1 00:00:07,251 --> 00:00:10,626 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:23,168 --> 00:00:26,793 Yeni ayakkabı alma zamanı. Biraz daha destekli bir şey. 3 00:00:27,459 --> 00:00:32,626 Bütün gece bebekle etrafta dolaşmak için yeteri kadar destek dünyada yok. 4 00:00:33,918 --> 00:00:36,334 Bence şişelerini çikolatayla dolduruyor. 5 00:00:40,501 --> 00:00:44,001 Perşembe Moskova'ya gitmemi istediler. Gövde ekibine eğitim... 6 00:00:44,084 --> 00:00:45,918 Perşembe mi? Şaka yaptığını söyle. 7 00:00:46,001 --> 00:00:48,084 Perşembe günü yumurtlama dönemimdeyim. 8 00:00:48,168 --> 00:00:50,543 Kullanmayacaksan uygulamayı neden kurdum? 9 00:00:50,626 --> 00:00:52,209 Bitirebilir miyim? 10 00:00:52,293 --> 00:00:55,668 Uygulamaya baktım. Bu yüzden onlara bu akşam gideceğimi söyledim. 11 00:01:03,084 --> 00:01:04,834 İşten sonra direkt gideceğim. 12 00:01:07,793 --> 00:01:11,168 Kahvaltını şimdi hazırlayacağım, uyandığında dolapta olacak. 13 00:01:11,251 --> 00:01:13,334 Çok şanslıyım, biliyor musun? 14 00:01:13,418 --> 00:01:18,334 İkimiz de çok şanslıyız ve bebeğimiz de öyle olacak. 15 00:01:21,293 --> 00:01:24,376 Bu yüzden çikolatadan başka bir şey tüketmeyecek. 16 00:01:27,084 --> 00:01:27,918 Lena? 17 00:01:29,209 --> 00:01:30,293 Lena? 18 00:01:30,376 --> 00:01:32,168 Lena, beni arar mısın? 19 00:01:32,834 --> 00:01:36,543 İskoçya'da bir yere indik. Ara beni. 20 00:01:36,626 --> 00:01:40,084 Sen yine de eve gir, tamam mı? 21 00:01:42,126 --> 00:01:44,793 Yeter! Öldü. 22 00:01:49,209 --> 00:01:51,043 Seni de kaybedemeyiz. 23 00:01:52,626 --> 00:01:55,876 İnanamıyorum. O çok... 24 00:01:55,959 --> 00:01:57,168 Hasta mıydı? 25 00:01:57,251 --> 00:01:58,334 Gençti. 26 00:01:59,668 --> 00:02:01,001 Gençti diyecektim. 27 00:02:01,751 --> 00:02:03,834 Sence bir şey mi yutmuştu? 28 00:02:03,918 --> 00:02:05,793 Hayır, aklını yitirmişti. 29 00:02:05,876 --> 00:02:09,001 Onu ne yapacağız? Gömecek miyiz? 30 00:02:09,084 --> 00:02:10,543 Yanımızda mı götüreceğiz? 31 00:02:10,626 --> 00:02:11,834 Duruma bağlı. 32 00:02:11,918 --> 00:02:15,084 Kalıyor muyuz, gidiyor muyuz? Plan ne? 33 00:02:15,834 --> 00:02:18,001 Planımız, umduğumuz şey sizinle gelmek. 34 00:02:18,084 --> 00:02:20,334 Ben bakım, Freddie de aviyonik teknisyeni. 35 00:02:20,418 --> 00:02:22,084 John bir pilot ve rota ustası. 36 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 Gelebilirsiniz ama nereye uçmalıyız? 37 00:02:24,751 --> 00:02:28,418 45 dakika sonra gün ağaracak, yani batıya gitmeliyiz. 38 00:02:29,293 --> 00:02:30,959 Evet. Batıya. 39 00:02:32,418 --> 00:02:35,001 Batı mı? Batıya mı gidiyoruz? 40 00:02:35,084 --> 00:02:38,459 Brüksel'e gidip ailelerimizi kurtarmalıyız! 41 00:02:38,543 --> 00:02:39,418 Aptal herif. 42 00:02:39,501 --> 00:02:42,418 -Ne diyor? -Brüksel'e dönmek istiyor. 43 00:02:43,001 --> 00:02:44,126 Neredeyse şafak söküyor. 44 00:02:44,709 --> 00:02:46,293 Zaman olduğunu düşünmüyor. 45 00:02:46,376 --> 00:02:47,626 Bu heriften bana ne? 46 00:02:47,709 --> 00:02:48,918 Bizim de ailemiz var. 47 00:02:49,001 --> 00:02:50,501 -Neler oluyor? -Bekle. 48 00:02:51,793 --> 00:02:53,376 Onlara bilgi vermelisin. 49 00:02:54,709 --> 00:02:55,626 Tamam. 50 00:02:57,126 --> 00:03:00,001 İngiliz askerleri Terenzio'nun söylediklerini doğruladı. 51 00:03:01,043 --> 00:03:04,501 Duyduklarına göre, sığınaktaki insanlar bile ölmüş. 52 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 -Ne? -Ne? 53 00:03:06,209 --> 00:03:09,376 -Ne diyorsun sen? -Bu kadar biliyorum! 54 00:03:09,459 --> 00:03:14,834 Tek bildiğim, kaptanınız olarak güvenliğinizden sorumlu olduğum. 55 00:03:14,918 --> 00:03:16,334 Güneşten kaçmalıyım. 56 00:03:16,418 --> 00:03:19,793 Sevdiklerimizi kurtarmaya çalışmayacak mıyız? 57 00:03:19,876 --> 00:03:22,001 Olmaz. İnsana ne yaptığını görmedin mi? 58 00:03:22,084 --> 00:03:25,209 Kendinizi kandırmayın. Denemezsek bencillik olur. 59 00:03:25,293 --> 00:03:26,751 Bencilce değil, akıllıca. 60 00:03:26,834 --> 00:03:29,084 Silahını bırak, kim akıllıymış göstereyim! 61 00:03:29,168 --> 00:03:32,709 Bu kimse için kolay değil ama zamanımız yok. 62 00:03:33,501 --> 00:03:34,543 Gel bebeğim. 63 00:03:44,918 --> 00:03:45,751 Tamam. 64 00:03:47,293 --> 00:03:48,459 Sorun yok. 65 00:03:48,959 --> 00:03:50,209 Bizden ne istersiniz? 66 00:03:52,251 --> 00:03:53,626 Alabileceğimiz her şeyi. 67 00:03:53,709 --> 00:03:55,918 Sonra buradan gideceğiz. 68 00:04:03,793 --> 00:04:05,084 Yiyecekler nerede? 69 00:04:05,168 --> 00:04:07,293 Kaçanlar her şeyi götürmüş olmalı. 70 00:04:09,001 --> 00:04:10,709 Neden onlarla gitmediniz? 71 00:04:10,793 --> 00:04:13,376 Kimseyi unutmamak için şehirde dolaşıyorduk. 72 00:04:13,459 --> 00:04:14,376 Geri dönerken... 73 00:04:14,459 --> 00:04:16,459 Uçakların kalkışını duyduk. 74 00:04:16,543 --> 00:04:17,668 Sizi bıraktılar mı? 75 00:04:18,709 --> 00:04:20,251 Kaos vardı. Yüzlerce insan gitti. 76 00:04:20,959 --> 00:04:24,251 Mathieu telsizi onarmak için zemini kesecek bir şey istiyor. 77 00:04:25,668 --> 00:04:27,709 Al. Pürmüz olur mu? 78 00:04:31,834 --> 00:04:33,709 Sen oraya bak, ben de buraya. 79 00:04:34,959 --> 00:04:35,793 Ama bitti. 80 00:04:37,209 --> 00:04:38,876 Şu çantalara bakabilirsin. 81 00:04:38,959 --> 00:04:40,876 Olmaz! Sen bak. 82 00:04:40,959 --> 00:04:43,418 Ne? Ondan dolayı mı? 83 00:04:44,709 --> 00:04:45,876 Onu görmezden gel. 84 00:04:47,293 --> 00:04:49,918 Anlamıyorum. Brüksel'e dönmüyoruz ki. 85 00:04:50,001 --> 00:04:51,459 Onu buraya gömemez miyiz? 86 00:04:51,543 --> 00:04:56,668 Evet ama Arapların İslam'a göre defnetmek için zamana ihtiyacı var. 87 00:04:56,751 --> 00:04:58,168 Neyse... 88 00:05:16,001 --> 00:05:17,418 -Bu kadar mı? -Hepsi bu. 89 00:05:21,168 --> 00:05:23,293 Kaptan yüklemeye başlayacak. 90 00:05:23,376 --> 00:05:25,876 -Ama bir sorun var. -Bir tane mi? 91 00:05:26,376 --> 00:05:28,001 Rus anne kalmak istiyor. 92 00:05:28,084 --> 00:05:31,376 Belki fikrini değiştirebilir ya da bize yardım edebilirsin. 93 00:05:34,293 --> 00:05:37,959 Güneş insanları mı öldürüyor? Saçmalık! Bize yalan söylüyorlar. 94 00:05:38,043 --> 00:05:40,126 -Kim yalan söylüyor? -Bilmiyorum. 95 00:05:40,209 --> 00:05:43,001 Hükûmet. Herkes. Her kim uydurduysa! 96 00:05:43,084 --> 00:05:44,293 Neden yalan söylesinler? 97 00:05:44,376 --> 00:05:48,959 Neyse. Uçmak ciğerlerine baskı yapıyor. Tamam mı? Daha fazla olmasını istemiyorum. 98 00:05:49,043 --> 00:05:50,834 Tamam, anladım. 99 00:05:50,918 --> 00:05:52,793 Ama şu an başka seçeneğimiz yok. 100 00:05:52,876 --> 00:05:55,918 -Sizin neden umurunuzda? -Seni ve oğlunu umursuyoruz. 101 00:05:56,001 --> 00:05:57,834 -Evet. -Bizi tanımıyorsunuz bile. 102 00:05:57,918 --> 00:05:59,876 Haklısın, sen umurumda değilsin. 103 00:05:59,959 --> 00:06:02,543 Bu, oğlunu öldürebileceğin anlamına gelmiyor. 104 00:06:03,376 --> 00:06:05,918 -Öldürmek mi? -Burada kalırsan onu öldürürsün. 105 00:06:07,293 --> 00:06:10,293 Bir araba bulup onu hastaneye götürürüm, tamam mı? 106 00:06:10,376 --> 00:06:12,126 Hastane falan yok. Sadece... 107 00:06:12,209 --> 00:06:13,626 Bizi yalnız bırakın! 108 00:06:13,709 --> 00:06:14,543 Anne! 109 00:06:14,626 --> 00:06:15,584 -Dominik! -Tut. 110 00:06:15,668 --> 00:06:17,043 -Dominik! -Anne! 111 00:06:17,126 --> 00:06:18,126 -İğneyi yap! -Hemen! 112 00:06:18,209 --> 00:06:19,626 Buraya gel! 113 00:06:19,709 --> 00:06:21,959 Beni rahat bırakın! 114 00:06:39,876 --> 00:06:41,001 Dön. 115 00:06:41,084 --> 00:06:42,543 Yol açın. 116 00:06:43,459 --> 00:06:46,293 -Yardım edeyim. -Hayır. Şöyle koyalım. 117 00:06:46,376 --> 00:06:48,501 -Uyanacak mı? -Evet tatlım. Otur. 118 00:06:49,168 --> 00:06:51,834 Bak, annen hemen yanında. Tamam mı? 119 00:06:51,918 --> 00:06:53,959 Uyanana kadar burada dur. 120 00:06:54,043 --> 00:06:55,418 Kemerini tak. 121 00:06:58,668 --> 00:07:01,376 Yolcularla ilgilenmek bizim işimiz Jakub, tamam mı? 122 00:07:01,459 --> 00:07:04,293 İş kalmadı. Bir şey kalmadı. Artık her şey mantıksız. 123 00:07:05,251 --> 00:07:07,251 "İşimiz"miş, ne demezsin! 124 00:07:23,751 --> 00:07:26,501 Güneşin arkamızda kalması için 125 00:07:26,584 --> 00:07:31,084 saatte 1035 mil çarpı enlem kosinüsü hızını korumalıyız. 126 00:07:31,168 --> 00:07:33,376 -Karanlıkta kalabilmemiz için. -Kosinüs... 127 00:07:33,459 --> 00:07:36,959 Demek istediği, Ekvator'da olsaydık güneşin bize hep yetişeceği. 128 00:07:38,584 --> 00:07:40,709 Dünya orada daha geniş diye mi? 129 00:07:40,793 --> 00:07:42,251 -Doğru. -Tamam. 130 00:07:42,334 --> 00:07:43,959 Şanssız olduğumuzu sanıyordum. 131 00:07:44,043 --> 00:07:46,626 Ortalama aynı hızla gidebileceğimizi düşünerek, 132 00:07:46,709 --> 00:07:49,834 uçmamız gereken rota bu. Baksana Kaptan. 133 00:07:50,418 --> 00:07:52,668 Diğer uçaklardakiler de bunu çözmüş müdür? 134 00:07:52,751 --> 00:07:55,918 Umarım biri çaresini bulur da, haberini alırız. 135 00:07:56,001 --> 00:07:58,418 Tabii telsizi tamir edebilirsen. 136 00:07:58,501 --> 00:07:59,876 Deniyoruz. İnterneti de. 137 00:08:00,793 --> 00:08:03,418 Tamam, otur lütfen. Koltuğuma dönüyorum. 138 00:08:03,501 --> 00:08:05,709 -Pilot değil misin? -Senin gibi değil. 139 00:08:05,793 --> 00:08:08,793 Ama buraya gelmemize yardım etti. Bir profesyonel gibi. 140 00:08:15,418 --> 00:08:16,418 İlerleme var mı? 141 00:08:17,001 --> 00:08:18,001 Az sonra göreceğiz. 142 00:08:18,584 --> 00:08:20,668 Mathieu, telsiz aşağıda diyor. 143 00:08:20,751 --> 00:08:23,834 -Bunu Jakub'un yapması gerekmiyor mu? -Reddetti. 144 00:08:23,918 --> 00:08:26,001 Bu adam da teknisyen. 145 00:08:26,084 --> 00:08:27,209 Tamam. 146 00:08:35,834 --> 00:08:36,709 İyi misin? 147 00:08:37,459 --> 00:08:38,501 Evet. 148 00:08:38,584 --> 00:08:39,918 Emin misin? 149 00:08:44,751 --> 00:08:45,793 Ne durumda? 150 00:08:46,751 --> 00:08:47,751 Yeni uyanıyor. 151 00:08:48,793 --> 00:08:53,293 Senin yaşındayken Moskova'da yaşıyordum. 152 00:08:53,376 --> 00:08:55,293 Bunu söylemiştin. 153 00:08:57,959 --> 00:09:00,876 Yakında oraya varırız. 154 00:09:02,168 --> 00:09:03,251 Dominik nerede? 155 00:09:04,043 --> 00:09:06,251 -Sorun yok, burada. -Uyuyordun. 156 00:09:06,334 --> 00:09:08,626 -İyi misin? -Evet. 157 00:09:08,709 --> 00:09:10,626 Moskova'ya gittiğimizi söylüyor. 158 00:09:13,209 --> 00:09:15,709 Bay Volkov'un aklı her zaman yerinde değil. 159 00:09:16,418 --> 00:09:18,209 Şanslı adam. 160 00:09:19,251 --> 00:09:20,126 Evet. 161 00:09:27,918 --> 00:09:29,501 Telefon çekiyor mu? 162 00:09:32,126 --> 00:09:35,501 Kanada'ya gidiyoruz. Tam neresine bilmiyorum. 163 00:09:36,584 --> 00:09:39,543 Plan, elimizdeki yakıtla olabildiğince uzağa gitmek. 164 00:09:40,751 --> 00:09:43,501 Birkaç hafta önce beni sevdiğini söyledi. 165 00:09:44,543 --> 00:09:49,334 Cevap olarak kalp gözlü kedi suratı emojisi attım. 166 00:09:51,751 --> 00:09:54,543 Geçmişin, geleceğini belirlemesin. 167 00:09:55,209 --> 00:09:57,293 Bunu papazın mı söyledi? 168 00:09:58,043 --> 00:09:58,876 Hayır. 169 00:10:00,543 --> 00:10:03,168 İntihar edeceğimi söylediğimde terapistim söyledi. 170 00:10:06,543 --> 00:10:07,626 Bu ne zaman oldu? 171 00:10:08,543 --> 00:10:09,793 Dün. 172 00:10:17,084 --> 00:10:20,501 Birkaç hafta önce sevgilim Henri'yle, bu uçuşa bilet aldım. 173 00:10:21,001 --> 00:10:22,793 O da olacaktı. 174 00:10:27,876 --> 00:10:33,168 O öldükten sonra tek başıma gitmeye ve intihar etmeye karar verdim. 175 00:10:33,959 --> 00:10:35,751 Evet. Ne anlamı var, değil mi? 176 00:10:35,918 --> 00:10:38,626 Havaalanına geldiğimde aklımda tam da bu vardı. 177 00:10:39,459 --> 00:10:40,709 "Ne anlamı var?" 178 00:10:46,293 --> 00:10:49,709 Ama şimdi çocuğun yalnız kalmadığından emin olmalıyım. 179 00:10:51,668 --> 00:10:54,876 Bu, şimdilik bana yaşama sebebi veriyor. 180 00:10:57,043 --> 00:11:00,501 Bence telsizi tamir edersen sen de aynı şeyi hissedebilirsin. 181 00:11:02,501 --> 00:11:05,751 Hayatta olanlar için anlamı büyük olur. 182 00:11:08,418 --> 00:11:10,043 Sadece karbonhidrat var. 183 00:11:15,293 --> 00:11:17,209 Bay Volkov'un en sevdiği çikolata. 184 00:11:20,043 --> 00:11:22,876 -Çantalarımızı mı karıştırdın? -Kaptan söyledi. 185 00:11:22,959 --> 00:11:25,251 Buna razı olmadık. 186 00:11:25,334 --> 00:11:27,043 Envanter yapmamızı istedi. 187 00:11:27,126 --> 00:11:29,834 -Yine de sormalısınız... -Koltuğuna dön! 188 00:11:30,668 --> 00:11:32,543 Kim olduğunu sanıyorsun sen? 189 00:11:33,918 --> 00:11:35,959 Hayatını kurtaran kişiyim. 190 00:11:39,584 --> 00:11:40,751 Önemli değil, al. 191 00:11:40,834 --> 00:11:42,126 Çok var. 192 00:11:45,376 --> 00:11:48,043 Hayatını kurtardığı için bu kıza teşekkür etmelisin. 193 00:11:50,668 --> 00:11:51,793 İnanılmaz. 194 00:11:55,751 --> 00:11:57,543 -Hasar ne? -Emin değiliz. 195 00:11:57,626 --> 00:12:01,209 Bu sistem bizimkinden farklı. Çözemiyorum. Ne düşünüyorsun? 196 00:12:02,376 --> 00:12:06,793 Belçika hava yolunda Fransız bir mürettebat İngilizce konuşur sanıyor. 197 00:12:09,668 --> 00:12:10,876 Tanrım. 198 00:12:10,959 --> 00:12:12,001 Pardon? 199 00:12:12,793 --> 00:12:16,084 Ona milyon kez ateş etsek durumu daha iyi olurdu. 200 00:12:16,668 --> 00:12:17,668 Hiç iyi değil. 201 00:12:18,543 --> 00:12:22,959 Çalışıyor mu diye bakmak için ağ kablosunu bağlayabiliriz. Sanırım sistem yanmış. 202 00:12:24,751 --> 00:12:27,918 -Bilgisayarlardan anlıyor musun? -Az. 203 00:12:28,501 --> 00:12:31,251 Üniversitede ağ teknisyeni olarak çalıştım. 204 00:12:32,293 --> 00:12:36,043 Ama bu sistemde sorun modem de olabilir, uydu da, bilmiyorum. 205 00:12:36,709 --> 00:12:41,001 Tamir etsen de internet bağlantısı kopuk olacak, değil mi? 206 00:12:43,376 --> 00:12:45,209 Bununla ilgili bir yazı okumuştum. 207 00:12:46,334 --> 00:12:49,668 Sunucular uzun bir süre kendi başına devam edebiliyormuş. 208 00:12:53,918 --> 00:12:55,001 Göreceğiz, değil mi? 209 00:12:57,293 --> 00:12:58,376 Evet, göreceğiz. 210 00:13:00,584 --> 00:13:02,751 -Buyurun. -Teşekkürler. 211 00:13:03,418 --> 00:13:06,459 -Bana birini anımsatıyorsun. -Kimi? 212 00:13:06,543 --> 00:13:07,543 Müstakbel eşimi. 213 00:13:08,751 --> 00:13:10,043 Anneni demek istemişsindir. 214 00:13:10,126 --> 00:13:14,584 Kültürlüsün, bir duruşun var. Eminim ne istediğinin farkındasındır. 215 00:13:15,293 --> 00:13:18,376 Bence tuvalete gidelim ve olanları unutalım. 216 00:13:18,918 --> 00:13:22,834 Zaten dünya yok oluyor, neden keyfini sürmeyelim ki? 217 00:13:22,918 --> 00:13:25,543 -Çok komiksin. -Sen de güzelsin, yani ödeştik. 218 00:13:25,626 --> 00:13:26,834 Afiyet olsun. 219 00:13:34,793 --> 00:13:36,876 Çalışıyor çocuklar! 220 00:13:36,959 --> 00:13:38,293 Hayır, çalışmıyor. 221 00:13:38,376 --> 00:13:39,501 Ne oluyor? 222 00:13:39,584 --> 00:13:41,418 Sanırım internet çalıştı. 223 00:13:49,126 --> 00:13:50,584 Bir saattir hiç mesaj gelmemiş. 224 00:13:51,209 --> 00:13:52,834 Belçika'da güneş doğdu mu? 225 00:13:52,918 --> 00:13:53,959 Sanırım doğdu. 226 00:13:55,251 --> 00:13:57,959 "Canım annem. Artık uyuyamıyorum. 227 00:13:59,584 --> 00:14:03,376 Justin ve ben bunu daha sık söylemeliydik, sen bizim için 228 00:14:04,293 --> 00:14:05,459 harika bir annesin. 229 00:14:09,959 --> 00:14:14,668 Her zaman kalbinde olacağız. Valy." 230 00:14:17,084 --> 00:14:22,793 Bilim insanları Güneş'in polaritesiyle ilgili bir sorun olduğunu söylüyor. 231 00:14:22,876 --> 00:14:23,751 Neyle? 232 00:14:23,834 --> 00:14:25,793 -Öyle bir şey. -Tekrar okuyabilir misin? 233 00:14:25,876 --> 00:14:27,334 Evet, bekle. 234 00:14:28,084 --> 00:14:34,293 "Oxford'lu Güneş bilimciler bu durumun, 235 00:14:34,376 --> 00:14:41,293 son Güneş polaritesi değişikliklerine bağlı olabileceğini söyledi." 236 00:14:41,376 --> 00:14:43,209 Polaritenin tersine dönmesi, ilginç. 237 00:14:44,126 --> 00:14:45,668 -Mesleğin bu mu? -Hayır. 238 00:14:45,751 --> 00:14:48,584 Avrupa Birliği'nde iklim bilimciyim. Biraz örtüşüyor. 239 00:14:48,668 --> 00:14:52,001 Yani makalenin ne demek istediğini bize açıklayabilir misin? 240 00:14:53,709 --> 00:14:56,543 Güneş'in manyetik alanı 11 yılda bir tersine döner. 241 00:14:56,626 --> 00:14:59,834 Kimse nedenini bilmiyor ama genelde pek önemi yoktur. 242 00:14:59,918 --> 00:15:02,918 -Buna "önemsiz" diyemezdim herhâlde. -Bekle. 243 00:15:03,001 --> 00:15:05,918 Tekrar ediyorum, alanım bu değil ama... 244 00:15:07,126 --> 00:15:09,668 ...son birkaç seferde tersine dönme zayıftı. 245 00:15:09,751 --> 00:15:11,418 Kimse nedenini açıklayamadı. 246 00:15:12,418 --> 00:15:14,584 Belki diğer yönde çok güçlenmiştir... 247 00:15:14,668 --> 00:15:17,168 Bu, olanları açıklar mı? 248 00:15:17,251 --> 00:15:20,501 Belki. Ama öyleyse bu, ciddi bir gama patlaması oluşturabilir. 249 00:15:21,251 --> 00:15:23,501 Horst, dediklerini anlamıyorum. 250 00:15:23,584 --> 00:15:26,459 Her saniye milyar tane nötron bombası patlıyormuş gibi. 251 00:15:26,543 --> 00:15:28,168 Bu ne zaman biter? 252 00:15:28,251 --> 00:15:30,293 Kimse bilemez. 253 00:15:31,209 --> 00:15:35,209 Bir saniye. Bilim insanları üstünde çalışıyor gibi duruyor. 254 00:15:38,751 --> 00:15:39,584 Değil mi? 255 00:15:41,584 --> 00:15:43,751 Makale ne zaman yayınlanmış? 256 00:15:43,834 --> 00:15:45,418 Şey... 257 00:15:46,793 --> 00:15:47,876 Bir saat önce. 258 00:15:50,126 --> 00:15:53,959 Güneş ışığı öldürüyorsa, ki öyle olduğunu düşünüyoruz, 259 00:15:54,043 --> 00:15:56,501 hem bilim insanları hem de makalenin yazarı 260 00:15:57,376 --> 00:15:59,584 İngiltere'de şafak sökünce ölmüştür. 261 00:16:03,584 --> 00:16:08,209 Yani onlar çoktan... 262 00:16:09,168 --> 00:16:10,376 Muhtemelen öldüler. 263 00:16:12,876 --> 00:16:14,126 Evet, öyle görünüyor. 264 00:16:15,626 --> 00:16:17,584 Olanlar çok açık. 265 00:16:18,709 --> 00:16:21,126 Tanrı bizimle iletişim için hep ateşi kullanmıştır. 266 00:16:22,709 --> 00:16:24,126 Yanan çalılık. 267 00:16:24,209 --> 00:16:25,959 Sunaktaki alevler. 268 00:16:26,043 --> 00:16:27,918 Mısır'dan Çıkış'taki alev sütunu. 269 00:16:28,001 --> 00:16:30,043 -Onlar sadece peri masalı. -Peri masalı mı? 270 00:16:30,126 --> 00:16:33,334 Az önce, dünyanın en iyi bilim insanlarının 271 00:16:33,418 --> 00:16:36,626 olanları açıklayamadığını söyledin. Şimdi? 272 00:16:36,709 --> 00:16:39,543 -Ama bu... -Hayır! "Ama" yok. 273 00:16:39,626 --> 00:16:43,709 Senin kuşkuna karşılık benim kuşkusuzluğum var. 274 00:16:45,834 --> 00:16:47,418 Bunun bir anlamı olmalı. 275 00:16:50,209 --> 00:16:51,126 Değil mi? 276 00:16:52,918 --> 00:16:54,168 Su içmeliyim. 277 00:16:56,543 --> 00:16:58,418 -Horst! -Bırak onu. 278 00:17:03,418 --> 00:17:06,668 -Bir dakika konuşabilir miyiz? -Tabii ki. 279 00:17:07,584 --> 00:17:08,543 Özel olarak. 280 00:17:09,751 --> 00:17:10,751 Tamam. 281 00:17:15,376 --> 00:17:16,376 Ne oldu? 282 00:17:16,959 --> 00:17:20,501 Müslümanların namaz saati Güneş'e göre ayarlanır. 283 00:17:21,001 --> 00:17:23,334 Tamam. Bunu yapmak karanlıkta zor olur. 284 00:17:23,418 --> 00:17:26,543 Aynen. Kalktığımız yerde Güneş'in doğuş saatine baktım. 285 00:17:26,626 --> 00:17:30,126 Hava üssünün ismini arattığımda bu makale çıktı. 286 00:17:35,334 --> 00:17:37,793 KABİL'DEN ÜÇ KİŞİ YARGILANMAK İÇİN KINLOSS'A GÖTÜRÜLDÜ 287 00:17:37,876 --> 00:17:39,876 Afganistan'daymışlar. 288 00:17:40,376 --> 00:17:44,001 Bir çevirmenin evine girip, onu öldürüp, karısına tecavüz etmişler 289 00:17:44,084 --> 00:17:45,834 ve evini yakmışlar. 290 00:17:45,918 --> 00:17:46,876 Bekle. 291 00:17:46,959 --> 00:17:49,293 Bu haberi hatırlıyorum. Oradaydım. 292 00:17:50,501 --> 00:17:52,043 Daha önce de yapmışlardı. 293 00:17:52,126 --> 00:17:53,334 Savaş suçluları. 294 00:17:55,334 --> 00:17:58,126 -Ne yapacağız? -Bilmiyorum ama... 295 00:18:04,251 --> 00:18:06,459 Bu uçuş için mil puanı alır mıyız? 296 00:18:07,001 --> 00:18:07,834 Belki. 297 00:18:11,543 --> 00:18:13,251 Onları ailelerin yanında tutamayız. 298 00:18:13,334 --> 00:18:14,501 Aşağı mı atacağız? 299 00:18:14,584 --> 00:18:16,251 Bilmiyorum. Çözüm bulmalıyız. 300 00:18:17,626 --> 00:18:18,751 Bu, idam hükmü olur. 301 00:18:18,834 --> 00:18:20,459 Hak ettikleri bu. 302 00:18:21,751 --> 00:18:24,418 -Tecavüz ve cinayet Sylvie. -Biliyorum. 303 00:18:25,459 --> 00:18:26,918 Ne fısıldaşıyorsunuz? 304 00:18:33,043 --> 00:18:33,959 Buyurun. 305 00:18:34,959 --> 00:18:35,959 Teşekkür ederim. 306 00:18:36,043 --> 00:18:37,918 -Faslı mısınız? -Evet. 307 00:18:38,001 --> 00:18:39,543 -Tam olarak nereden? -Tanca. 308 00:18:39,626 --> 00:18:40,959 Bu kimin? 309 00:18:41,043 --> 00:18:42,418 Çantalarımı mı karıştırdın? 310 00:18:44,043 --> 00:18:45,709 John ve kaptanın net konuştu. 311 00:18:45,793 --> 00:18:48,918 Her şişe ve yiyecek bir araya toplanacaktı. 312 00:18:49,001 --> 00:18:50,376 O içmek için değil, iş için. 313 00:18:51,918 --> 00:18:54,668 -İlginç. Şampanyaya benziyor. -Uzak dur. 314 00:18:54,751 --> 00:18:56,584 Prototip o. Marka yaratıyorum. 315 00:18:56,668 --> 00:18:59,001 -Böyle mi yapacağız... -Yapma! 316 00:18:59,084 --> 00:19:01,584 -Kendimizi bitirelim mi? -Hayır! 317 00:19:01,668 --> 00:19:03,209 Yine silah atıldı. 318 00:19:03,293 --> 00:19:04,584 Herkes bir yudum alacak. 319 00:19:04,668 --> 00:19:06,626 -Şuna bak! -Bırak. 320 00:19:06,709 --> 00:19:08,709 Ateş ediyorlar. Gitmeliyiz! 321 00:19:08,793 --> 00:19:11,668 Bunu yapmayın Bay Volkov! Bay Volkov, hayır! 322 00:19:11,751 --> 00:19:14,543 -Dur! -Lütfen onu incitmeyin! 323 00:19:21,293 --> 00:19:23,251 Bay Volkov! Hayır! 324 00:19:23,334 --> 00:19:24,543 Bay Volkov! 325 00:19:24,626 --> 00:19:26,709 Bay Volkov, beni duyabiliyor musunuz? 326 00:19:26,793 --> 00:19:30,709 Gözlerinizi açık tutun efendim. Beni duyabiliyor musunuz? 327 00:19:34,751 --> 00:19:40,668 Beni eve götürün. 328 00:19:50,084 --> 00:19:51,043 Bay Volkov? 329 00:19:53,751 --> 00:19:54,793 Onu öldürdün! 330 00:19:54,876 --> 00:19:55,709 Ne? 331 00:19:55,793 --> 00:19:57,293 Onu öldürdüğünü söyledi piç! 332 00:19:58,251 --> 00:20:00,001 Hepimizin ölümüne neden olacaktı! 333 00:20:00,084 --> 00:20:02,668 Uçak havadayken kapıları açmak imkânsız. 334 00:20:02,751 --> 00:20:05,459 -Eğitimini almadın mı? -Hava basıncından haberin var mı? 335 00:20:06,376 --> 00:20:07,959 Yaşlı bir adamdı! Yapmamalıydın... 336 00:20:08,043 --> 00:20:10,959 -Ne oluyor Freddie? -Bir hata! 337 00:20:11,043 --> 00:20:12,251 -Hata mı? -Bir kaza. 338 00:20:12,334 --> 00:20:14,501 İnsanları öylece öldüremezsin! 339 00:20:15,751 --> 00:20:17,459 Sakin ol! 340 00:20:17,543 --> 00:20:18,959 Sakin ol. Gevşe. 341 00:20:19,043 --> 00:20:20,959 Onu çıkarmak istiyorum, tamam mı? 342 00:20:21,626 --> 00:20:22,668 Çocuğu gördün mü? 343 00:20:25,334 --> 00:20:26,584 Korkuyor. 344 00:20:27,918 --> 00:20:29,543 Onu çıkarayım, tamam mı? 345 00:20:35,043 --> 00:20:36,168 Tamam. 346 00:20:37,376 --> 00:20:38,459 Güzel. 347 00:20:38,543 --> 00:20:39,793 Yardım edin lütfen. 348 00:20:40,293 --> 00:20:41,709 Ne oluyor? 349 00:20:41,793 --> 00:20:44,501 Volkov kapıyı açmaya çalışıyordu ve onu durdurmaya çalıştı. 350 00:20:44,584 --> 00:20:45,709 Hepimizi... 351 00:20:45,793 --> 00:20:48,168 -Yeter! Silahı kaldır. -Bana ver. Hadi Freddie. 352 00:20:49,959 --> 00:20:52,418 Bu insanlara zarar vermeyeceksin. Sen bu değilsin. 353 00:20:52,501 --> 00:20:54,501 Beni dinle. Sorun yok. 354 00:20:58,168 --> 00:21:00,168 Sadece kafası karışmıştı. 355 00:21:00,251 --> 00:21:03,334 Olan oldu. Bunu değiştiremeyiz. Tamam mı? 356 00:21:09,334 --> 00:21:12,959 Dinleyin. İniş yapmamıza birkaç saat kaldı. 357 00:21:13,043 --> 00:21:15,584 Herkesin biraz uyumaya çalışmasını tavsiye ederim. 358 00:21:15,668 --> 00:21:17,084 Nereye gidiyoruz? 359 00:21:17,168 --> 00:21:19,543 Edson, Alberta. Kanada'da. 360 00:21:19,626 --> 00:21:23,543 Küçük bir kasaba ama yemek ve malzeme alabiliriz. 361 00:21:23,626 --> 00:21:25,751 Yeni telsiz de bulmalıyız. Bu gitmiş. 362 00:21:25,834 --> 00:21:28,043 Telsiz de bulmamız gerekiyormuş. 363 00:21:28,543 --> 00:21:31,334 Son iki saattir hiçbir Belçika sitesi güncellenmedi. 364 00:21:31,418 --> 00:21:32,543 Her yer aynı. 365 00:21:32,626 --> 00:21:36,626 Uzun süredir yoldayız. Lütfen dinlenmeye çalışın. 366 00:21:37,376 --> 00:21:38,209 Tamam mı? 367 00:21:39,001 --> 00:21:40,668 Yaklaşınca haber veririm. 368 00:22:18,543 --> 00:22:19,668 O iyi biri Kaptan. 369 00:22:19,751 --> 00:22:22,584 Freddie, uçaktaki herkesten daha kötü hissediyor. 370 00:22:22,668 --> 00:22:26,168 Anlıyorum. Yolcuları korumaya çalışıyordu. Bunu anlıyorum. 371 00:22:27,751 --> 00:22:28,668 Selam. 372 00:22:28,751 --> 00:22:31,668 Laura biraz sarsıldı, pansumanı benim yapmamı istedi. 373 00:22:32,126 --> 00:22:33,334 Ben yapabilirim. 374 00:22:34,084 --> 00:22:35,251 Saçmalama. 375 00:22:46,501 --> 00:22:47,918 Elini ver. 376 00:22:49,709 --> 00:22:52,918 Bir şey söyleyeceğim ama tepki göstermeyeceksin. 377 00:22:54,959 --> 00:22:59,168 Bu adamlar kazara geride bırakılmamış. 378 00:23:00,168 --> 00:23:02,834 Cinayetten yargılanmak için getirilmişler. 379 00:23:04,834 --> 00:23:05,751 Ne derler bilirsin. 380 00:23:07,209 --> 00:23:11,126 Yanında bilmediğin bir dil konuşuluyorsa genelde senden bahsediliyordur. 381 00:23:11,959 --> 00:23:15,376 Üzgünüm, sadece İngilizce'deki medikal terimini bilmiyorum. 382 00:23:16,209 --> 00:23:17,584 Sen bana bakma canım. 383 00:23:18,168 --> 00:23:19,543 Ben şaka yapıyorum. 384 00:23:20,709 --> 00:23:22,001 Adam pilot. 385 00:23:22,626 --> 00:23:24,668 Diğerleri yazıcı. 386 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 Onları uçaktan indirmeliyiz. 387 00:23:28,959 --> 00:23:31,459 -Ne zaman olmuş? Nerede? -Afganistan'da. 388 00:23:32,543 --> 00:23:33,709 Afganistan mı? 389 00:23:34,793 --> 00:23:36,084 Evet, orada görev yaptım. 390 00:23:36,668 --> 00:23:39,251 Çok fazla yaralanma gördüm. 391 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 Ne zaman oradaydın? 392 00:23:43,834 --> 00:23:45,459 2016, 2017. 393 00:23:50,001 --> 00:23:51,793 İkinci seferim o zamandı. 394 00:23:51,876 --> 00:23:52,834 Öyle mi? 395 00:23:54,709 --> 00:23:56,918 Ne yapacağız peki? 396 00:23:58,834 --> 00:24:01,876 Bir planım var ama yardımına ihtiyacım olacak. 397 00:24:04,459 --> 00:24:05,293 İyi mi? 398 00:24:07,043 --> 00:24:08,043 Umarım. 399 00:24:09,209 --> 00:24:11,084 Herkes kemerlerini taksın. 400 00:24:11,668 --> 00:24:12,918 İniş yapmak üzereyiz. 401 00:24:13,001 --> 00:24:14,709 Herkes kemerlerini taksın. 402 00:24:15,959 --> 00:24:16,918 Kemer. 403 00:24:18,001 --> 00:24:21,834 -Ines, iniş yapmak üzereyiz. Lütfen. -Buradan çok huzurlu görünüyor. 404 00:24:22,918 --> 00:24:25,001 Orada huzur falan yok. 405 00:24:25,918 --> 00:24:27,834 Aklımdan atamadığım şeyi biliyor musun? 406 00:24:28,376 --> 00:24:33,459 Güneşi ilk görenler o kadar hızlı öldü ki, olayı anlamadılar. Ama memlekettekiler... 407 00:24:34,918 --> 00:24:38,209 Neler olacağını bilenler... Düşünmek bile istemiyorum. 408 00:24:39,209 --> 00:24:40,334 Kemer. 409 00:24:54,376 --> 00:24:56,626 Oldukları yere düşmüşler. 410 00:24:57,293 --> 00:24:58,543 Dinleyin. 411 00:24:59,209 --> 00:25:02,168 Gün doğumuna iki saat var. Bir saniye bile harcayamayız. 412 00:25:02,251 --> 00:25:07,418 Arabalar çalışıyorsa ayrılacağız ve ihtiyaçlarımızı bulacağız. 413 00:25:08,251 --> 00:25:09,668 Düşünüyordum da... 414 00:25:09,751 --> 00:25:14,751 UHF veya VHF telsizlerden bulabilirsiniz diye düşündüm. 415 00:25:14,834 --> 00:25:18,668 -Denizci telsizi bile iş görür. -Neden biz? 416 00:25:23,334 --> 00:25:24,876 Trafik işaretleri İngilizce. 417 00:25:27,959 --> 00:25:29,126 Olur. 418 00:25:29,209 --> 00:25:30,376 O da bizimle gelmeli. 419 00:25:32,084 --> 00:25:33,459 Onlarla gitmeni istiyorlar. 420 00:25:34,834 --> 00:25:36,376 Jakub İngilizce bilmiyor. 421 00:25:37,626 --> 00:25:39,168 İhtiyacımız olanı biliyor. 422 00:25:41,834 --> 00:25:44,209 Tamam, ben giderim. 423 00:25:45,959 --> 00:25:47,251 O da. 424 00:25:49,959 --> 00:25:51,001 Ben mi? 425 00:25:51,501 --> 00:25:54,668 Fransızca ve İngilizce biliyorsun, çeviri yapabilirsin. 426 00:25:54,751 --> 00:25:57,209 -Neden bunun... -Ben daha iyi çevirebilirim. 427 00:25:57,293 --> 00:25:58,334 Hayır. 428 00:25:58,418 --> 00:26:00,251 Evet, hostes en uygunu. 429 00:26:02,251 --> 00:26:03,126 Tamam mı? 430 00:26:09,126 --> 00:26:10,126 Tamam. 431 00:26:12,584 --> 00:26:13,626 Dikkat edin. 432 00:26:18,834 --> 00:26:19,834 Hepiniz. 433 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 Yolun yanlış tarafındasın salak. 434 00:26:48,418 --> 00:26:50,418 Pek önemi olduğunu sanmıyorum. 435 00:26:52,001 --> 00:26:53,459 Tanrım. 436 00:26:58,918 --> 00:27:00,084 Bakma canım. 437 00:27:12,751 --> 00:27:13,918 Dikkat lütfen. 438 00:27:15,376 --> 00:27:17,918 Daha sonra fazlasını açıklayacağız ama 439 00:27:19,418 --> 00:27:21,459 o askerler söyledikleri gibi değil. 440 00:27:22,418 --> 00:27:24,668 Onlar katil ve tecavüzcü. 441 00:27:24,751 --> 00:27:26,626 -Ne diyorsun sen? -Ne? 442 00:27:26,709 --> 00:27:27,959 -Kim dedi? -Açıkla. 443 00:27:28,043 --> 00:27:29,084 Yargılanıyorlar. 444 00:27:29,709 --> 00:27:31,043 Yani, yargılanıyorlardı. 445 00:27:31,126 --> 00:27:32,043 Sen mi dedin? 446 00:27:32,126 --> 00:27:34,626 Kaynağın, silahımı çalan adam mı? 447 00:27:34,709 --> 00:27:35,543 Gerçek bu. 448 00:27:35,626 --> 00:27:37,793 Açıklayacak zamanım yok dedim. 449 00:27:37,876 --> 00:27:41,293 Jakub kaçmaya çalışacak ama Gabrielle'le döndükleri an 450 00:27:41,376 --> 00:27:43,126 kalkmaya hazır olmalıyız. 451 00:27:43,209 --> 00:27:47,459 Yakıt ve yemek. Böl, parçala ve yönet. 452 00:27:47,543 --> 00:27:48,376 Tamam mı? 453 00:27:48,459 --> 00:27:50,084 Nabil'i gömmeliyiz. 454 00:27:53,251 --> 00:27:55,418 Tamam ama hızlı olun. 455 00:27:55,918 --> 00:27:58,626 Jakub bize 30 dakika kazandırmayı planlıyor, belki daha az. 456 00:28:01,459 --> 00:28:02,376 Hadi. 457 00:28:06,918 --> 00:28:11,126 Şekerden başka bir şey yok. Market bulacak zamanımız var mı? 458 00:28:11,959 --> 00:28:13,959 12 dakika kaldı. Riske atamayız. 459 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Tamam. Muzları da al. 460 00:28:38,251 --> 00:28:40,001 Bir daha göremeyebiliriz. 461 00:28:47,001 --> 00:28:50,293 Babamın ölüsünü cenazeye hazırlarken yardım ettim. 462 00:28:50,918 --> 00:28:52,418 21 yaşındaydım. 463 00:28:53,418 --> 00:28:57,793 Sırtından vurdular. Tek bir damla gözyaşı bile dökmedi. 464 00:28:59,918 --> 00:29:00,876 Sen de çetindin. 465 00:29:12,501 --> 00:29:13,543 Tanrım! 466 00:29:14,459 --> 00:29:15,334 Ağzı... 467 00:29:15,418 --> 00:29:18,293 Sanki mikrodalgaya konmuş gibi! 468 00:29:19,043 --> 00:29:22,584 Bir anlamda olan da bu zaten. 469 00:29:25,459 --> 00:29:26,376 Osman! 470 00:29:27,751 --> 00:29:30,459 -Bir battaniye daha bulabilir misin? -Tabii. 471 00:29:52,626 --> 00:29:55,543 Manikürcü, banka ve pizzacı. 472 00:29:55,626 --> 00:29:57,751 Kaç tane telsizleri vardır bilemiyorum. 473 00:29:57,834 --> 00:30:00,501 Jakub'un verdiği adres burası. 474 00:30:00,584 --> 00:30:03,209 Polonyalıya sorun neymiş diye sor. 475 00:30:04,584 --> 00:30:06,376 Elektronik mağazası nerede? 476 00:30:06,459 --> 00:30:08,168 5100 Linden Caddesi. 477 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 Bana verdiğin adres bu değil. 478 00:30:11,168 --> 00:30:13,834 5100 Linden, internette bu adresi buldum. 479 00:30:13,918 --> 00:30:15,001 Ne dedi? 480 00:30:16,126 --> 00:30:18,459 Adresi yanlış almışım, pardon. 481 00:30:18,543 --> 00:30:21,459 -Senin hatan değil canım. -Kimin o zaman? 482 00:30:26,918 --> 00:30:27,793 Lanet olsun. 483 00:30:29,168 --> 00:30:32,293 Bundan emin misin? İngilizlerin suçlu olduğundan? 484 00:30:33,001 --> 00:30:34,918 Ayaz, internette bir makale buldu. 485 00:30:35,001 --> 00:30:37,668 Mahkemeye götürülmek için o havaalanındalardı. 486 00:30:37,751 --> 00:30:38,834 Onları atacak mıyız? 487 00:30:39,418 --> 00:30:42,334 Bu tehlikeli. Yarın bizim atılmayacağımız ne belli? 488 00:30:42,418 --> 00:30:44,376 -Dalga mı geçiyorsun? -Diyorum ki... 489 00:30:44,459 --> 00:30:48,501 Ben de diyorum ki, cenazeyi gömen arkadaşları çağır. Gitmeliyiz. 490 00:31:03,918 --> 00:31:05,126 İşte şimdi oldu. 491 00:31:14,793 --> 00:31:15,793 Güzel aletler. 492 00:31:15,876 --> 00:31:18,043 Balık mı tutacaksın aptal? 493 00:31:18,126 --> 00:31:19,084 Belki bir gün. 494 00:31:31,834 --> 00:31:33,376 Amerika'yı seviyorum. 495 00:31:33,459 --> 00:31:35,668 Burası Kanada salak. 496 00:31:38,543 --> 00:31:40,709 Telsiz kalmamış gibi duruyor. 497 00:31:40,793 --> 00:31:43,543 Depoya bakmalarını söyle. 498 00:31:43,626 --> 00:31:45,751 Jakub depoda olabileceğini düşünüyor. 499 00:31:45,834 --> 00:31:48,209 -Tamam, pekâlâ. -Deneyelim. 500 00:31:54,751 --> 00:31:56,251 Bekle, ne yapıyorsun? 501 00:31:56,334 --> 00:31:58,418 -Gitmeliyiz. -Hayır. Ne oluyor? 502 00:31:58,501 --> 00:32:00,293 -Açıklayacak zaman yok. -Jakub, dur! 503 00:32:00,376 --> 00:32:01,501 Beni korkutuyorsun. 504 00:32:01,584 --> 00:32:04,709 Onlar katil. İnan bana! Hadi Gabrielle! 505 00:32:04,793 --> 00:32:06,084 Gabrielle! 506 00:32:06,168 --> 00:32:07,334 Gabrielle! 507 00:32:15,668 --> 00:32:16,501 Hadi. 508 00:32:30,751 --> 00:32:32,918 -Siktir! -Hadi! 509 00:32:41,168 --> 00:32:43,501 Durun! 510 00:32:44,168 --> 00:32:46,293 Hayır! 511 00:32:57,876 --> 00:32:59,209 Hayır! 512 00:33:13,209 --> 00:33:14,209 Zara? 513 00:33:19,043 --> 00:33:22,168 Bay Volkov ölmeden önce Rusça bir şey söyledi. 514 00:33:24,543 --> 00:33:25,793 Ne dedi? 515 00:33:26,918 --> 00:33:28,709 "Beni eve götürün." 516 00:33:35,918 --> 00:33:36,959 Biri geliyor! 517 00:33:39,126 --> 00:33:42,501 Jakub ve Gabrielle değilse kapıyı kapat. 518 00:33:42,584 --> 00:33:43,709 Tamam. 519 00:33:48,293 --> 00:33:49,293 Geliyorlar mı? 520 00:33:50,001 --> 00:33:51,001 Biri geliyor. 521 00:34:02,251 --> 00:34:03,168 Arkamdalar! 522 00:34:03,251 --> 00:34:04,251 Gabrielle nerede? 523 00:34:04,334 --> 00:34:05,459 Başaramadı. 524 00:34:13,209 --> 00:34:14,084 Hadi! 525 00:34:19,001 --> 00:34:21,001 -Telsizi aldın mı? -Evet. 526 00:34:21,084 --> 00:34:23,251 Ama Gabrielle orada kaldı. Başaramadı. 527 00:34:24,126 --> 00:34:25,126 Ne? 528 00:34:25,709 --> 00:34:26,709 Benim hatam. 529 00:34:41,834 --> 00:34:43,126 Bize ateş ediyorlar! 530 00:34:43,959 --> 00:34:44,834 Ateş ediyorlar. 531 00:34:47,501 --> 00:34:49,709 -Gabby'siz gidemeyiz! -Seçeneğimiz yok. 532 00:34:49,793 --> 00:34:51,959 "Yolcuları koruyacağız." diye kendin dedin. 533 00:35:00,626 --> 00:35:02,334 -Piçler! -Siktir! 534 00:35:11,293 --> 00:35:12,376 Durun. 535 00:35:12,459 --> 00:35:13,334 V1. 536 00:35:15,626 --> 00:35:17,001 Döndür. 537 00:35:22,918 --> 00:35:23,959 Durun. 538 00:35:24,043 --> 00:35:24,918 Durun! 539 00:37:29,001 --> 00:37:31,001 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen