1 00:00:07,251 --> 00:00:10,626 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:23,168 --> 00:00:24,501 Rád férne egy új cipő. 3 00:00:25,584 --> 00:00:26,876 Olyan, ami jobb támaszt ad. 4 00:00:27,459 --> 00:00:32,251 Egész éjjel ide-oda cipelem a babát. Nincs ehhez megfelelő támasz a világon... 5 00:00:33,918 --> 00:00:36,334 Biztos írót tölt a baba cumisüvegeibe. 6 00:00:40,501 --> 00:00:42,418 Moszkvába hívtak csütörtökre. 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,793 - A szerelők kiképzése… - Csütörtökre? 8 00:00:44,876 --> 00:00:47,709 Ugye csak viccelsz? Aznap lesz peteérésem. 9 00:00:48,043 --> 00:00:50,501 Nem is használod a telefonos appodat. 10 00:00:50,584 --> 00:00:51,543 Befejezhetem? 11 00:00:52,084 --> 00:00:55,834 Megnéztem az appot, épp ezért feleltem azt, hogy ma este utazom. 12 00:01:03,584 --> 00:01:05,084 Rögtön munka után megyek, 13 00:01:07,793 --> 00:01:11,001 úgyhogy most csinálom meg a reggelidet. A hűtőben lesz. 14 00:01:11,251 --> 00:01:13,334 Nagy mázlista vagyok, ugye, tudod? 15 00:01:13,418 --> 00:01:18,209 Mindketten azok vagyunk... és a baba is az lesz. 16 00:01:21,293 --> 00:01:24,376 Ezért fogjuk kizárólag íróval etetni. 17 00:01:27,084 --> 00:01:27,918 Lena! 18 00:01:30,376 --> 00:01:31,876 Figyelj, hívj vissza, jó? 19 00:01:32,793 --> 00:01:35,959 Leszálltunk valahol Skóciában. Hívj fel! 20 00:01:36,709 --> 00:01:39,876 De a fő, hogy ne menj ki az utcára, jó? 21 00:01:42,001 --> 00:01:44,334 Elég! Meghalt. 22 00:01:49,209 --> 00:01:51,043 Nem veszíthetjük el magát is. 23 00:01:52,626 --> 00:01:55,876 Ezt nem hiszem el! Olyan... 24 00:01:55,959 --> 00:01:57,668 - Beteg volt? - Fiatal. 25 00:01:59,459 --> 00:02:00,876 Fiatalt akartam mondani. 26 00:02:01,751 --> 00:02:03,459 Maga szerint lenyelt valamit? 27 00:02:03,918 --> 00:02:05,501 Nem, félrebeszélt. 28 00:02:05,751 --> 00:02:08,459 Mit tegyünk vele? Temessük el? 29 00:02:08,876 --> 00:02:10,334 Vagy vigyük magunkkal? 30 00:02:10,501 --> 00:02:11,376 Attól függ. 31 00:02:11,918 --> 00:02:13,251 Maradunk vagy megyünk? 32 00:02:14,043 --> 00:02:15,084 Mi a terv? 33 00:02:15,834 --> 00:02:18,001 Reméljük, önökkel tarthatunk. 34 00:02:18,084 --> 00:02:20,334 Szerelő vagyok. Freddie ért az avionikához. 35 00:02:20,418 --> 00:02:24,668 - John pilóta, jó útvonaltervező. - Üdv a fedélzeten! De hová repüljünk? 36 00:02:24,751 --> 00:02:28,418 Negyvenöt percünk van napkeltéig, tehát nyugatra kell mennünk. 37 00:02:29,293 --> 00:02:30,626 Rendben. Nyugatra. 38 00:02:32,334 --> 00:02:34,168 Nyugat felé megyünk? 39 00:02:35,084 --> 00:02:38,043 Vissza kell mennünk Brüsszelbe a családunkért! 40 00:02:38,293 --> 00:02:39,418 Ez hülye. 41 00:02:39,501 --> 00:02:42,418 - Mit mond? - Vissza akar menni Brüsszelbe. 42 00:02:43,001 --> 00:02:44,126 Mindjárt megvirrad. 43 00:02:44,709 --> 00:02:46,293 Szerinte nincs már rá idő. 44 00:02:46,376 --> 00:02:47,626 Kit izgat, mit hisz? 45 00:02:47,709 --> 00:02:48,918 Nekünk is van családunk. 46 00:02:49,001 --> 00:02:50,501 - Mi ez az egész? - Várj! 47 00:02:51,793 --> 00:02:53,709 Mondja el nekik, amit megtudott! 48 00:02:54,793 --> 00:02:55,626 Jó. 49 00:02:57,126 --> 00:03:00,001 Az angol katonák megerősítették, amit Terenzio mondott. 50 00:03:01,043 --> 00:03:04,501 Úgy hallották, még a bunkerekben is meghaltak az emberek. 51 00:03:04,959 --> 00:03:06,126 - Tessék? - Várjunk! 52 00:03:06,209 --> 00:03:09,376 - Micsoda? - Nem tudok többet! 53 00:03:09,459 --> 00:03:14,834 Csak annyit, hogy a kapitányukként az én felelősségem a biztonságuk. 54 00:03:14,918 --> 00:03:16,334 Nem repülhetek a nap felé. 55 00:03:16,418 --> 00:03:19,793 Nem is próbáljuk megmenteni a szeretteinket? 56 00:03:19,876 --> 00:03:22,001 Kizárt. Nem láttad, mit tesz a nap? 57 00:03:22,084 --> 00:03:25,209 Ne áltassátok magatokat! Önző dolog meg sem próbálni. 58 00:03:25,293 --> 00:03:26,751 Nem önző, hanem bölcs. 59 00:03:26,834 --> 00:03:29,084 Elég! Majd én megmutatom, ki a bölcs! 60 00:03:29,168 --> 00:03:32,709 Ez senkinek sem könnyű, de nincs időnk. 61 00:03:33,501 --> 00:03:34,543 Gyere, kicsim! 62 00:03:44,918 --> 00:03:45,751 Jó. 63 00:03:47,168 --> 00:03:50,209 - Minden rendben. - Szóval mire van szükségük? 64 00:03:52,418 --> 00:03:55,918 Arra, amit csak adni tudnak. Aztán húzzunk innen! 65 00:04:03,668 --> 00:04:04,959 Hová tűnt az élelem? 66 00:04:05,043 --> 00:04:07,168 Biztos a menekülők vitték magukkal. 67 00:04:08,626 --> 00:04:10,293 És maguk miért maradtak itt? 68 00:04:10,543 --> 00:04:13,376 Átnéztük a várost, hogy ne hagyjunk itt senkit. 69 00:04:13,459 --> 00:04:14,376 Mire ideértünk... 70 00:04:14,459 --> 00:04:16,293 Már felszálltak a gépek. 71 00:04:16,376 --> 00:04:17,668 Itt hagyták önöket? 72 00:04:18,543 --> 00:04:20,251 Káosz volt. És óriási tömeg. 73 00:04:20,959 --> 00:04:24,168 Mathieu-nek kell egy vágóeszköz, hogy megjavíthassa a rádiót. 74 00:04:25,668 --> 00:04:27,709 Íme! Forrasztólámpa! 75 00:04:31,834 --> 00:04:33,626 Maga csinálja azt, én meg ezt! 76 00:04:34,751 --> 00:04:35,793 Az már megvan. 77 00:04:37,126 --> 00:04:38,584 Nézze át a bőröndöket! 78 00:04:38,959 --> 00:04:40,543 Bassza meg! Csinálja maga! 79 00:04:40,959 --> 00:04:43,418 Miért? Miatta? 80 00:04:44,584 --> 00:04:45,918 Ne törődjön vele! 81 00:04:47,084 --> 00:04:51,168 Nem értem. Hisz nem térünk vissza Brüsszelbe. Nem temethetnénk el itt? 82 00:04:51,251 --> 00:04:56,668 Az arabokhoz több idő kell, tudja, az iszlám cucc miatt. 83 00:04:56,751 --> 00:04:57,626 De haladjunk! 84 00:05:16,001 --> 00:05:17,418 - Ennyi? - Ez minden. 85 00:05:20,959 --> 00:05:22,876 A kapitány elkezdi a berakodást. 86 00:05:23,376 --> 00:05:25,876 - De van egy probléma. - Csak egy? 87 00:05:26,209 --> 00:05:27,834 Az orosz anyuka maradna. 88 00:05:28,584 --> 00:05:31,376 Megpróbál beszélni vele? 89 00:05:34,293 --> 00:05:37,959 A nap megöli az embereket? Baromság! Hazudnak nekünk! 90 00:05:38,043 --> 00:05:40,126 - Ki? - Nem tudom... 91 00:05:40,209 --> 00:05:43,001 A kormány. Mindenki. Aki ezt kitalálta! 92 00:05:43,084 --> 00:05:44,126 Miért hazudnának? 93 00:05:44,209 --> 00:05:46,751 A repülés megerőlteti a tüdejét. 94 00:05:46,834 --> 00:05:48,834 Értik? Nem akarom kitenni ennek. 95 00:05:48,918 --> 00:05:50,834 Jó, értem. 96 00:05:50,918 --> 00:05:52,793 De most nincs más választásunk. 97 00:05:52,876 --> 00:05:55,918 - Törődnek is velünk! - Tényleg segíteni szeretnénk. 98 00:05:56,001 --> 00:05:57,834 - Igaz. - Nem is ismernek minket. 99 00:05:57,918 --> 00:05:59,876 Engem tényleg nem izgat a sorsa. 100 00:05:59,959 --> 00:06:02,543 De a fiát nem ölheti meg. 101 00:06:03,376 --> 00:06:05,918 - Megölni? - Ha itt marad, megöli. 102 00:06:06,959 --> 00:06:09,293 Szerzek egy kocsit, és kórházba viszem. 103 00:06:09,376 --> 00:06:12,126 - Világos? - Nincs kórház. Se más, csak... 104 00:06:12,209 --> 00:06:13,626 Hagyjanak minket békén! 105 00:06:13,709 --> 00:06:14,543 Anya! 106 00:06:14,626 --> 00:06:15,584 - Anya! - Tartsa! 107 00:06:15,668 --> 00:06:17,043 - Dominik! - Anya! 108 00:06:17,126 --> 00:06:19,626 - Eresszenek! Gyere ide, fiam! - Injekciót! 109 00:06:19,709 --> 00:06:21,959 Hagyjanak békén! 110 00:06:39,876 --> 00:06:41,001 Forduló! 111 00:06:41,084 --> 00:06:42,543 Utat! 112 00:06:43,126 --> 00:06:45,709 - Segítsünk? - Nem kell. Tegyük le ide! 113 00:06:45,793 --> 00:06:48,501 - Fel fog ébredni? - Igen, drágám. Ülj le! 114 00:06:49,168 --> 00:06:51,834 Nézd, itt van az anyu a közelben. Jó? 115 00:06:51,918 --> 00:06:53,959 Maradj itt, amíg fel nem ébred! 116 00:06:54,043 --> 00:06:55,418 Csatold be az övedet! 117 00:06:58,668 --> 00:07:01,376 Ez a munkánk. Gondot viselni az utasokra, Jakub. 118 00:07:01,459 --> 00:07:04,293 Nincs is munkánk. Semmink se maradt. 119 00:07:05,251 --> 00:07:07,251 „A munkánk.” Ja, persze. 120 00:07:23,751 --> 00:07:26,501 Ahhoz, hogy mögöttünk maradjon a nap, 121 00:07:26,584 --> 00:07:31,084 1035 mérföld per órás sebesség kell, szorozva koszinusz, azaz szélesség, 122 00:07:31,168 --> 00:07:33,376 - hogy sötétben maradjunk. - Koszin... 123 00:07:33,459 --> 00:07:36,959 Úgy érti: ha az egyenlítőnél lennénk, mindig utolérne a nap. 124 00:07:38,584 --> 00:07:40,709 Mert ott szélesebb a világ? 125 00:07:40,793 --> 00:07:42,251 - Így van. - Rendben. 126 00:07:42,334 --> 00:07:43,959 Akkor azért van esélyünk. 127 00:07:44,043 --> 00:07:46,626 Ebben a tartományban kell repülnünk, 128 00:07:46,709 --> 00:07:49,834 feltéve, hogy tartani tudjuk a sebességet. Nézze meg! 129 00:07:50,334 --> 00:07:52,543 Vajon a többi gépen is rájöttek erre? 130 00:07:52,626 --> 00:07:55,918 Reméljük, az egészre megoldást találnak, és megtudjuk. 131 00:07:56,001 --> 00:07:58,418 De ahhoz helyre kéne hoznia a rádiót. 132 00:07:58,501 --> 00:07:59,876 Próbáljuk. A netet is. 133 00:08:00,793 --> 00:08:03,418 Jó, üljön ide! Én visszamegyek a helyemre. 134 00:08:03,501 --> 00:08:05,043 - Nem pilóta? - Ön profi. 135 00:08:05,876 --> 00:08:08,793 De segített landolni. Mint egy profi. 136 00:08:15,418 --> 00:08:16,418 Alakul? 137 00:08:17,001 --> 00:08:18,001 Mindjárt kiderül. 138 00:08:18,584 --> 00:08:20,668 Mathieu szerint alatta van a rádió. 139 00:08:20,751 --> 00:08:23,418 - Nem Jakub dolga lenne ez? - Nem segít. 140 00:08:23,918 --> 00:08:25,459 De ő is szerelő. 141 00:08:25,834 --> 00:08:26,668 Rendben. 142 00:08:35,834 --> 00:08:36,709 Jól vagy? 143 00:08:37,376 --> 00:08:38,209 Igen. 144 00:08:38,418 --> 00:08:39,251 Biztos? 145 00:08:44,751 --> 00:08:45,793 Hogy van? 146 00:08:46,751 --> 00:08:47,751 Most éledezik. 147 00:08:48,793 --> 00:08:52,751 A te korodban Moszkvában éltem. 148 00:08:53,376 --> 00:08:54,834 Már mondta. 149 00:08:57,959 --> 00:09:00,876 Nemsokára odaérünk. 150 00:09:02,168 --> 00:09:04,793 - Hol van Dominik? - Minden rendben, itt van. 151 00:09:04,876 --> 00:09:05,751 Aludtál. 152 00:09:06,334 --> 00:09:07,876 Jól vagy? 153 00:09:08,084 --> 00:09:10,626 Igen. Szerinte Moszkvába megyünk. 154 00:09:13,209 --> 00:09:15,418 Volkov úr néha nincs egészen magánál. 155 00:09:16,418 --> 00:09:18,209 Hát, jó neki. 156 00:09:19,251 --> 00:09:20,126 Igen. 157 00:09:27,876 --> 00:09:29,168 Van hálózat? 158 00:09:32,126 --> 00:09:34,918 Kanadába megyünk. Nem tudom, pontosan hová. 159 00:09:36,584 --> 00:09:39,084 Addig megyünk, ameddig van üzemanyag. 160 00:09:40,668 --> 00:09:43,001 Pár hete azt mondta, szeret. 161 00:09:44,459 --> 00:09:49,418 Szívszemű, cicás emojival reagáltam. 162 00:09:51,751 --> 00:09:54,543 Ne hagyd, hogy a múlt határozza meg a jelened! 163 00:09:55,209 --> 00:09:56,834 Ezt a paptól hallottad? 164 00:09:57,918 --> 00:09:58,876 A terapeutámtól, 165 00:10:00,543 --> 00:10:03,168 mikor elmondtam az öngyilkossági tervem. 166 00:10:06,543 --> 00:10:07,626 Mikor volt ez? 167 00:10:08,459 --> 00:10:09,293 Tegnap. 168 00:10:17,084 --> 00:10:20,501 Pár hónapja befizettünk egy útra a párommal, Henrival. 169 00:10:21,001 --> 00:10:22,793 Ez a közös utunk lett volna. 170 00:10:27,876 --> 00:10:32,543 Miután meghalt, gondoltam, elmegyek egyedül, és megölöm magam. 171 00:10:33,834 --> 00:10:35,418 Igen. Minek tovább élni? 172 00:10:35,918 --> 00:10:38,459 Pont ezt gondoltam, amikor a reptérre értem. 173 00:10:39,376 --> 00:10:40,251 „Minek?” 174 00:10:46,293 --> 00:10:48,959 De most vigyáznom kell a kisfiúra, 175 00:10:51,543 --> 00:10:54,209 és ez egyelőre értelmet ad az életemnek. 176 00:10:57,043 --> 00:11:00,501 Szerintem te is így éreznél, ha megjavítanád a rádiót. 177 00:11:02,501 --> 00:11:05,751 És sokat jelentene azoknak, akik még életben vannak. 178 00:11:08,418 --> 00:11:10,043 Itt csak szénhidrát van. 179 00:11:14,793 --> 00:11:17,043 Az Volkov úr kedvenc csokoládéja. 180 00:11:19,834 --> 00:11:22,793 - Átkutatták a bőröndömet? - A kapitány parancsára. 181 00:11:22,876 --> 00:11:24,709 Mi nem adtunk rá engedélyt. 182 00:11:25,084 --> 00:11:26,793 Azt kérte, leltározzunk. 183 00:11:27,126 --> 00:11:29,834 - Azért megkérdez... - Üljön vissza a helyére! 184 00:11:30,543 --> 00:11:32,251 Mégis kinek képzeli magát? 185 00:11:33,709 --> 00:11:35,876 Az élete megmentőjének, asszonyom. 186 00:11:39,459 --> 00:11:41,376 Jól van, vigye! Van bőven. 187 00:11:45,168 --> 00:11:47,626 Köszönje a hölgynek, hogy megmentette! 188 00:11:50,668 --> 00:11:51,793 Ez hihetetlen. 189 00:11:55,584 --> 00:11:57,543 - Mi a gond? - Nem tudjuk. 190 00:11:57,626 --> 00:12:01,209 Mi más rendszert használunk. Ezt nem látom át. Mit gondolsz? 191 00:12:02,251 --> 00:12:06,793 Belga társaság, francia ajkú legénység, de azt hiszi, mind beszélünk angolul. 192 00:12:09,543 --> 00:12:10,459 Jesszusom! 193 00:12:11,376 --> 00:12:12,251 Tessék? 194 00:12:12,793 --> 00:12:15,751 Ennyire akkor se tudnánk tönkretenni, ha akarnánk. 195 00:12:16,501 --> 00:12:17,501 Nem jó. 196 00:12:18,418 --> 00:12:22,959 Próbaképp ráköthetjük a hálózati kábelre. Szerintem kisült a rendszer. 197 00:12:24,751 --> 00:12:27,918 - Értesz a számítógépekhez? - Alig. 198 00:12:28,501 --> 00:12:31,251 A főiskolán hálózati technikusként dolgoztam. 199 00:12:32,293 --> 00:12:36,043 De itt nem tudom, mi a gond, talán a router, talán a szatellit. 200 00:12:36,709 --> 00:12:41,001 De ha meg tudod javítani, akkor sincs internet, ugye? 201 00:12:43,376 --> 00:12:44,918 Olvastam erről egy cikket. 202 00:12:46,334 --> 00:12:49,668 Egy darabig maguktól is futni tudnak a szerverek. 203 00:12:52,001 --> 00:12:53,001 Figyelj! 204 00:12:53,793 --> 00:12:54,876 Meglátjuk, jó? 205 00:12:57,084 --> 00:12:58,001 Igen, persze. 206 00:13:00,584 --> 00:13:02,751 - Tessék! - Köszönöm. 207 00:13:03,293 --> 00:13:05,959 - Emlékeztetsz valakire. - Kire? 208 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 A leendő nejemre. 209 00:13:08,751 --> 00:13:10,043 Inkább az anyjára. 210 00:13:10,126 --> 00:13:14,584 Kifinomult vagy, elegáns. Biztos tudod, mit akarsz. 211 00:13:15,293 --> 00:13:18,376 Menjünk a budiba, és felejtsük el a szitut! 212 00:13:18,918 --> 00:13:22,626 Úgyis véget ér a világ, miért ne érezzük jól magunkat, baszki? 213 00:13:22,709 --> 00:13:25,543 - Vicces. - Te meg csinos. Kvittek vagyunk. 214 00:13:25,626 --> 00:13:26,834 Kellemes italozást! 215 00:13:34,793 --> 00:13:36,876 Működik, srácok! 216 00:13:36,959 --> 00:13:38,293 Dehogy működik! 217 00:13:38,376 --> 00:13:40,959 - Mi a helyzet? - Azt hiszem, van internet. 218 00:13:48,918 --> 00:13:50,584 Egy órája semmi üzenet. 219 00:13:51,126 --> 00:13:54,084 - Belgiumban már felkelt a nap? - Azt hiszem, igen. 220 00:13:55,251 --> 00:13:57,959 „Drága anyukám... 221 00:13:59,584 --> 00:14:03,376 nagy szerencsénk Justine-nel, hogy olyan anyukánk volt... 222 00:14:04,293 --> 00:14:05,293 mint te. 223 00:14:09,918 --> 00:14:14,001 Mindig ott leszünk a szívedben. Valy” 224 00:14:17,126 --> 00:14:22,543 A tudósok szerint a nap polaritásával van gond. 225 00:14:22,876 --> 00:14:23,751 Mivel? 226 00:14:23,834 --> 00:14:25,793 - Valami ilyesmivel. - Felolvasná? 227 00:14:25,876 --> 00:14:27,334 Persze, egy pillanat! 228 00:14:28,084 --> 00:14:34,293 „Oxfordi napfizikusok szerint a nap 229 00:14:34,376 --> 00:14:41,209 nemrégiben történt polaritásváltásával függhetnek össze a történtek.” 230 00:14:41,293 --> 00:14:43,209 Polaritásváltás, ez érdekes. 231 00:14:44,126 --> 00:14:45,668 - Ez a szakmád? - Nem. 232 00:14:45,751 --> 00:14:48,584 Klímakutató vagyok az EU-nál. Van némi átfedés. 233 00:14:48,668 --> 00:14:52,001 Akkor elmagyaráznád nekünk a cikket? 234 00:14:53,584 --> 00:14:56,418 A nap mágneses mezeje 11 évente megfordul. 235 00:14:56,501 --> 00:14:59,626 Senki sem tudja, miért, de ez általában érdektelen. 236 00:14:59,918 --> 00:15:02,918 - Én nem nevezném „érdektelennek”. - Egy pillanat! 237 00:15:03,001 --> 00:15:05,501 Ismétlem, nem ez a szakterületem, de... 238 00:15:06,959 --> 00:15:09,668 az utóbbi ciklusokban gyengébb volt a fordulás. 239 00:15:09,751 --> 00:15:11,168 Nem ismerik az okát. 240 00:15:12,334 --> 00:15:14,584 Talán erősebb lett a másik irányban... 241 00:15:14,668 --> 00:15:17,168 Ez megmagyarázná a történéseket? 242 00:15:17,251 --> 00:15:20,501 Lehetséges. Ez esetben komoly gamma-kitöréshez vezethet. 243 00:15:21,251 --> 00:15:23,501 Egy kukkot sem értek ebből, Horst. 244 00:15:23,584 --> 00:15:26,459 Mintha másodpercenként egymilliárd neutronbomba robbanna. 245 00:15:26,543 --> 00:15:28,168 És meddig tartana ez? 246 00:15:28,251 --> 00:15:30,293 Erről én is csak találgatni tudok. 247 00:15:31,209 --> 00:15:35,209 De ezek szerint a tudósok már keresik a választ. 248 00:15:38,543 --> 00:15:39,376 Nem? 249 00:15:41,584 --> 00:15:43,543 Mikor került fel a netre a cikk? 250 00:15:43,751 --> 00:15:45,168 Körülbelül... 251 00:15:46,709 --> 00:15:47,584 egy órája. 252 00:15:50,084 --> 00:15:53,209 Ha a napfény tényleg halálos, márpedig így tűnik, 253 00:15:53,876 --> 00:15:56,501 akkor a tudósok és a cikk szerzője is meghaltak, 254 00:15:57,126 --> 00:15:59,584 amikor Angliában kihajnalodott. 255 00:16:03,293 --> 00:16:04,168 Szóval... 256 00:16:04,918 --> 00:16:06,834 mostanra már… 257 00:16:07,501 --> 00:16:08,459 mind… 258 00:16:09,168 --> 00:16:10,376 Vélhetően meghaltak. 259 00:16:12,793 --> 00:16:14,126 Igen, úgy tűnik... 260 00:16:15,459 --> 00:16:17,501 Elég világos, mi folyik itt. 261 00:16:18,793 --> 00:16:21,126 Isten mindig is tűzzel kommunikált. 262 00:16:22,709 --> 00:16:23,834 Az égő csipkebokor. 263 00:16:24,209 --> 00:16:25,543 Az oltári tűz. 264 00:16:26,043 --> 00:16:27,918 A tűzoszlop az Exodusban. 265 00:16:28,001 --> 00:16:30,043 - Azok csak mesék. - Mesék? 266 00:16:30,126 --> 00:16:33,334 Most mondtad, hogy a világ legjobb tudósai sem találnak 267 00:16:33,418 --> 00:16:36,126 magyarázatot az eseményekre. Akkor? 268 00:16:36,209 --> 00:16:39,001 - De... - Nem! Nincs „de”. 269 00:16:39,543 --> 00:16:41,501 Téged bizonytalanság jellemez... 270 00:16:42,501 --> 00:16:43,709 engem bizonyosság. 271 00:16:45,834 --> 00:16:47,293 Azért ez jelent valamit. 272 00:16:50,293 --> 00:16:51,126 Nem? 273 00:16:52,918 --> 00:16:54,168 Elmegyek vízért. 274 00:16:56,543 --> 00:16:58,418 - Horst! - Ne, hagyja! 275 00:17:03,418 --> 00:17:04,668 Válthatnánk pár szót? 276 00:17:05,834 --> 00:17:06,668 Persze. 277 00:17:07,501 --> 00:17:08,334 Négyszemközt. 278 00:17:09,751 --> 00:17:10,751 Rendben. 279 00:17:15,293 --> 00:17:16,126 Miről van szó? 280 00:17:16,959 --> 00:17:20,501 A muszlim imák időpontját a nap határozza meg. 281 00:17:20,959 --> 00:17:23,209 Értem. Ez nehéz lesz a sötétben. 282 00:17:23,293 --> 00:17:26,126 Pontosan. Megnéztem, mikor kel a nap Kinlossban. 283 00:17:26,626 --> 00:17:30,126 Amikor rákerestem a légi bázis nevére, ezt a cikket dobta ki. 284 00:17:35,334 --> 00:17:37,793 KABUL - HÁROM EMBERT KINLOSSBA SZÁLLÍTOTTAK TÁRGYALÁSRA 285 00:17:37,876 --> 00:17:39,459 Afganisztánban voltak. 286 00:17:40,376 --> 00:17:43,876 Betörtek egy tolmácshoz, megölték, a nejét megerőszakolták, 287 00:17:43,959 --> 00:17:45,376 aztán leégették a házat. 288 00:17:45,709 --> 00:17:46,543 Várjunk! 289 00:17:46,959 --> 00:17:49,293 Emlékszem a történetre. Ott voltam. 290 00:17:50,376 --> 00:17:51,793 Már előtte is csinálták. 291 00:17:52,126 --> 00:17:53,334 Háborús bűnösök. 292 00:17:55,334 --> 00:17:58,126 - Mitévők legyünk? - Nem tudom, de... 293 00:18:04,251 --> 00:18:06,459 Vajon kapunk bónuszpontot az útra? 294 00:18:07,001 --> 00:18:07,834 Ki tudja? 295 00:18:11,543 --> 00:18:14,501 - Veszélyesek a családokra nézve. - És? Dobjuk ki őket? 296 00:18:14,584 --> 00:18:16,251 Passz. De meg kell oldanunk. 297 00:18:17,626 --> 00:18:18,751 Ez halálos ítélet. 298 00:18:18,834 --> 00:18:20,043 Rászolgáltak! 299 00:18:21,751 --> 00:18:23,834 - Erőszak, gyilkosság. - Tudom. 300 00:18:25,459 --> 00:18:26,709 Miről sutyorogtok? 301 00:18:33,043 --> 00:18:33,959 Tessék. 302 00:18:34,793 --> 00:18:35,626 Köszönöm. 303 00:18:36,043 --> 00:18:37,793 - Marokkói? - Igen. 304 00:18:37,876 --> 00:18:39,418 - Ezen belül? - Tangier-i. 305 00:18:39,501 --> 00:18:41,834 - Ez kié? - Átkutatod a táskáimat? 306 00:18:43,918 --> 00:18:45,709 A kapitány világosan beszélt. 307 00:18:45,793 --> 00:18:48,709 Minden üveget és ételt be kellett dobni a közösbe. 308 00:18:48,876 --> 00:18:50,376 De az egy üzleti termék. 309 00:18:51,918 --> 00:18:54,668 - Érdekes, nekem pezsgőnek tűnik. - Vissza! 310 00:18:54,751 --> 00:18:56,584 Az egy prototípus. Saját márka. 311 00:18:56,668 --> 00:18:59,001 - Hát ezt akarjuk... - Ne! 312 00:18:59,084 --> 00:19:00,793 - Egymásnak esni? - Ne! 313 00:19:01,668 --> 00:19:03,209 Fegyverlövés. Már megint. 314 00:19:03,293 --> 00:19:04,584 Mindenki ihat belőle. 315 00:19:04,668 --> 00:19:06,418 - Te szemét pöcs! - Hagyja! 316 00:19:06,501 --> 00:19:09,876 - Lövöldöznek. Meneküljünk! - Ne, Volkov úr! 317 00:19:10,334 --> 00:19:11,668 Volkov úr, ne! 318 00:19:11,751 --> 00:19:14,543 - Vissza! - Ne bántsd! 319 00:19:21,043 --> 00:19:23,251 Volkov úr! Ne! 320 00:19:23,334 --> 00:19:24,543 Volkov úr! 321 00:19:24,626 --> 00:19:26,459 Hall engem, Volkov úr? 322 00:19:26,543 --> 00:19:30,126 Tartsa nyitva a szemét, uram! Hall engem? 323 00:19:34,543 --> 00:19:35,751 Kérem… 324 00:19:36,876 --> 00:19:37,918 vigyen… 325 00:19:39,584 --> 00:19:40,668 haza! 326 00:19:50,084 --> 00:19:51,043 Volkov úr! 327 00:19:53,626 --> 00:19:54,668 Megölted! 328 00:19:54,751 --> 00:19:55,584 Mi van? 329 00:19:55,668 --> 00:19:57,293 Megölted, te rohadék! 330 00:19:58,168 --> 00:19:59,793 Mind meghaltunk volna! 331 00:19:59,876 --> 00:20:02,668 Repülés közben lehetetlen kinyitni az ajtót. 332 00:20:02,751 --> 00:20:05,459 - Nem képeztek ki erre? - Légnyomás. Nem rémlik? 333 00:20:06,251 --> 00:20:07,876 - Idős volt! - Nem szabadott... 334 00:20:07,959 --> 00:20:10,459 - Mi folyik itt, Freddie? - Hiba volt! 335 00:20:10,543 --> 00:20:11,959 - Hiba? - Baleset. 336 00:20:12,043 --> 00:20:14,168 Nem ölhetsz meg valakit csak úgy! 337 00:20:15,251 --> 00:20:17,001 Várj, nyugodj meg! 338 00:20:17,543 --> 00:20:18,959 Nyugalom! Higgadj le! 339 00:20:19,043 --> 00:20:20,959 Hadd vigyem ki, rendben? 340 00:20:21,626 --> 00:20:22,626 Látod azt a fiút? 341 00:20:25,334 --> 00:20:26,584 Nagyon megijedt. 342 00:20:27,668 --> 00:20:29,543 Csak hadd vigyem ki innen, jó? 343 00:20:34,918 --> 00:20:35,793 Rendben. 344 00:20:37,209 --> 00:20:38,043 Jó. 345 00:20:38,334 --> 00:20:39,626 Segítsenek! 346 00:20:40,251 --> 00:20:41,168 Mi folyik itt? 347 00:20:41,668 --> 00:20:44,501 Volkov ki akarta nyitni az ajtót, ő leállította. 348 00:20:44,584 --> 00:20:45,709 Veszélybe sodort... 349 00:20:45,793 --> 00:20:48,168 - Elég! Le a fegyvert! - Add ide! Rajta! 350 00:20:49,959 --> 00:20:52,418 Nem bántod őket. Te nem ilyen vagy. 351 00:20:52,501 --> 00:20:54,501 Figyelj rám! Minden rendben. 352 00:20:58,168 --> 00:20:59,584 Csak összezavarodott. 353 00:21:00,251 --> 00:21:03,334 Ami történt, megtörtént. Már nincs mit tenni. Igaz? 354 00:21:09,209 --> 00:21:12,584 Nézzék, még van pár óra a leszállásig. 355 00:21:13,043 --> 00:21:15,584 Azt javaslom, addig aludjanak egy kicsit. 356 00:21:15,668 --> 00:21:17,084 De hová megyünk? 357 00:21:17,168 --> 00:21:19,543 Kanadába. Az alberati Edsonba. 358 00:21:19,626 --> 00:21:23,543 Kisváros, de élelmet és egyebeket szerezhetünk. 359 00:21:23,626 --> 00:21:25,751 És egy új rádiót! Ez kaputt. 360 00:21:25,834 --> 00:21:28,043 Ezek szerint rádiót is keresünk. 361 00:21:28,543 --> 00:21:32,418 - Két órája egy belga honlap sem frissül. - Mindenhol ugyanaz van. 362 00:21:32,501 --> 00:21:36,168 Sokat utaztunk. Próbáljanak meg pihenni, kérem! 363 00:21:37,334 --> 00:21:38,168 Rendben? 364 00:21:39,084 --> 00:21:40,584 Landolás előtt szólok. 365 00:22:18,543 --> 00:22:19,668 Freddie jó ember. 366 00:22:19,751 --> 00:22:22,584 Biztosíthatom, most ő érzi magát a legrosszabbul. 367 00:22:22,668 --> 00:22:26,168 Értem, védeni próbálta az utasokat. 368 00:22:27,751 --> 00:22:28,668 Üdv! 369 00:22:28,751 --> 00:22:31,876 Laura zaklatott, így most én cserélek kötést. 370 00:22:31,959 --> 00:22:33,334 Boldogulok magam is. 371 00:22:34,084 --> 00:22:34,918 Ugyan már! 372 00:22:46,501 --> 00:22:47,418 Adja a kezét! 373 00:22:49,709 --> 00:22:52,918 El kell mondanom valamit, de ne reagáljon rá, rendben? 374 00:22:54,959 --> 00:22:59,168 Ezeket az embereket... nem véletlenül hagyták hátra. 375 00:23:00,168 --> 00:23:02,834 Hadbíróság elé álltak volna gyilkosságért. 376 00:23:04,834 --> 00:23:05,751 Azt mondják... 377 00:23:07,209 --> 00:23:10,751 ha külföldiül beszélnek mellettünk, gyakran rólunk beszélnek. 378 00:23:11,959 --> 00:23:15,376 Elnézést, angolul nem ismerem az orvosi szakkifejezést. 379 00:23:16,209 --> 00:23:17,584 Ne törődj velem, édes! 380 00:23:18,168 --> 00:23:19,001 Csak viccelek. 381 00:23:20,709 --> 00:23:22,001 Ez a férfi pilóta. 382 00:23:22,626 --> 00:23:24,251 A többiek adminisztrátorok. 383 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 Nincs helyük a gépen. 384 00:23:28,959 --> 00:23:31,459 - Mikor történt ez? Hol? - Afganisztánban. 385 00:23:32,543 --> 00:23:33,709 Afganisztán? 386 00:23:34,793 --> 00:23:36,084 Igen, ott szolgáltam. 387 00:23:36,668 --> 00:23:39,251 Sok harctéri sebesülést láttam. 388 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 Mikor voltál ott? 389 00:23:43,834 --> 00:23:45,459 2016-2017-ben. 390 00:23:49,501 --> 00:23:51,293 Én akkor voltam ott másodszor. 391 00:23:51,876 --> 00:23:52,834 Igazán? 392 00:23:54,709 --> 00:23:56,918 És... mitévők legyünk? 393 00:23:58,834 --> 00:24:01,876 Van egy tervem. De szükségem van a segítségére. 394 00:24:04,459 --> 00:24:05,293 Rendben? 395 00:24:06,959 --> 00:24:07,959 Remélem. 396 00:24:09,209 --> 00:24:11,084 Csatolják be az övüket! 397 00:24:11,626 --> 00:24:12,918 Hamarosan leszállunk. 398 00:24:13,001 --> 00:24:14,709 Csatolják be az övüket! 399 00:24:15,959 --> 00:24:16,918 Az övet! 400 00:24:17,918 --> 00:24:19,918 Leszállunk, Ines. Kérem! 401 00:24:20,709 --> 00:24:21,834 Milyen békés innen! 402 00:24:22,918 --> 00:24:24,418 Semmi sem békés odakint. 403 00:24:25,709 --> 00:24:27,418 Tudja, mi nem hagy nyugodni? 404 00:24:28,334 --> 00:24:31,668 Az elsők, akik látták a napkeltét, rögtön meg is haltak. 405 00:24:32,751 --> 00:24:35,668 De akik otthon maradtak… tudták, mi vár rájuk. 406 00:24:37,084 --> 00:24:39,918 - El sem tudom képzelni... - Csatolja be az övet! 407 00:24:54,376 --> 00:24:57,209 Összeestek, amint elérte őket a napfény. 408 00:24:57,293 --> 00:24:58,251 Na jó, figyelem, 409 00:24:59,209 --> 00:25:02,168 két óránk van napkeltéig. Csipkedjük magunkat! 410 00:25:02,251 --> 00:25:04,293 Ha a járművek még működnek, 411 00:25:04,376 --> 00:25:07,418 több csapatra oszlunk, hogy ellátmányt keressünk. 412 00:25:08,126 --> 00:25:10,334 Arra gondoltam... 413 00:25:11,084 --> 00:25:13,001 hozhatnának nekünk rádiót, 414 00:25:13,084 --> 00:25:16,918 UHF-et vagy VHF-et. Egy tengeri rádió is megtenné. 415 00:25:17,751 --> 00:25:18,584 Miért pont mi? 416 00:25:23,209 --> 00:25:24,876 Az angol jelzőtáblák miatt. 417 00:25:27,876 --> 00:25:30,376 Jól hangzik. Ő jöjjön velünk! 418 00:25:31,918 --> 00:25:33,001 Kísérőnek akarják. 419 00:25:34,834 --> 00:25:36,376 Jakub nem beszél angolul. 420 00:25:37,626 --> 00:25:39,168 Ért ahhoz, amihez mi nem. 421 00:25:41,751 --> 00:25:43,959 Rendben, megyek. 422 00:25:46,001 --> 00:25:47,001 És ő is. 423 00:25:49,959 --> 00:25:50,793 Én? 424 00:25:51,501 --> 00:25:54,668 Beszélsz franciául és angolul, fordíthatnál nekünk. 425 00:25:54,751 --> 00:25:57,209 - Nem értem, miért... - Nekem jobban megy. 426 00:25:57,293 --> 00:25:58,334 Nem. 427 00:25:58,418 --> 00:26:00,251 Igen, a légikisasszonyt kérjük. 428 00:26:02,293 --> 00:26:03,126 Rendben? 429 00:26:08,918 --> 00:26:09,751 Rendben. 430 00:26:12,376 --> 00:26:13,626 Csak óvatosan... 431 00:26:18,793 --> 00:26:19,668 Mindannyian. 432 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 Rossz oldalon vezetsz, te barom! 433 00:26:48,418 --> 00:26:50,418 Nem hinném, hogy számít. 434 00:26:52,001 --> 00:26:53,001 Istenem! 435 00:26:58,918 --> 00:27:00,084 Nézz félre, édes! 436 00:27:12,751 --> 00:27:13,626 Figyelem! 437 00:27:15,376 --> 00:27:17,918 Később elmagyarázzuk, de... 438 00:27:19,209 --> 00:27:21,376 a katonák hazudtak magukról. 439 00:27:22,418 --> 00:27:24,668 Gyilkosok, erőszaktevők. 440 00:27:24,751 --> 00:27:26,168 - Hogy mondja? - Micsoda? 441 00:27:26,626 --> 00:27:27,959 - Ki szerint? - Tessék? 442 00:27:28,043 --> 00:27:29,084 Per előtt állnak. 443 00:27:29,543 --> 00:27:31,043 Illetve álltak. 444 00:27:31,126 --> 00:27:32,043 Pont te mondod? 445 00:27:32,126 --> 00:27:34,293 Ő lopta el a fegyverem! Hisz neki? 446 00:27:34,376 --> 00:27:37,793 - De igaza van. - Most nincs idő hosszas magyarázatra. 447 00:27:37,876 --> 00:27:41,293 Jakub megpróbálja lerázni őket, de azonnal indulnunk kell, 448 00:27:41,376 --> 00:27:43,126 amint visszaér Gabrielle-lel. 449 00:27:43,209 --> 00:27:46,834 Tehát: üzemanyag, élelem. Szétválunk, és felkutatjuk őket. 450 00:27:47,543 --> 00:27:48,376 Rendben? 451 00:27:48,459 --> 00:27:50,084 El kell temetnünk Nabilt. 452 00:27:53,043 --> 00:27:55,418 Jó, de gyorsan! 453 00:27:55,918 --> 00:27:58,626 Jakub legfeljebb fél órát tud nyerni nekünk. 454 00:28:01,459 --> 00:28:02,376 Indulás! 455 00:28:06,918 --> 00:28:10,668 Itt csak édesség van. Van időnk keresni egy élelmiszerboltot? 456 00:28:11,793 --> 00:28:13,959 Nincs, csak 12 percünk maradt. 457 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Oké. Hozd a banánokat is! 458 00:28:38,084 --> 00:28:39,834 Talán sose látunk már banánt. 459 00:28:46,876 --> 00:28:50,043 Apám testét segítettem előkészíteni. 460 00:28:50,918 --> 00:28:52,418 Huszonegy éves voltam. 461 00:28:53,293 --> 00:28:54,626 Hátba lőtték. 462 00:28:55,751 --> 00:28:57,793 Egy könnyet sem ejtett. 463 00:28:59,918 --> 00:29:00,876 Te is kemény voltál. 464 00:29:12,501 --> 00:29:13,543 Istenem! 465 00:29:14,459 --> 00:29:15,334 A szája... 466 00:29:15,793 --> 00:29:17,918 Mintha mikrózták volna! 467 00:29:19,043 --> 00:29:22,001 Bizonyos értelemben pontosan ez történt. 468 00:29:25,459 --> 00:29:26,376 Osman! 469 00:29:27,751 --> 00:29:30,459 - Keresnél egy másik takarót? - Persze. 470 00:29:52,626 --> 00:29:55,543 Egy körömstúdió, egy bank és egy pizzéria. 471 00:29:55,626 --> 00:29:57,751 Nem hinném, hogy sok rádió van itt. 472 00:29:57,834 --> 00:29:59,793 Jakub ezt a címet adta meg nekem. 473 00:30:00,584 --> 00:30:03,209 Kérdezze meg a lengyelt, hogy mi a gond! 474 00:30:04,584 --> 00:30:06,376 Hol van a műszaki bolt? 475 00:30:06,459 --> 00:30:08,168 Linden Street 5100. 476 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 Korábban nem ezt a címet mondtad. 477 00:30:11,168 --> 00:30:13,834 Linden 5100, ezt a címet találtam a neten. 478 00:30:13,918 --> 00:30:15,001 Mit mondott? 479 00:30:16,126 --> 00:30:18,459 Rosszul írtam fel a címet, elnézést. 480 00:30:18,543 --> 00:30:20,876 - Nem a te hibád, édes. - Akkor kié? 481 00:30:26,918 --> 00:30:27,793 Fenébe! 482 00:30:28,918 --> 00:30:32,084 Biztos abban, hogy a britek bűnözők? 483 00:30:33,001 --> 00:30:34,918 Ayaz olvasott róluk a neten. 484 00:30:35,001 --> 00:30:38,834 - Hadbíróság elé akarták állítani őket. - Kidobunk egyeseket? 485 00:30:39,418 --> 00:30:42,334 Ez veszélyes. És ha holnap minket dobnak ki? 486 00:30:42,418 --> 00:30:44,376 - Szórakozik velem? - A lényeg... 487 00:30:44,459 --> 00:30:48,043 Az a lényeg, hogy menjen el a temetkezőkért! Indulnunk kell. 488 00:31:03,918 --> 00:31:05,126 Na végre, ez az! 489 00:31:14,793 --> 00:31:15,793 Pöpec holmi. 490 00:31:15,876 --> 00:31:18,959 - Horgászni akarsz, te hülye? - Talán egy szép napon. 491 00:31:31,834 --> 00:31:33,376 Imádom Amerikát! 492 00:31:33,459 --> 00:31:35,334 Kanadában vagyunk, te barom! 493 00:31:38,543 --> 00:31:43,043 Úgy látszik, kifogytak a rádióból. Kérje meg őket, hogy nézzék meg a raktárt! 494 00:31:43,626 --> 00:31:45,751 Jakub szerint hátul lehet. 495 00:31:45,834 --> 00:31:48,209 - Jó. Rendben. - Nézzük meg! 496 00:31:54,751 --> 00:31:56,251 Várj, mit csinálsz? 497 00:31:56,334 --> 00:31:58,418 - Mennünk kell. - Nem. Mi ez? 498 00:31:58,501 --> 00:32:00,293 - Nincs idő erre. - Állj! 499 00:32:00,376 --> 00:32:01,501 Megrémítesz. 500 00:32:01,584 --> 00:32:04,709 Ezek gyilkosok. Bízz bennem! Gyere, Gabrielle! 501 00:32:04,793 --> 00:32:06,709 Gabrielle, gyere! 502 00:32:15,668 --> 00:32:16,501 Gyerünk! 503 00:32:30,751 --> 00:32:32,918 - Bassza meg! - Gyerünk! 504 00:32:41,168 --> 00:32:43,501 Állj! 505 00:32:44,168 --> 00:32:46,293 Ne! 506 00:32:57,793 --> 00:32:58,626 Ne! 507 00:33:13,209 --> 00:33:14,209 Zara! 508 00:33:19,043 --> 00:33:22,168 Volkov úr mondott valamit a halála előtt. 509 00:33:24,584 --> 00:33:25,418 Mit mondott? 510 00:33:26,918 --> 00:33:29,334 „Kérem, vigyen haza!” 511 00:33:35,918 --> 00:33:36,959 Közeledik valaki! 512 00:33:39,126 --> 00:33:41,959 Ha nem Jakub és Gabrielle azok, zárd be az ajtót! 513 00:33:42,584 --> 00:33:43,418 Oké. 514 00:33:48,084 --> 00:33:48,918 Jönnek? 515 00:33:50,001 --> 00:33:51,001 Valaki jön. 516 00:34:02,251 --> 00:34:04,251 - Mögöttem vannak! - És Gabrielle? 517 00:34:04,334 --> 00:34:05,459 Sajnos ott maradt. 518 00:34:13,209 --> 00:34:14,084 Nyomás! 519 00:34:19,001 --> 00:34:20,501 - Megvan a rádió? - Meg. 520 00:34:21,084 --> 00:34:23,251 De Gabrielle ott maradt. 521 00:34:24,293 --> 00:34:25,126 Micsoda? 522 00:34:25,876 --> 00:34:26,709 Az én hibám. 523 00:34:34,876 --> 00:34:35,751 Gyerünk! 524 00:34:36,918 --> 00:34:38,959 - Menjünk! - Futás! 525 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 - Utána! - Ne! 526 00:34:41,834 --> 00:34:43,126 Lőnek ránk! 527 00:34:43,959 --> 00:34:44,834 Lőnek ránk! 528 00:34:47,501 --> 00:34:49,709 - Nem hagyhatjuk itt Gabbyt! - Muszáj. 529 00:34:49,793 --> 00:34:51,834 „Védjék az utasokat!” Maga mondta. 530 00:35:00,626 --> 00:35:02,334 - Rohadékok! - Bassza meg! 531 00:35:11,293 --> 00:35:12,376 Állj! 532 00:35:12,459 --> 00:35:13,334 V1. 533 00:35:15,126 --> 00:35:16,126 Forgás. 534 00:35:22,918 --> 00:35:23,959 Állj! 535 00:35:24,043 --> 00:35:24,918 Állj! 536 00:37:29,001 --> 00:37:31,001 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta