1 00:00:07,251 --> 00:00:10,626 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,168 --> 00:00:24,501 Пора купить новые туфли. 3 00:00:25,459 --> 00:00:26,793 С хорошим супинатором. 4 00:00:27,459 --> 00:00:29,876 Я целую ночь хожу с этим младенцем. 5 00:00:30,668 --> 00:00:32,459 Никой супинатор не поможет... 6 00:00:33,918 --> 00:00:36,334 Кажется, она кормит его шоколадом. 7 00:00:40,501 --> 00:00:42,543 Меня попросили в четверг полететь в Москву. 8 00:00:42,626 --> 00:00:45,918 - Их механикам нужен тренинг… - В четверг? Издеваешься? 9 00:00:46,001 --> 00:00:48,084 В четверг у меня пик овуляции. 10 00:00:48,168 --> 00:00:50,543 Зачем я тебе приложение установила? 11 00:00:50,626 --> 00:00:51,709 Дашь договорить? 12 00:00:52,043 --> 00:00:55,668 Я посмотрел в приложении, и поэтому я полечу сегодня вечером. 13 00:01:03,084 --> 00:01:04,751 Полечу сразу после работы, 14 00:01:07,793 --> 00:01:11,168 поэтому приготовлю тебе завтрак сейчас. Будет в холодильнике. 15 00:01:11,251 --> 00:01:13,293 Мне ужасно повезло. 16 00:01:13,376 --> 00:01:14,501 Нам повезло. 17 00:01:15,834 --> 00:01:18,209 И нашему ребенку тоже повезет. 18 00:01:21,293 --> 00:01:23,793 Он будет есть только шоколад. 19 00:01:27,084 --> 00:01:27,918 Лена? 20 00:01:30,376 --> 00:01:32,751 Лена, позвони мне, ладно? 21 00:01:32,834 --> 00:01:36,543 Мы сели где-то в Шотландии. Позвони мне. 22 00:01:36,626 --> 00:01:40,084 Ни в коем случае не выходи на улицу, ладно? 23 00:01:42,126 --> 00:01:44,793 Хватит. Достаточно! Хватит, он умер. 24 00:01:49,209 --> 00:01:51,043 Мы не можем потерять еще и вас. 25 00:01:52,793 --> 00:01:55,876 Просто не верится. Он был такой... 26 00:01:55,959 --> 00:01:57,168 Больной? 27 00:01:57,251 --> 00:01:58,334 Молодой. 28 00:01:59,543 --> 00:02:00,793 Я хотела сказать «молодой». 29 00:02:01,751 --> 00:02:03,834 Думаете, он что-то проглотил? 30 00:02:03,918 --> 00:02:05,793 Нет, он бредил. 31 00:02:05,876 --> 00:02:08,918 Что нам с ним делать? Похоронить его? 32 00:02:09,001 --> 00:02:11,834 - Взять его с собой? - Зависит от обстоятельств. 33 00:02:11,918 --> 00:02:13,334 Мы остаемся или летим? 34 00:02:14,043 --> 00:02:15,084 Каков наш план? 35 00:02:15,834 --> 00:02:18,001 Наш план, наша надежда — улететь с вами. 36 00:02:18,084 --> 00:02:20,334 Я механик. Фредди — по электронике. 37 00:02:20,418 --> 00:02:22,084 Джон — пилот и мастер навигации. 38 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 Добро пожаловать. Но куда мы полетим? 39 00:02:24,751 --> 00:02:28,418 Осталось 45 минут до рассвета, так что надо лететь на запад. 40 00:02:29,293 --> 00:02:30,959 Ясно. На запад. 41 00:02:32,418 --> 00:02:35,001 На запад? Мы летим на запад? 42 00:02:35,084 --> 00:02:38,293 Мы должны вернуться в Брюссель и спасти наших родных! 43 00:02:38,376 --> 00:02:39,418 Он идиот. 44 00:02:39,501 --> 00:02:42,418 - Что он говорит? - Он хочет вернуться в Брюссель. 45 00:02:43,001 --> 00:02:44,126 Чувак, скоро рассвет. 46 00:02:44,709 --> 00:02:46,293 Он думает, времени нет. 47 00:02:46,376 --> 00:02:47,626 Мне плевать, что он думает! 48 00:02:47,709 --> 00:02:48,918 У нас тоже есть семьи. 49 00:02:49,001 --> 00:02:50,501 - В чём дело? - Погоди. 50 00:02:51,876 --> 00:02:53,376 Скажи им, что происходит. 51 00:02:54,793 --> 00:02:55,626 Ладно. 52 00:02:57,043 --> 00:02:59,959 Эти английские солдаты подтвердили слова Теренцио. 53 00:03:01,043 --> 00:03:04,501 Судя по тому, что они слышали, люди погибли даже в бункерах. 54 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 - Что? - Погоди, что? 55 00:03:06,209 --> 00:03:09,376 - О чём вы говорите? - Это всё, что я знаю! 56 00:03:09,459 --> 00:03:14,834 Я знаю только, что я капитан и на мне ответственность за вашу безопасность. 57 00:03:14,918 --> 00:03:16,334 Я могу лететь только от солнца. 58 00:03:16,418 --> 00:03:19,793 Мы даже не попробуем спасти наших родных? 59 00:03:19,876 --> 00:03:22,001 Ни за что. Ты не видел, что делает солнце? 60 00:03:22,084 --> 00:03:25,209 Не обманывайтесь. Если не попытаемся, мы эгоисты. 61 00:03:25,293 --> 00:03:26,751 Это не эгоистично, а умно. 62 00:03:26,834 --> 00:03:29,084 Брось автомат. Я тебе покажу, кто умный! 63 00:03:29,168 --> 00:03:32,709 Нам всем нелегко, но у нас нет времени. 64 00:03:44,918 --> 00:03:45,751 Ладно. 65 00:03:47,459 --> 00:03:48,834 Мы согласны. 66 00:03:48,918 --> 00:03:50,209 Что вам нужно? 67 00:03:52,418 --> 00:03:53,626 Запасы всего, что есть. 68 00:03:53,709 --> 00:03:55,918 И побыстрее отсюда убраться. 69 00:04:03,793 --> 00:04:05,084 А где еда? 70 00:04:05,168 --> 00:04:07,293 Наверное, всё забрали улетевшие. 71 00:04:09,001 --> 00:04:10,668 Почему вы не улетели с ними? 72 00:04:10,751 --> 00:04:14,376 Прочесывали город, чтобы никого не забыть. А на обратном пути… 73 00:04:14,459 --> 00:04:16,459 Услышали над головой самолеты. 74 00:04:16,543 --> 00:04:17,668 Вас просто бросили? 75 00:04:18,709 --> 00:04:20,251 Тут был хаос. Сотни людей. 76 00:04:20,959 --> 00:04:24,168 Матье нужно чем-то разрезать пол, чтобы починить радио. 77 00:04:25,668 --> 00:04:26,668 Вот. 78 00:04:27,043 --> 00:04:28,293 Паяльная лампа? 79 00:04:31,834 --> 00:04:33,709 Обыщите всё там, а я — здесь. 80 00:04:34,959 --> 00:04:35,793 Там уже обыскали. 81 00:04:37,376 --> 00:04:38,876 Проверьте те чемоданы. 82 00:04:38,959 --> 00:04:40,876 На фиг! Сами проверьте. 83 00:04:40,959 --> 00:04:43,418 Что? Из-за него? 84 00:04:44,584 --> 00:04:45,918 Не обращайте внимания. 85 00:04:47,209 --> 00:04:48,084 Не понимаю. 86 00:04:48,168 --> 00:04:51,168 Мы не летим обратно в Брюссель. Похоронили бы его здесь. 87 00:04:51,251 --> 00:04:56,668 Да, но арабам нужно больше времени на всякие исламские обряды. 88 00:04:56,751 --> 00:04:58,168 В общем... 89 00:05:16,001 --> 00:05:17,418 - Это всё? - Всё. 90 00:05:21,168 --> 00:05:23,293 Капитан начинает погрузку. 91 00:05:23,376 --> 00:05:25,876 - Но есть одна проблема. - Всего одна? 92 00:05:26,251 --> 00:05:27,959 Русская мама хочет остаться. 93 00:05:28,584 --> 00:05:31,376 Может, переубедишь ее или хотя бы поможешь нам? 94 00:05:34,293 --> 00:05:37,959 Солнце убивает людей? Чушь! Они нам врут. 95 00:05:38,043 --> 00:05:40,126 - Кто врет? - Я не знаю... 96 00:05:40,209 --> 00:05:43,001 Правительство. Все. Тот, кто это выдумал! 97 00:05:43,084 --> 00:05:44,293 Зачем им врать? 98 00:05:44,376 --> 00:05:46,709 Перелеты — стресс для его легких. 99 00:05:46,793 --> 00:05:48,918 Не хочу, чтобы он снова это терпел. 100 00:05:49,001 --> 00:05:50,834 Я понимаю. 101 00:05:50,918 --> 00:05:52,793 Но пока у нас нет выбора. 102 00:05:52,876 --> 00:05:55,918 - Тебе-то что? - Нам небезразлична ты и твой сын. 103 00:05:56,001 --> 00:05:57,834 - Да. - Вы нас даже не знаете. 104 00:05:57,918 --> 00:05:59,876 Ты права, мне на тебя наплевать. 105 00:05:59,959 --> 00:06:02,543 Это не значит, что тебе можно убить сына. 106 00:06:03,376 --> 00:06:05,918 - Убить? - Оставшись, ты его убьешь. 107 00:06:07,293 --> 00:06:10,293 Я возьму машину и отвезу его в больницу. 108 00:06:10,376 --> 00:06:12,126 Нет никакой больницы. Ничего, кроме... 109 00:06:12,209 --> 00:06:13,626 Оставьте нас в покое! 110 00:06:13,709 --> 00:06:14,543 Мама! 111 00:06:14,626 --> 00:06:15,584 - Доминик! - Держи ее. 112 00:06:15,668 --> 00:06:17,043 - Доминик! - Мама! 113 00:06:17,126 --> 00:06:18,126 - Вкалывай! - Быстро! 114 00:06:19,709 --> 00:06:21,959 Оставь меня в покое! Отпустите меня! 115 00:06:39,876 --> 00:06:41,001 Поворачивай. 116 00:06:41,084 --> 00:06:42,543 С дороги. 117 00:06:43,209 --> 00:06:46,293 - Давайте помогу. - Не надо. Положим ее здесь. 118 00:06:46,376 --> 00:06:48,709 - Она очнется? - Да, милый. Садись сюда. 119 00:06:49,168 --> 00:06:51,834 Смотри, вот мама, рядом с тобой. Да? 120 00:06:51,918 --> 00:06:53,959 Сиди здесь, пока она не очнется. 121 00:06:54,043 --> 00:06:55,418 Пристегни ремень. 122 00:06:58,668 --> 00:07:01,251 Заботиться о пассажирах — наша работа, Якуб. 123 00:07:01,334 --> 00:07:04,293 Нет больше работы. Ничего не осталось. Всё потеряло смысл. 124 00:07:05,543 --> 00:07:07,251 «Наша работа». Да, конечно... 125 00:07:23,751 --> 00:07:26,501 Чтобы солнце было позади, нам нужно лететь 126 00:07:26,584 --> 00:07:31,084 со скоростью 1 665 километров в час, умноженной на косинус угла широты, 127 00:07:31,168 --> 00:07:33,376 - чтобы остаться в темноте. - Косинус… 128 00:07:33,459 --> 00:07:36,959 Будь мы на экваторе, солнце бы всё время нас догоняло. 129 00:07:38,584 --> 00:07:40,709 Потому что Земля там шире? 130 00:07:40,793 --> 00:07:42,251 - Да. - Ясно. 131 00:07:42,334 --> 00:07:43,959 А я думала, нам не повезло. 132 00:07:44,043 --> 00:07:46,626 Вот диапазон, в котором нам надо лететь, 133 00:07:46,709 --> 00:07:49,834 если мы можем сохранять скорость. Взгляните, капитан. 134 00:07:50,418 --> 00:07:52,459 Думаете, другие самолеты тоже это поняли? 135 00:07:52,543 --> 00:07:55,918 Надеюсь, кто-то найдет решение и мы о нём услышим. 136 00:07:56,001 --> 00:07:58,418 Конечно, если вы сможете починить радио. 137 00:07:58,501 --> 00:07:59,876 Пытаемся. И интернет тоже. 138 00:08:00,793 --> 00:08:03,418 Пожалуйста, садитесь. Я пойду на свое место. 139 00:08:03,501 --> 00:08:05,043 - Вы не пилот? - Не такой, как вы. 140 00:08:05,876 --> 00:08:07,376 Но она помогла нам сесть. 141 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 Как профи. 142 00:08:15,418 --> 00:08:16,418 Есть прогресс? 143 00:08:17,001 --> 00:08:18,001 Скоро узнаем. 144 00:08:18,584 --> 00:08:20,668 Матье говорит, радиоаппаратура там. 145 00:08:20,751 --> 00:08:23,834 - Разве не Якуб должен это делать? - Он отказался. 146 00:08:23,918 --> 00:08:25,834 Но этот парень тоже механик. 147 00:08:25,918 --> 00:08:27,209 Ясно. 148 00:08:35,834 --> 00:08:36,709 Ты в порядке? 149 00:08:37,459 --> 00:08:38,418 Да. 150 00:08:38,501 --> 00:08:39,334 Точно? 151 00:08:44,751 --> 00:08:45,793 Как она? 152 00:08:46,751 --> 00:08:47,751 Сейчас очнется. 153 00:09:02,168 --> 00:09:03,001 Где Доминик? 154 00:09:04,043 --> 00:09:06,251 - Всё в порядке, он здесь. - Ты спала. 155 00:09:09,251 --> 00:09:10,626 Он говорит, мы летим в Москву. 156 00:09:13,293 --> 00:09:15,501 Господин Волков не всегда в себе. 157 00:09:16,418 --> 00:09:18,209 Ну, ему повезло. 158 00:09:19,251 --> 00:09:20,126 Да. 159 00:09:27,918 --> 00:09:29,501 Поймал сигнал? 160 00:09:32,126 --> 00:09:34,959 Мы летим в Канаду. Точно не знаю куда. 161 00:09:36,584 --> 00:09:39,543 План — лететь как можно дальше, пока есть топливо. 162 00:09:40,751 --> 00:09:43,501 Пару недель назад она сказала, что любит меня. 163 00:09:44,543 --> 00:09:49,334 А я ответил ей эмодзи — кошкой с сердечками вместо глаз. 164 00:09:51,751 --> 00:09:54,543 Не давай прошлому определять твое настоящее. 165 00:09:55,209 --> 00:09:57,043 Тебе это сказал твой священник? 166 00:09:58,043 --> 00:09:58,876 Нет. 167 00:10:00,543 --> 00:10:03,168 Психотерапевт, когда я сказала, что покончу с собой. 168 00:10:06,543 --> 00:10:07,626 Когда это было? 169 00:10:08,543 --> 00:10:09,793 Вчера. 170 00:10:17,001 --> 00:10:20,501 Пару недель назад мы с моим парнем Анри купили эти билеты. 171 00:10:20,918 --> 00:10:22,793 Туда, куда изначально должны были лететь. 172 00:10:27,876 --> 00:10:33,168 Когда он умер, я решила, что полечу одна и покончу с собой. 173 00:10:33,959 --> 00:10:35,626 Да. Какой смысл жить, верно? 174 00:10:35,918 --> 00:10:38,459 Именно так я и думала, когда приехала в аэропорт. 175 00:10:39,459 --> 00:10:40,709 «Какой смысл?» 176 00:10:46,293 --> 00:10:49,334 Но теперь я должна убедиться, что этого ребенка не бросят. 177 00:10:51,668 --> 00:10:54,876 Пока это — моя причина жить. 178 00:10:57,043 --> 00:11:00,501 Думаю, ты почувствуешь то же самое, если починишь радио. 179 00:11:02,501 --> 00:11:05,751 И это будет очень важно для тех, кто еще жив. 180 00:11:08,418 --> 00:11:10,043 Сплошные углеводы. 181 00:11:14,793 --> 00:11:17,043 Это любимые конфеты г-на Волкова. 182 00:11:20,043 --> 00:11:21,418 Вы обыскали наши сумки? 183 00:11:21,501 --> 00:11:22,751 Так сказал капитан. 184 00:11:22,834 --> 00:11:25,043 Мы не давали вам разрешения. 185 00:11:25,126 --> 00:11:27,043 Он попросил сделать запас еды. 186 00:11:27,126 --> 00:11:29,834 - Всё равно надо спросить... - Иди на место! 187 00:11:30,584 --> 00:11:32,668 Как ты смеешь так со мной разговаривать? 188 00:11:33,918 --> 00:11:35,959 Я спас вам жизнь, мадам. 189 00:11:39,584 --> 00:11:40,751 Ничего, возьмите. 190 00:11:40,834 --> 00:11:42,126 Тут полно конфет. 191 00:11:45,126 --> 00:11:48,043 Скажи спасибо этой девушке, она спасла тебе жизнь. 192 00:11:50,668 --> 00:11:51,793 Невероятно. 193 00:11:55,751 --> 00:11:57,459 - Что повреждено? - Непонятно. 194 00:11:57,543 --> 00:12:01,001 Мы пользуемся другой системой. Не разберусь. Что скажешь? 195 00:12:02,376 --> 00:12:06,793 Франкоязычный экипаж из Бельгии, но он думает, мы говорим по-английски. 196 00:12:09,668 --> 00:12:10,876 Господи. 197 00:12:10,959 --> 00:12:12,001 Что? 198 00:12:12,793 --> 00:12:16,084 Можно было выстрелить миллион раз, и то было бы лучше. 199 00:12:16,668 --> 00:12:17,668 Плохо дело. 200 00:12:18,543 --> 00:12:22,959 Можно подсоединить сетевой кабель, вдруг заработает. Думаю, системе конец. 201 00:12:24,751 --> 00:12:27,918 - Так ты разбираешься в компьютерах? - Да не очень-то. 202 00:12:28,501 --> 00:12:31,251 Студентом я работал сетевым техником. 203 00:12:32,293 --> 00:12:36,043 Но эта система... Может, дело в маршрутизаторе или в спутнике. 204 00:12:36,709 --> 00:12:41,001 Даже если ты ее починишь, интернета не будет, да? 205 00:12:43,376 --> 00:12:44,834 Я однажды читал об этом. 206 00:12:46,334 --> 00:12:49,668 Cерверы могут какое-то время функционировать независимо. 207 00:12:52,001 --> 00:12:53,001 Слушай. 208 00:12:53,918 --> 00:12:55,001 Посмотрим, да? 209 00:12:57,293 --> 00:12:58,376 Да, посмотрим. 210 00:13:00,584 --> 00:13:02,751 - Держите. - Спасибо. 211 00:13:03,376 --> 00:13:05,501 Знаешь, ты мне кое-кого напоминаешь. 212 00:13:05,584 --> 00:13:07,543 - Кого же? - Мою будущую жену. 213 00:13:08,751 --> 00:13:10,043 Хочешь сказать, твою маму. 214 00:13:10,126 --> 00:13:14,584 Ты утонченная и стильная. Наверняка знаешь, чего хочешь. 215 00:13:15,293 --> 00:13:18,376 Пойдем в туалет и забудем обо всём этом. 216 00:13:18,918 --> 00:13:22,834 Мир всё равно гибнет, блин, почему бы не получить удовольствие? 217 00:13:22,918 --> 00:13:25,543 - Ты смешной. - А ты красивая, мы равны. 218 00:13:25,626 --> 00:13:26,834 Лучше выпей. 219 00:13:34,793 --> 00:13:36,876 Работает, народ! 220 00:13:36,959 --> 00:13:38,293 Ничего не работает. 221 00:13:38,376 --> 00:13:39,501 Что случилось? 222 00:13:39,584 --> 00:13:41,418 Кажется, интернет заработал. 223 00:13:49,126 --> 00:13:50,584 Сообщений уже час нет. 224 00:13:51,168 --> 00:13:53,793 - В Бельгии уже взошло солнце? - Кажется, да. 225 00:13:55,251 --> 00:13:57,959 «Дорогая мама, мне не спится. 226 00:13:59,584 --> 00:14:03,376 Мы с Джастином редко это говорили. Нам повезло, что у нас такая мама... 227 00:14:04,293 --> 00:14:05,293 ...как ты. 228 00:14:09,959 --> 00:14:14,084 Мы всегда будем в твоем сердце. Вали». 229 00:14:17,626 --> 00:14:22,793 Ученые говорят, что есть проблема с полярностью Солнца. 230 00:14:22,876 --> 00:14:23,751 С чем? 231 00:14:23,834 --> 00:14:25,793 - Что-то в этом роде. - Прочитаешь еще раз? 232 00:14:25,876 --> 00:14:27,334 Да, погодите. 233 00:14:28,084 --> 00:14:34,293 «Гелиофизики из Оксфорда выдвинули теорию о том, 234 00:14:34,376 --> 00:14:41,293 что это событие связано с недавней сменой полярности Солнца». 235 00:14:41,376 --> 00:14:43,209 Смена полярности, интересно. 236 00:14:44,043 --> 00:14:45,668 - Это твоя сфера? - Нет. 237 00:14:45,751 --> 00:14:48,584 Я климатолог в ЕС. Есть кое-какие пересечения. 238 00:14:48,668 --> 00:14:52,001 Можешь объяснить нам, о чём говорится в статье? 239 00:14:53,709 --> 00:14:56,376 Магнитное поле Солнца переворачивается раз в 11 лет. 240 00:14:56,459 --> 00:14:59,834 Никто не знает почему, но обычно это неважно. 241 00:14:59,918 --> 00:15:02,918 - Я бы не сказала, что это неважно. - Погоди. 242 00:15:03,001 --> 00:15:05,918 Повторяю, это не моя область, но... 243 00:15:07,001 --> 00:15:09,709 …последние несколько циклов этот феномен ослаб. 244 00:15:09,793 --> 00:15:11,376 Никто не мог объяснить почему. 245 00:15:12,418 --> 00:15:14,584 Может, он стал сильнее в другом направлении… 246 00:15:14,668 --> 00:15:17,168 Это могло бы объяснить, что происходит? 247 00:15:17,251 --> 00:15:20,501 Возможно. Мог возникнуть сильный гамма-всплеск. 248 00:15:21,251 --> 00:15:23,501 Хорст, я не понимаю, о чём ты. 249 00:15:23,584 --> 00:15:26,459 Будто каждую секунду взрывается миллиард нейтронных бомб. 250 00:15:26,543 --> 00:15:28,168 И когда это прекратится? 251 00:15:28,251 --> 00:15:30,293 Я знаю не больше вашего. 252 00:15:31,209 --> 00:15:35,209 Но, похоже, эти ученые пытаются выяснить, в чём дело. 253 00:15:38,751 --> 00:15:39,584 Нет? 254 00:15:41,584 --> 00:15:43,751 Когда была выложена эта статья? 255 00:15:43,834 --> 00:15:45,418 Около... 256 00:15:46,793 --> 00:15:47,626 ...часа назад. 257 00:15:50,126 --> 00:15:53,834 Если солнечный свет означает смерть, а мы думаем, что это так, 258 00:15:53,918 --> 00:15:56,459 то подозреваю, что и ученые, и автор статьи… 259 00:15:57,209 --> 00:15:59,584 …погибли, когда в Англии рассвело. 260 00:16:03,584 --> 00:16:08,209 То есть они уже... 261 00:16:09,168 --> 00:16:10,376 Наверное, мертвы. 262 00:16:12,959 --> 00:16:14,126 Да, похоже... 263 00:16:15,626 --> 00:16:17,584 Вполне очевидно, что происходит. 264 00:16:18,793 --> 00:16:21,126 Бог всегда говорил с нами на языке огня. 265 00:16:22,709 --> 00:16:24,126 Неопалимая купина. 266 00:16:24,209 --> 00:16:25,959 Огонь на жертвеннике. 267 00:16:26,043 --> 00:16:27,918 Огненный столп во время исхода. 268 00:16:28,001 --> 00:16:30,043 - Это просто сказки. - Сказки? 269 00:16:30,126 --> 00:16:33,334 Ты только что сказал, что лучшие ученые мира 270 00:16:33,418 --> 00:16:36,626 не смогли объяснить, почему это случилось. А теперь? 271 00:16:36,709 --> 00:16:39,543 - Но это... - Нет! Никаких «но». 272 00:16:39,626 --> 00:16:41,584 Ты не уверен, 273 00:16:42,668 --> 00:16:43,709 а я — уверен. 274 00:16:45,834 --> 00:16:47,751 Это чего-то стоит. 275 00:16:50,293 --> 00:16:51,126 Так? 276 00:16:52,918 --> 00:16:54,168 Я хочу воды. 277 00:16:56,543 --> 00:16:58,418 - Хорст! - Оставь его. 278 00:17:03,918 --> 00:17:06,668 - Мы можем поговорить? - Конечно. 279 00:17:07,584 --> 00:17:08,543 Наедине. 280 00:17:09,751 --> 00:17:10,751 Ладно. 281 00:17:15,376 --> 00:17:16,376 В чём дело? 282 00:17:16,959 --> 00:17:20,501 Время молитвы мусульман определяется по солнцу. 283 00:17:21,043 --> 00:17:23,168 Ясно. В темноте это будет непросто. 284 00:17:23,251 --> 00:17:26,584 Да. Я проверил время восхода в месте, откуда мы вылетели. 285 00:17:26,668 --> 00:17:30,126 Когда я забил в поиск название базы, появилась эта статья. 286 00:17:35,334 --> 00:17:37,793 «КАБУЛЬСКУЮ ТРОИЦУ» ДОСТАВИЛИ В КИНЛОСС ДЛЯ СУДА 287 00:17:37,876 --> 00:17:39,876 Они были в Афганистане. 288 00:17:40,376 --> 00:17:44,001 Вломились в дом переводчика, убили его, изнасиловали его жену, 289 00:17:44,084 --> 00:17:45,834 а потом сожгли дом. 290 00:17:45,918 --> 00:17:46,876 Погоди. 291 00:17:46,959 --> 00:17:49,293 Я помню эту историю. Я служила там. 292 00:17:50,501 --> 00:17:52,043 И это был не первый раз. 293 00:17:52,126 --> 00:17:53,334 Военные преступники. 294 00:17:55,334 --> 00:17:58,126 - Что нам делать? - Я не знаю, но... 295 00:18:04,251 --> 00:18:06,709 Интересно, нам начислят бонусные баллы за этот полет? 296 00:18:07,001 --> 00:18:07,834 Может быть. 297 00:18:11,543 --> 00:18:13,251 Этим людям не место рядом с семьями. 298 00:18:13,334 --> 00:18:14,501 И что, выбросим их? 299 00:18:14,584 --> 00:18:16,251 Я не знаю, но надо найти решение. 300 00:18:17,584 --> 00:18:20,209 - Это смертный приговор. - Они его заслужили. 301 00:18:21,751 --> 00:18:24,418 - Изнасилование и убийство, Сильви. - Я знаю. 302 00:18:25,459 --> 00:18:26,918 О чём это вы шепчетесь? 303 00:18:33,043 --> 00:18:33,959 Пожалуйста. 304 00:18:34,959 --> 00:18:35,959 Спасибо. 305 00:18:36,043 --> 00:18:37,918 - Вы из Марокко? - Да. 306 00:18:38,001 --> 00:18:39,543 - Откуда именно? - Из Танжера. 307 00:18:39,626 --> 00:18:40,876 Это чье? 308 00:18:40,959 --> 00:18:42,418 Ты роешься в моей сумке? 309 00:18:44,043 --> 00:18:45,709 Джон и капитан отдали ясный приказ. 310 00:18:45,793 --> 00:18:48,918 Еда и выпивка должны быть собраны в общую кучу. 311 00:18:49,001 --> 00:18:50,376 Это не выпивка, а бизнес. 312 00:18:51,918 --> 00:18:54,668 - Забавно, похоже на шампанское. - Не подходи. 313 00:18:54,751 --> 00:18:56,584 Это прототип. Я запускаю новую марку. 314 00:18:56,668 --> 00:18:59,001 - Неужели мы будем... - Не надо! 315 00:18:59,084 --> 00:19:01,584 - …рвать друг друга на части? - Нет! 316 00:19:03,168 --> 00:19:04,584 Всем по глотку! 317 00:19:04,668 --> 00:19:06,418 - Гляньте на него! - Не надо. 318 00:19:08,084 --> 00:19:09,876 Нет, господин Волков, не надо! 319 00:19:09,959 --> 00:19:11,668 Господин Волков, нет! 320 00:19:11,751 --> 00:19:14,543 - Не подходи! - Пожалуйста, не надо… Нет! 321 00:19:21,293 --> 00:19:23,251 Господин Волков! Нет! 322 00:19:23,334 --> 00:19:24,543 Господин Волков! 323 00:19:24,626 --> 00:19:25,876 Вы меня слышите? 324 00:19:26,459 --> 00:19:29,626 Не закрывайте глаза. 325 00:19:29,709 --> 00:19:30,709 Вы меня слышите? 326 00:19:50,084 --> 00:19:51,043 Господин Волков! 327 00:19:53,751 --> 00:19:54,793 Ты убил его! 328 00:19:54,876 --> 00:19:55,709 Что? 329 00:19:55,793 --> 00:19:57,293 Ты убил его, подонок! 330 00:19:58,251 --> 00:19:59,918 Он собирался убить нас всех! 331 00:20:00,001 --> 00:20:02,918 Ты знаешь, что невозможно открыть дверь в полете? 332 00:20:03,001 --> 00:20:05,459 - Вас этому не учат? - Не слышал про давление? 333 00:20:06,293 --> 00:20:07,959 Он был старик! Не надо было… 334 00:20:08,043 --> 00:20:10,459 - В чём дело, Фредди? - Это ошибка! 335 00:20:10,543 --> 00:20:12,251 - Ошибка? - Несчастный случай. 336 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 Нельзя просто так убивать людей! 337 00:20:15,751 --> 00:20:17,459 Эй, успокойся! 338 00:20:17,543 --> 00:20:18,959 Успокойся. Расслабься. 339 00:20:19,043 --> 00:20:20,959 Просто дай мне унести его. 340 00:20:21,626 --> 00:20:22,668 Видишь ребенка? 341 00:20:25,334 --> 00:20:26,584 Он напуган до смерти. 342 00:20:27,918 --> 00:20:29,543 Просто дай мне вынести его. 343 00:20:35,043 --> 00:20:36,168 Ладно. 344 00:20:37,376 --> 00:20:38,459 Хорошо. 345 00:20:38,543 --> 00:20:39,793 Помогите, пожалуйста. 346 00:20:40,293 --> 00:20:41,709 В чём дело? 347 00:20:41,793 --> 00:20:44,501 Волков хотел открыть дверь, а он попытался остановить его. 348 00:20:44,584 --> 00:20:45,709 Он мог бы убить... 349 00:20:45,793 --> 00:20:48,168 - Хватит! Убери пистолет. - Дай мне его, Фредди. 350 00:20:49,959 --> 00:20:52,418 Ты не тронешь этих людей. Ты не такой. 351 00:20:52,501 --> 00:20:54,501 Послушай меня. Всё в порядке. 352 00:20:58,168 --> 00:21:00,168 Он просто не понял, что происходит. 353 00:21:00,251 --> 00:21:03,334 Что сделано, то сделано. Этого не изменишь. Так? 354 00:21:09,334 --> 00:21:12,959 Послушайте, до посадки еще несколько часов. 355 00:21:13,043 --> 00:21:15,584 Я предлагаю всем попробовать заснуть. 356 00:21:15,668 --> 00:21:17,084 Но куда мы летим? 357 00:21:17,168 --> 00:21:19,543 В Эдсон, Альберта. Это в Канаде. 358 00:21:19,626 --> 00:21:23,376 Это маленький город. Найдем там еду и пополним запасы. 359 00:21:23,459 --> 00:21:25,793 И найдем новую радиостанцию. Этой конец. 360 00:21:25,876 --> 00:21:28,084 И, видимо, найдем новую радиостанцию. 361 00:21:28,543 --> 00:21:31,168 Бельгийские сайты не обновлялись последние два часа. 362 00:21:31,251 --> 00:21:32,418 Везде то же самое. 363 00:21:32,501 --> 00:21:36,626 Мы уже давно в полете. Постарайтесь отдохнуть. 364 00:21:37,418 --> 00:21:38,251 Хорошо? 365 00:21:39,168 --> 00:21:40,793 Я сообщу, когда будем подлетать. 366 00:22:18,543 --> 00:22:22,584 Он хороший человек, капитан. Уверяю, Фредди сожалеет об этом больше всех. 367 00:22:22,668 --> 00:22:26,168 Я понимаю. Он хотел защитить пассажиров. Я могу это понять. 368 00:22:27,751 --> 00:22:28,668 Привет. 369 00:22:28,751 --> 00:22:31,834 Лора в шоке, попросила меня сменить тебе повязку. 370 00:22:32,209 --> 00:22:33,668 Я сам могу ее сменить. 371 00:22:34,084 --> 00:22:35,043 Не валяй дурака. 372 00:22:46,501 --> 00:22:47,376 Давай руку. 373 00:22:49,709 --> 00:22:52,918 Мне надо тебе кое-что сказать, но ты не реагируй. 374 00:22:54,959 --> 00:22:59,168 Эти люди... Их оставили на базе не случайно. 375 00:23:00,168 --> 00:23:02,834 Они ждали на базе суда за убийство. 376 00:23:04,834 --> 00:23:05,751 Говорят... 377 00:23:07,209 --> 00:23:11,126 …когда рядом говорят на чужом языке, частенько речь идет о тебе. 378 00:23:11,959 --> 00:23:15,501 Извините, я просто не знаю медицинских терминов по-английски. 379 00:23:16,209 --> 00:23:17,584 Ничего, милая. 380 00:23:18,168 --> 00:23:19,543 Я пошутил. 381 00:23:20,876 --> 00:23:22,001 Этот человек пилот. 382 00:23:22,751 --> 00:23:24,293 Остальные просто штабисты. 383 00:23:26,251 --> 00:23:27,751 Надо снять их с самолета. 384 00:23:28,959 --> 00:23:31,459 - Когда это случилось? Где? - В Афганистане. 385 00:23:32,543 --> 00:23:33,709 Афганистан? 386 00:23:34,793 --> 00:23:36,084 Да, я там служила. 387 00:23:36,668 --> 00:23:39,251 Видела там много ранений. 388 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 Когда ты там была? 389 00:23:43,834 --> 00:23:45,459 В 16-м и 17-м годах. 390 00:23:50,001 --> 00:23:51,793 Тогда и я там служил второй срок. 391 00:23:51,876 --> 00:23:52,834 Правда? 392 00:23:54,709 --> 00:23:56,918 И... что нам делать? 393 00:23:58,834 --> 00:24:01,876 У меня есть план. Но мне понадобится твоя помощь. 394 00:24:04,459 --> 00:24:05,293 Хорошо? 395 00:24:07,043 --> 00:24:08,043 Надеюсь, что да. 396 00:24:09,209 --> 00:24:11,084 Пристегните ремни. 397 00:24:11,626 --> 00:24:14,709 Мы заходим на посадку. Всем пристегнуть ремни. 398 00:24:15,959 --> 00:24:16,918 Ремни. 399 00:24:18,001 --> 00:24:20,418 Инес, мы заходим на посадку. Пожалуйста. 400 00:24:20,793 --> 00:24:21,834 Такой мирный вид. 401 00:24:22,918 --> 00:24:25,001 Нет там ничего мирного. 402 00:24:25,751 --> 00:24:27,543 Знаешь, о чём я всё думаю? 403 00:24:28,376 --> 00:24:31,793 Люди, увидевшие восход первыми, не успели ничего понять. 404 00:24:32,626 --> 00:24:33,459 Но остальные… 405 00:24:34,793 --> 00:24:35,876 Те, которые знали… 406 00:24:37,168 --> 00:24:38,251 Боюсь представить… 407 00:24:39,209 --> 00:24:40,334 Пристегни ремень. 408 00:24:54,376 --> 00:24:57,209 Они просто упали, где стояли. 409 00:24:57,293 --> 00:24:58,126 Так, внимание. 410 00:24:59,209 --> 00:25:02,168 До рассвета два часа. Нельзя терять ни секунды. 411 00:25:02,251 --> 00:25:07,418 Если эти машины на ходу, нам надо разделиться и найти припасы. 412 00:25:08,251 --> 00:25:09,668 Я вот о чём думал... 413 00:25:09,751 --> 00:25:14,959 Я думал, что вы могли бы найти для нас рацию. UHF, VHF. 414 00:25:15,043 --> 00:25:16,918 Даже морская рация подойдет. 415 00:25:17,834 --> 00:25:18,668 Почему мы? 416 00:25:23,209 --> 00:25:24,876 Указатели будут на английском. 417 00:25:27,959 --> 00:25:30,376 Хорошо. Пусть он едет с нами. 418 00:25:32,001 --> 00:25:33,459 Хотят, чтобы ты поехал с ними. 419 00:25:34,834 --> 00:25:36,376 Якуб не говорит по-английски. 420 00:25:37,584 --> 00:25:39,209 Но он знает, что нам нужно. 421 00:25:41,834 --> 00:25:44,209 Ладно, я поеду. 422 00:25:46,501 --> 00:25:47,793 И она тоже. 423 00:25:49,959 --> 00:25:50,793 Я? 424 00:25:51,501 --> 00:25:54,668 Ты говоришь по-французски и по-английски, можешь переводить. 425 00:25:54,751 --> 00:25:57,209 - Я не понимаю... - Я перевожу лучше. 426 00:25:57,293 --> 00:25:58,209 Нет. 427 00:25:58,293 --> 00:26:00,251 Да, со стюардессой нам будет лучше. 428 00:26:02,293 --> 00:26:03,126 Договорились? 429 00:26:09,126 --> 00:26:10,126 Ладно. 430 00:26:12,459 --> 00:26:13,626 Будьте осторожны… 431 00:26:18,876 --> 00:26:19,709 …все. 432 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 Ты едешь не по той стороне дороги, осёл. 433 00:26:48,418 --> 00:26:50,418 Кажется, это неважно. 434 00:26:52,168 --> 00:26:53,043 Боже мой. 435 00:26:58,918 --> 00:27:00,084 Не смотри, милая. 436 00:27:12,751 --> 00:27:14,334 Внимание. 437 00:27:15,376 --> 00:27:17,918 Мы потом всё объясним, но... 438 00:27:19,418 --> 00:27:21,459 Эти солдаты не те, за кого себя выдают. 439 00:27:22,418 --> 00:27:24,668 Они убийцы и насильники. 440 00:27:24,751 --> 00:27:26,626 - О чём ты? - Что? 441 00:27:26,709 --> 00:27:27,876 Кто сказал? 442 00:27:27,959 --> 00:27:29,084 Над ними идет суд. 443 00:27:29,584 --> 00:27:31,043 То есть шел суд. 444 00:27:31,126 --> 00:27:32,043 Ты? 445 00:27:32,126 --> 00:27:34,626 Тот, кто украл мой автомат? Это твой источник? 446 00:27:34,709 --> 00:27:37,709 - Это правда. - Я сказал, нет времени объяснять. 447 00:27:37,793 --> 00:27:40,959 Якуб попытается избавиться от них, но мы должны быть готовы к вылету, 448 00:27:41,043 --> 00:27:43,126 как только они с Габриэль вернутся. 449 00:27:43,209 --> 00:27:47,459 Топливо и еда. Разделяй и властвуй. 450 00:27:47,543 --> 00:27:48,376 Ясно? 451 00:27:48,459 --> 00:27:50,084 Нам надо похоронить Набиля. 452 00:27:53,251 --> 00:27:55,418 Ладно, но давай быстро. 453 00:27:55,918 --> 00:27:58,626 Якуб планирует выиграть полчаса, может, меньше. 454 00:28:01,459 --> 00:28:02,376 Поехали. 455 00:28:06,918 --> 00:28:11,126 Тут сплошное сладкое. У нас есть время найти магазин? 456 00:28:11,876 --> 00:28:14,251 Осталось 12 минут. Мы не можем рисковать. 457 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Ладно. Возьми и эти бананы. 458 00:28:38,251 --> 00:28:40,001 Может, мы их видим в последний раз. 459 00:28:47,001 --> 00:28:50,126 Я помогал готовить тело моего отца. 460 00:28:51,084 --> 00:28:52,418 Мне был 21 год. 461 00:28:53,418 --> 00:28:54,834 Его застрелили в спину. 462 00:28:55,751 --> 00:28:57,793 Он не проронил ни слезинки. 463 00:28:59,918 --> 00:29:00,876 Ты тоже был сильный. 464 00:29:12,501 --> 00:29:13,543 Боже мой! 465 00:29:14,459 --> 00:29:15,334 Его рот... 466 00:29:15,418 --> 00:29:18,293 Как будто его разогрели в микроволновке! 467 00:29:19,043 --> 00:29:22,584 В некотором смысле именно это и произошло. 468 00:29:25,459 --> 00:29:26,376 Осман! 469 00:29:27,751 --> 00:29:30,459 - Можешь найти еще одно одеяло? - Конечно. 470 00:29:52,626 --> 00:29:55,543 Салон маникюра, банк и пиццерия. 471 00:29:55,626 --> 00:29:57,751 Вряд ли у них тут много раций. 472 00:29:57,834 --> 00:30:00,501 Этот адрес мне дал Якуб. 473 00:30:00,584 --> 00:30:03,209 Спроси у поляка, что не так. 474 00:30:04,584 --> 00:30:06,293 Где магазин электроники? 475 00:30:06,376 --> 00:30:08,168 Линден-стрит, дом 5100. 476 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 Ты дал мне другой адрес. 477 00:30:11,168 --> 00:30:13,834 Линден-стрит, 5100. Я нашел его в интернете. 478 00:30:13,918 --> 00:30:15,001 Что он сказал? 479 00:30:16,126 --> 00:30:18,459 Простите, я перепутала адрес. 480 00:30:18,543 --> 00:30:21,168 - Ты не виновата, милая. - Тогда кто виноват? 481 00:30:26,918 --> 00:30:27,793 Чёрт. 482 00:30:29,168 --> 00:30:32,293 Ты уверен? Что эти британцы — преступники? 483 00:30:33,001 --> 00:30:34,918 Аяз нашел статью онлайн. 484 00:30:35,001 --> 00:30:37,668 Они на базе ждали трибунала. 485 00:30:37,751 --> 00:30:38,834 Выбросить людей? 486 00:30:39,418 --> 00:30:42,334 Это опасно. Кто знает, может, завтра выкинут одного из нас? 487 00:30:42,418 --> 00:30:44,376 - Издеваешься? - Я просто говорю… 488 00:30:44,459 --> 00:30:47,334 А я говорю, зови тех, кто хоронит умершего. 489 00:30:47,418 --> 00:30:48,251 Нам пора. 490 00:31:03,918 --> 00:31:05,126 Так-то лучше. 491 00:31:14,793 --> 00:31:15,793 Хорошие снасти. 492 00:31:16,126 --> 00:31:18,043 Рыбачить собрался, идиот? 493 00:31:18,126 --> 00:31:19,084 Может, когда-нибудь. 494 00:31:31,834 --> 00:31:33,376 Обожаю Америку. 495 00:31:33,459 --> 00:31:35,668 Это гребаная Канада, олух. 496 00:31:38,543 --> 00:31:40,709 Похоже, у них кончились рации. 497 00:31:40,793 --> 00:31:43,543 Попроси их проверить в подсобке. 498 00:31:43,626 --> 00:31:45,751 Якуб думает, рации могут быть в подсобке. 499 00:31:45,834 --> 00:31:48,209 - Ладно. Хорошо. - Посмотрим. 500 00:31:54,751 --> 00:31:56,251 Погоди, что ты делаешь? 501 00:31:56,334 --> 00:31:58,418 - Нам надо ехать. - Нет. В чём дело? 502 00:31:58,501 --> 00:32:00,293 - Нет времени объяснять. - Якуб, стой! 503 00:32:00,376 --> 00:32:01,501 Ты меня пугаешь. 504 00:32:01,584 --> 00:32:04,709 Они убийцы. Поверь мне! Пойдем, Габриэль! 505 00:32:04,793 --> 00:32:06,084 Габриэль! 506 00:32:06,168 --> 00:32:07,334 Габриэль! 507 00:32:15,668 --> 00:32:16,501 Быстро! 508 00:32:30,751 --> 00:32:32,918 - Чёрт! - Скорее! 509 00:32:41,168 --> 00:32:43,501 Стойте! 510 00:32:44,168 --> 00:32:46,293 Нет! 511 00:33:13,376 --> 00:33:14,376 Зара? 512 00:33:19,043 --> 00:33:22,168 Господин Волков что-то сказал по-русски перед смертью. 513 00:33:24,626 --> 00:33:25,543 Что он сказал? 514 00:33:26,918 --> 00:33:28,709 «Отведи меня домой». 515 00:33:35,918 --> 00:33:36,959 Кто-то едет! 516 00:33:39,126 --> 00:33:42,501 Если это не Якуб и Габриэль, закрой дверь. 517 00:33:42,584 --> 00:33:43,709 Ладно. 518 00:33:48,293 --> 00:33:49,293 Они едут? 519 00:33:50,001 --> 00:33:51,001 Кто-то едет. 520 00:34:02,251 --> 00:34:03,168 Они едут за мной! 521 00:34:03,251 --> 00:34:04,251 Где Габриэль? 522 00:34:04,334 --> 00:34:05,459 Она не успела. 523 00:34:13,209 --> 00:34:14,084 Быстро! 524 00:34:19,001 --> 00:34:21,001 - Нашел рацию? - Да. 525 00:34:21,084 --> 00:34:23,251 Но Габриэль осталась там. Она не успела. 526 00:34:24,293 --> 00:34:25,126 Что? 527 00:34:25,876 --> 00:34:26,709 Это я виноват. 528 00:34:41,834 --> 00:34:43,126 Они стреляют в нас! 529 00:34:43,959 --> 00:34:44,834 Они стреляют в нас. 530 00:34:47,501 --> 00:34:49,709 - Нельзя улетать без Габби! - У нас нет выбора. 531 00:34:49,793 --> 00:34:51,834 Ты сам сказал: «Защищать пассажиров». 532 00:35:00,626 --> 00:35:02,334 - Ублюдки! - Чёрт! 533 00:35:11,293 --> 00:35:12,376 Стойте. 534 00:35:12,459 --> 00:35:13,334 Скорость V1. 535 00:35:15,626 --> 00:35:17,001 Взлет. 536 00:35:22,918 --> 00:35:23,959 Стойте. 537 00:35:24,043 --> 00:35:24,918 Стойте! 538 00:37:29,001 --> 00:37:31,001 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова