Ти мене лякаєш. 515 00:32:01,584 --> 00:32:04,709 Вони вбивці. Повір мені! Їдьмо, Габріель! 516 00:32:04,793 --> 00:32:06,084 Габріель! 517 00:32:06,168 --> 00:32:07,334 Габріель! 518 00:32:15,668 --> 00:32:16,501 Біжімо. 519 00:32:30,751 --> 00:32:32,918 -Падлюка! -За ним! 520 00:32:41,168 --> 00:32:43,501 Стійте! 521 00:32:44,168 --> 00:32:46,293 Ні! 522 00:32:57,876 --> 00:32:59,209 Ні! 523 00:33:13,209 --> 00:33:14,209 Заро? 524 00:33:19,043 --> 00:33:22,168 Перед смертю пан Волков сказав щось російською. 525 00:33:24,793 --> 00:33:26,043 Що саме? 526 00:33:26,918 --> 00:33:29,334 «Відведи мене додому». 527 00:33:35,918 --> 00:33:36,959 Хтось їде! 528 00:33:39,126 --> 00:33:42,501 Якщо це не Якуб із Габріель, зачиняй двері. 529 00:33:42,584 --> 00:33:43,709 Добре. 530 00:33:48,293 --> 00:33:49,293 Вони їдуть? 531 00:33:50,001 --> 00:33:51,001 Хтось їде. 532 00:34:02,251 --> 00:34:03,168 Вони за мною! 533 00:34:03,251 --> 00:34:04,251 Де Габріель? 534 00:34:04,334 --> 00:34:05,459 Вона не встигла. 535 00:34:13,209 --> 00:34:14,084 Лети! 536 00:34:19,001 --> 00:34:21,001 -Знайшов рацію? -Так. 537 00:34:21,084 --> 00:34:23,251 Але Габріель ще там. Не встигла. 538 00:34:24,126 --> 00:34:25,126 Що? 539 00:34:25,709 --> 00:34:26,709 Це я винен. 540 00:34:41,834 --> 00:34:43,126 Вони в нас стріляють! 541 00:34:43,959 --> 00:34:44,834 Стріляють. 542 00:34:47,459 --> 00:34:49,709 -Ми не полетимо без Габі! -Нема вибору. 543 00:34:49,793 --> 00:34:51,876 Ти сам казав: «Захищати пасажирів». 544 00:35:00,626 --> 00:35:02,334 -Покидьки! -Чорт! 545 00:35:11,293 --> 00:35:12,376 Стійте. 546 00:35:12,459 --> 00:35:13,334 В1. 547 00:35:15,626 --> 00:35:17,001 Крути. 548 00:35:22,918 --> 00:35:23,959 Стійте. 549 00:35:24,043 --> 00:35:24,918 Стійте! 550 00:37:28,501 --> 00:37:31,001 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова