1 00:00:07,251 --> 00:00:10,626 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,168 --> 00:00:24,501 ‫הגיע הזמן לנעליים חדשות.‬ 3 00:00:25,584 --> 00:00:26,876 ‫תומכות יותר.‬ 4 00:00:27,459 --> 00:00:32,626 ‫להסתובב כל הלילה עם התינוק הזה,‬ ‫אין מספיק תמיכה בעולם...‬ 5 00:00:33,918 --> 00:00:36,334 ‫נראה לי שהיא שמה לו שוקו בבקבוקים.‬ 6 00:00:40,501 --> 00:00:42,418 ‫רוצים שאטוס למוסקבה ביום חמישי.‬ 7 00:00:42,501 --> 00:00:44,001 ‫צריך לאמן את הצוות.‬ 8 00:00:44,084 --> 00:00:45,918 ‫יום חמישי? אתה לא רציני.‬ 9 00:00:46,001 --> 00:00:47,668 ‫זה שיא הביוץ.‬ 10 00:00:48,043 --> 00:00:50,668 ‫למה התקנתי לך את היישומון‬ ‫אם אתה לא משתמש בו?‬ 11 00:00:50,751 --> 00:00:51,584 ‫אפשר לסיים?‬ 12 00:00:52,126 --> 00:00:55,418 ‫בדקתי את היישומון,‬ ‫לכן אמרתי להם שאטוס הלילה.‬ 13 00:01:03,584 --> 00:01:05,001 ‫אטוס ישירות אחרי העבודה.‬ 14 00:01:07,793 --> 00:01:11,168 ‫אכין לך ארוחת בוקר כבר עכשיו,‬ ‫היא תחכה לך במקרר בבוקר.‬ 15 00:01:11,251 --> 00:01:13,334 ‫בחיי, פשוט זכיתי.‬ 16 00:01:13,418 --> 00:01:18,209 ‫שנינו זכינו. וכנ"ל בנוגע לתינוק...‬ 17 00:01:21,293 --> 00:01:24,376 ‫לכן הוא ישתה רק שוקו.‬ 18 00:01:27,084 --> 00:01:27,918 ‫לנה?‬ 19 00:01:29,209 --> 00:01:30,293 ‫לנה?‬ 20 00:01:30,376 --> 00:01:32,751 ‫לנה, תתקשרי.‬ 21 00:01:32,834 --> 00:01:36,543 ‫נחתנו איפה שהוא בסקוטלנד. תתקשרי.‬ 22 00:01:36,626 --> 00:01:40,084 ‫בכל מקרה תישארי בפנים, טוב?‬ 23 00:01:42,126 --> 00:01:44,793 ‫די, הוא מת.‬ 24 00:01:49,209 --> 00:01:51,043 ‫שלא נאבד גם אותך.‬ 25 00:01:52,626 --> 00:01:55,876 ‫אני לא מאמינה. הוא היה כל כך...‬ 26 00:01:55,959 --> 00:01:57,168 ‫חולה?‬ 27 00:01:57,251 --> 00:01:58,251 ‫צעיר.‬ 28 00:01:59,584 --> 00:02:00,668 ‫זה מה שרציתי לומר.‬ 29 00:02:01,751 --> 00:02:03,834 ‫נראה לך שהוא בלע משהו?‬ 30 00:02:03,918 --> 00:02:05,793 ‫לא, הוא סתם הזה.‬ 31 00:02:05,876 --> 00:02:09,001 ‫מה נעשה איתו? נקבור אותו?‬ 32 00:02:09,084 --> 00:02:10,543 ‫ניקח אותו איתנו?‬ 33 00:02:10,626 --> 00:02:11,834 ‫תלוי.‬ 34 00:02:11,918 --> 00:02:15,084 ‫נשארים או טסים? מה התוכנית?‬ 35 00:02:15,834 --> 00:02:18,001 ‫אנחנו מקווים שנוכל לבוא איתכם.‬ 36 00:02:18,084 --> 00:02:20,334 ‫אני מכונאי, פרדי מתמחה באוויוניקה‬ 37 00:02:20,418 --> 00:02:22,084 ‫וג'ון טייס וגם אלוף בניתוב.‬ 38 00:02:22,168 --> 00:02:24,334 ‫אתם מוזמנים להצטרף. אבל לאן נטוס?‬ 39 00:02:24,668 --> 00:02:28,418 ‫השמש תזרח בעוד 45 דקות.‬ ‫מוכרחים לטוס מערבה.‬ 40 00:02:29,334 --> 00:02:30,626 ‫כן, מערבה.‬ 41 00:02:32,418 --> 00:02:35,001 ‫מערב? טסים למערב?‬ 42 00:02:35,084 --> 00:02:38,459 ‫מוכרחים לחזור לבריסל‬ ‫ולהציל את המשפחות שלנו!‬ 43 00:02:38,543 --> 00:02:39,418 ‫הוא מטומטם.‬ 44 00:02:39,501 --> 00:02:42,418 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-הוא רוצה לחזור לבריסל.‬ 45 00:02:43,001 --> 00:02:44,126 ‫הזריחה מתקרבת, אחי.‬ 46 00:02:44,709 --> 00:02:46,293 ‫הוא חושב שאין זמן.‬ 47 00:02:46,376 --> 00:02:47,626 ‫למי אכפת מה הוא חושב?‬ 48 00:02:47,709 --> 00:02:48,918 ‫גם לנו יש משפחות.‬ 49 00:02:49,001 --> 00:02:50,501 ‫מה קורה?‬ ‫-רגע.‬ 50 00:02:51,793 --> 00:02:53,959 ‫כדאי שתעדכן אותם.‬ 51 00:02:54,876 --> 00:02:56,209 ‫טוב...‬ 52 00:02:57,126 --> 00:03:00,001 ‫החיילים האנגלים אימתו את מה שטרנציו אמר.‬ 53 00:03:01,043 --> 00:03:04,501 ‫הם שמעו שאנשים מתו אפילו במקלטים.‬ 54 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 ‫מה?‬ ‫-רגע, מה?‬ 55 00:03:06,209 --> 00:03:09,376 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אני לא יודע יותר!‬ 56 00:03:09,459 --> 00:03:14,834 ‫אני יודע רק שכקברניט חובתי לשמור עליכם.‬ 57 00:03:14,918 --> 00:03:16,334 ‫אני מוכרח להתרחק מהשמש.‬ 58 00:03:16,418 --> 00:03:19,793 ‫אפילו לא ננסה להציל את יקירינו?‬ 59 00:03:19,876 --> 00:03:22,001 ‫אין סיכוי. לא ראית מה קורה?‬ 60 00:03:22,084 --> 00:03:25,209 ‫אל תשלו את עצמכם. אם לא ננסה, זה אנוכי.‬ 61 00:03:25,293 --> 00:03:26,751 ‫לא אנוכי, נבון.‬ 62 00:03:26,834 --> 00:03:29,084 ‫תיפטר מהרובה ואראה לך מה זה נבון!‬ 63 00:03:29,168 --> 00:03:32,709 ‫לכולם לא קל, אבל אין זמן.‬ 64 00:03:33,501 --> 00:03:34,543 ‫בוא איתי, מותק.‬ 65 00:03:44,918 --> 00:03:45,751 ‫טוב.‬ 66 00:03:47,334 --> 00:03:48,626 ‫הכול בסדר.‬ 67 00:03:48,918 --> 00:03:50,209 ‫מה אתם צריכים מאיתנו?‬ 68 00:03:52,418 --> 00:03:53,626 ‫אספקה רבה ככל האפשר.‬ 69 00:03:53,709 --> 00:03:55,918 ‫ותעופו מכאן.‬ 70 00:04:03,793 --> 00:04:05,084 ‫איפה המזון?‬ 71 00:04:05,168 --> 00:04:07,293 ‫האחרים שברחו בטח לקחו הכול.‬ 72 00:04:09,001 --> 00:04:10,709 ‫למה לא הלכתם איתם?‬ 73 00:04:10,793 --> 00:04:13,376 ‫יצאנו לסריקה אחרונה כדי לא לפספס אף אחד.‬ 74 00:04:13,459 --> 00:04:14,376 ‫כשחזרנו...‬ 75 00:04:14,459 --> 00:04:16,459 ‫שמענו את המטוסים ממריאים.‬ 76 00:04:16,543 --> 00:04:17,668 ‫פשוט נטשו אתכם?‬ 77 00:04:18,709 --> 00:04:20,251 ‫היה בלגן שלם, מאות אנשים.‬ 78 00:04:20,959 --> 00:04:24,168 ‫מתאו צריך משהו כדי לפתוח את הרצפה‬ ‫ולתקן את ציוד הקשר.‬ 79 00:04:25,668 --> 00:04:26,668 ‫הנה.‬ 80 00:04:27,293 --> 00:04:28,418 ‫מבער?‬ 81 00:04:31,834 --> 00:04:33,709 ‫אתה שם, אני כאן.‬ 82 00:04:34,959 --> 00:04:35,793 ‫אין כאן יותר.‬ 83 00:04:37,376 --> 00:04:38,876 ‫טפלי במזוודות שם.‬ 84 00:04:38,959 --> 00:04:40,876 ‫אין מצב, לך אתה.‬ 85 00:04:40,959 --> 00:04:43,418 ‫למה? בגללו?‬ 86 00:04:44,709 --> 00:04:45,876 ‫תתעלמי ממנו.‬ 87 00:04:47,293 --> 00:04:49,918 ‫אני לא מבינה. הרי לא חוזרים לבריסל.‬ 88 00:04:50,001 --> 00:04:51,459 ‫אי אפשר לקבור אותו כאן?‬ 89 00:04:51,543 --> 00:04:56,668 ‫כן, אבל הערבים צריכים יותר זמן‬ ‫בשביל כל ענייני האסלאם שלהם.‬ 90 00:04:56,751 --> 00:04:58,168 ‫טוב...‬ 91 00:05:16,001 --> 00:05:17,418 ‫זה הכול?‬ ‫-כן.‬ 92 00:05:21,043 --> 00:05:22,876 ‫הקברניט רוצה להתכונן לעזיבה.‬ 93 00:05:23,376 --> 00:05:25,668 ‫אבל יש בעיה.‬ ‫-רק אחת?‬ 94 00:05:26,251 --> 00:05:27,709 ‫האם הרוסייה רוצה להישאר.‬ 95 00:05:28,543 --> 00:05:31,209 ‫תוכלי לשכנע אותה או לפחות לעזור?‬ 96 00:05:34,293 --> 00:05:37,959 ‫השמש הורגת אנשים? שטויות. הם משקרים.‬ 97 00:05:38,043 --> 00:05:40,126 ‫מי משקר?‬ ‫-לא יודעת...‬ 98 00:05:40,209 --> 00:05:43,001 ‫הממשלה, כולם, מי שהמציא הכול!‬ 99 00:05:43,084 --> 00:05:44,293 ‫למה שישקרו?‬ 100 00:05:44,376 --> 00:05:46,751 ‫בכל מקרה, טיסה מפעילה לחץ על הריאות שלו.‬ 101 00:05:46,834 --> 00:05:48,834 ‫ברור? אני לא רוצה שמצבו יחמיר.‬ 102 00:05:48,918 --> 00:05:50,834 ‫טוב, אני מבינה.‬ 103 00:05:50,918 --> 00:05:52,793 ‫אבל כרגע אין בררה.‬ 104 00:05:52,876 --> 00:05:55,918 ‫מה אכפת לכן?‬ ‫-אכפת לנו ממך ומהבן שלך.‬ 105 00:05:56,001 --> 00:05:57,834 ‫נכון.‬ ‫-אתן לא מכירות אותנו אפילו!‬ 106 00:05:57,918 --> 00:05:59,876 ‫נכון, לא אכפת לי ממך.‬ 107 00:05:59,959 --> 00:06:02,543 ‫זה לא אומר שאת יכולה להרוג את הבן שלך.‬ 108 00:06:03,376 --> 00:06:05,918 ‫להרוג?‬ ‫-אם תישארי כאן, תהרגי אותו.‬ 109 00:06:07,293 --> 00:06:10,293 ‫אשיג מכונית ואקח אותו לבית חולים, טוב?‬ 110 00:06:10,376 --> 00:06:12,126 ‫אין בית חולים, אין שום דבר אבל...‬ 111 00:06:12,209 --> 00:06:13,626 ‫תעזבו אותנו!‬ 112 00:06:13,709 --> 00:06:14,543 ‫אימא!‬ 113 00:06:14,626 --> 00:06:15,584 ‫דומיניק!‬ ‫-תחזיקי אותה.‬ 114 00:06:15,668 --> 00:06:17,043 ‫דומיניק!‬ ‫-אימא!‬ 115 00:06:17,126 --> 00:06:18,126 ‫תזריקי לה!‬ ‫-עכשיו!‬ 116 00:06:18,209 --> 00:06:19,626 ‫בן, בוא הנה!‬ 117 00:06:19,709 --> 00:06:21,959 ‫תניחו לי!‬ 118 00:06:39,876 --> 00:06:41,001 ‫להסתובב.‬ 119 00:06:41,084 --> 00:06:42,543 ‫פנו דרך!‬ 120 00:06:43,459 --> 00:06:46,293 ‫אעזור לכן.‬ ‫-לא, תודה. נניח אותה כאן.‬ 121 00:06:46,376 --> 00:06:48,501 ‫היא תתעורר?‬ ‫-כן, חמוד. שב כאן.‬ 122 00:06:49,168 --> 00:06:51,834 ‫הנה, אימא ממש קרובה. בסדר?‬ 123 00:06:51,918 --> 00:06:53,959 ‫חכה כאן עד שהיא תתעורר.‬ 124 00:06:54,043 --> 00:06:55,418 ‫להדק חגורה.‬ 125 00:06:58,668 --> 00:07:01,376 ‫תפקידנו לדאוג לנוסעים, יעקב, בסדר?‬ 126 00:07:01,459 --> 00:07:04,293 ‫אין תפקיד יותר. לא נותר דבר, שום דבר.‬ 127 00:07:05,251 --> 00:07:07,251 ‫"תפקידנו." כן, בטח...‬ 128 00:07:23,751 --> 00:07:26,501 ‫כדי שהשמש תישאר מאחורינו צריך לשמור‬ 129 00:07:26,584 --> 00:07:31,084 ‫על מהירות של 1,035 מייל בשעה‬ ‫כפול קוסינוס, כלומר קו רוחב,‬ 130 00:07:31,168 --> 00:07:33,376 ‫כדי להישאר בחושך.‬ ‫-קוסינוס...‬ 131 00:07:33,459 --> 00:07:36,959 ‫כלומר אם היינו בקו המשווה‬ ‫השמש תמיד הייתה משיגה אותנו.‬ 132 00:07:38,584 --> 00:07:40,626 ‫כי העולם רחב יותר שם?‬ 133 00:07:40,709 --> 00:07:42,251 ‫נכון.‬ ‫-טוב.‬ 134 00:07:42,334 --> 00:07:43,959 ‫וחשבתי שאין לנו מזל...‬ 135 00:07:44,043 --> 00:07:46,334 ‫זה הטווח שנצטרך לטוס בו,‬ 136 00:07:46,626 --> 00:07:49,959 ‫בהנחה שנוכל לשמור על אותה‬ ‫מהירות שיוט בערך. תראה, קברניט.‬ 137 00:07:50,418 --> 00:07:52,668 ‫נראה לך שהבינו את זה במטוסים האחרים?‬ 138 00:07:52,751 --> 00:07:55,918 ‫אני מקווה שמישהו יפתור את זה ונשמע על כך.‬ 139 00:07:56,001 --> 00:07:58,293 ‫בהנחה שאתם יכולים לתקן את מערכת הקשר.‬ 140 00:07:58,376 --> 00:07:59,876 ‫אנחנו מנסים, גם האינטרנט.‬ 141 00:08:00,793 --> 00:08:03,418 ‫שב בבקשה. אני חוזרת למקום.‬ 142 00:08:03,501 --> 00:08:05,043 ‫את לא טייסת?‬ ‫-לא כמוך.‬ 143 00:08:05,876 --> 00:08:07,376 ‫אבל היא עזרה בנחיתה.‬ 144 00:08:07,959 --> 00:08:08,793 ‫כמו מקצוענית.‬ 145 00:08:15,418 --> 00:08:16,418 ‫יש התקדמות?‬ 146 00:08:17,001 --> 00:08:18,001 ‫נגלה בקרוב.‬ 147 00:08:18,584 --> 00:08:20,668 ‫מתאו אמר שמערכת הקשר למטה.‬ 148 00:08:20,751 --> 00:08:23,834 ‫לא עדיף שיעקב יעשה את זה?‬ ‫-הוא סירב.‬ 149 00:08:23,918 --> 00:08:25,626 ‫אבל גם הוא מכונאי.‬ 150 00:08:25,876 --> 00:08:26,709 ‫טוב.‬ 151 00:08:35,834 --> 00:08:36,709 ‫הכול בסדר?‬ 152 00:08:37,459 --> 00:08:38,501 ‫כן.‬ 153 00:08:38,584 --> 00:08:39,918 ‫בטוח?‬ 154 00:08:44,751 --> 00:08:45,793 ‫מה שלומה?‬ 155 00:08:46,751 --> 00:08:47,751 ‫היא מתעוררת.‬ 156 00:08:48,793 --> 00:08:52,709 ‫גרתי במוסקבה כשהייתי בגילך.‬ 157 00:08:53,376 --> 00:08:54,918 ‫כבר אמרת לי.‬ 158 00:08:57,959 --> 00:09:00,584 ‫נגיע בקרוב.‬ 159 00:09:02,168 --> 00:09:03,251 ‫איפה דומיניק?‬ 160 00:09:04,043 --> 00:09:06,251 ‫זה בסדר, הוא כאן.‬ ‫-ישנת.‬ 161 00:09:06,334 --> 00:09:08,626 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 162 00:09:09,293 --> 00:09:10,626 ‫הוא אמר שטסים למוסקבה.‬ 163 00:09:13,293 --> 00:09:15,459 ‫מר וולקוב לא צלול לגמרי כל הזמן.‬ 164 00:09:16,418 --> 00:09:18,209 ‫יש לו מזל.‬ 165 00:09:19,251 --> 00:09:20,126 ‫כן.‬ 166 00:09:27,918 --> 00:09:29,501 ‫השגת קליטה?‬ 167 00:09:32,126 --> 00:09:35,084 ‫טסים לקנדה, אני לא יודעת לאן בדיוק.‬ 168 00:09:36,584 --> 00:09:39,543 ‫התוכנית היא להתרחק ככל האפשר‬ ‫באמצעות הדלק שיש.‬ 169 00:09:40,709 --> 00:09:43,168 ‫לפני כמה שבועות היא אמרה שהיא אוהבת אותי.‬ 170 00:09:44,501 --> 00:09:49,293 ‫שלחתי חזרה חתול עם לבבות במקום עיניים.‬ 171 00:09:51,751 --> 00:09:54,543 ‫אל תניח לעבר שלך להגדיר את ההווה.‬ 172 00:09:55,209 --> 00:09:56,918 ‫הכומר שלך אמר את זה?‬ 173 00:09:57,959 --> 00:09:58,793 ‫לא.‬ 174 00:10:00,543 --> 00:10:03,168 ‫הפסיכולוג שלי אמר את זה‬ ‫כשאמרתי שאני מתכוונת להתאבד.‬ 175 00:10:06,543 --> 00:10:07,626 ‫מתי זה קרה?‬ 176 00:10:08,543 --> 00:10:09,793 ‫אתמול.‬ 177 00:10:17,084 --> 00:10:20,501 ‫הזמנתי את החופשה הזו‬ ‫לפני כמה חודשים עם החבר שלי הנרי.‬ 178 00:10:20,918 --> 00:10:22,459 ‫החופשה שהייתה אמורה להיות.‬ 179 00:10:27,876 --> 00:10:33,168 ‫אחרי שהוא מת החלטתי פשוט‬ ‫לצאת לחופשה לבד ולהתאבד.‬ 180 00:10:33,876 --> 00:10:35,459 ‫כן. מה הטעם, נכון?‬ 181 00:10:36,418 --> 00:10:38,543 ‫בדיוק מה שחשבתי כשהגעתי לנמל התעופה.‬ 182 00:10:39,459 --> 00:10:40,709 ‫"מה הטעם?"‬ 183 00:10:46,293 --> 00:10:49,168 ‫אבל עכשיו אני צריכה לדאוג שהילד לא יינטש.‬ 184 00:10:51,584 --> 00:10:54,459 ‫זה מעניק לי סיבה לחיות, בינתיים.‬ 185 00:10:57,043 --> 00:11:00,501 ‫אולי תרגיש ככה אם תתקן את הקשר.‬ 186 00:11:02,501 --> 00:11:05,751 ‫ואלה שעדיין בחיים יעריכו את זה מאוד.‬ 187 00:11:08,418 --> 00:11:10,043 ‫יש כאן רק פחמימות.‬ 188 00:11:15,293 --> 00:11:17,209 ‫זה השוקולד שמר וולקוב הכי אוהב.‬ 189 00:11:20,043 --> 00:11:21,459 ‫חיטטתם במזוודות שלנו?‬ 190 00:11:21,543 --> 00:11:22,876 ‫הקברניט אמר לנו.‬ 191 00:11:22,959 --> 00:11:25,251 ‫לא נתנו לכם רשות לזה.‬ 192 00:11:25,334 --> 00:11:27,043 ‫הוא רצה שנספור מלאי.‬ 193 00:11:27,126 --> 00:11:29,834 ‫בכל זאת צריך לשאול...‬ ‫-תחזרי למקום!‬ 194 00:11:30,668 --> 00:11:32,543 ‫מי אתה שתדבר אליי ככה?‬ 195 00:11:33,918 --> 00:11:35,959 ‫מי שהציל את חייך, גברת.‬ 196 00:11:39,584 --> 00:11:40,751 ‫בסדר, קחי.‬ 197 00:11:40,834 --> 00:11:42,126 ‫יש מספיק.‬ 198 00:11:45,334 --> 00:11:48,043 ‫אתה צריך להודות לגברת הצעירה‬ ‫על שהצילה את חייך.‬ 199 00:11:50,668 --> 00:11:51,793 ‫לא ייאמן.‬ 200 00:11:55,751 --> 00:11:57,543 ‫מה הנזק?‬ ‫-לא יודעים בוודאות.‬ 201 00:11:57,626 --> 00:12:01,209 ‫המערכת הזו שונה משלנו.‬ ‫קשה לי לפענח אותה. מה דעתך?‬ 202 00:12:02,376 --> 00:12:06,793 ‫חברה בלגית, צוות דובר צרפתית,‬ ‫והוא חושב שכולנו מדברים אנגלית.‬ 203 00:12:09,668 --> 00:12:10,876 ‫אלוהים.‬ 204 00:12:10,959 --> 00:12:12,001 ‫סליחה?‬ 205 00:12:12,793 --> 00:12:16,084 ‫גם אם היינו יורים בזה מיליון פעם‬ ‫המצב היה טוב יותר.‬ 206 00:12:16,543 --> 00:12:17,376 ‫לא טוב.‬ 207 00:12:18,459 --> 00:12:22,876 ‫אפשר לחבר את כבל הרשת כדי לראות‬ ‫אם זה פועל. נראה לי שהמערכת נשרפה.‬ 208 00:12:24,751 --> 00:12:27,918 ‫אתה מבין במחשבים?‬ ‫-לא ממש.‬ 209 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 ‫הייתי טכנאי רשת במכללה.‬ 210 00:12:32,293 --> 00:12:36,043 ‫אבל כאן זה אולי הנתב, אולי הלוויין.‬ ‫לא יודע.‬ 211 00:12:36,709 --> 00:12:41,001 ‫גם אם תצליח לתקן, האינטרנט יהיה מושבת, לא?‬ 212 00:12:43,376 --> 00:12:44,834 ‫קראתי על זה כתבה פעם.‬ 213 00:12:46,334 --> 00:12:49,668 ‫מתברר ששרתים יכולים‬ ‫להמשיך להתקיים בעצמם די הרבה זמן.‬ 214 00:12:52,001 --> 00:12:53,001 ‫היי.‬ 215 00:12:53,918 --> 00:12:55,001 ‫נחכה ונראה, לא?‬ 216 00:12:57,168 --> 00:12:58,084 ‫נחכה ונראה.‬ 217 00:13:00,584 --> 00:13:02,751 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 218 00:13:03,418 --> 00:13:06,459 ‫את מזכירה לי מישהי.‬ ‫-מי?‬ 219 00:13:06,543 --> 00:13:07,543 ‫את אשתי לעתיד.‬ 220 00:13:08,709 --> 00:13:10,043 ‫בטח התכוונת לאימא שלך.‬ 221 00:13:10,126 --> 00:13:14,584 ‫את מתוחכמת, קלאסית.‬ ‫את בטח יודעת מה את רוצה.‬ 222 00:13:15,293 --> 00:13:18,168 ‫בואי נלך לשירותים ונשכח מכל זה.‬ 223 00:13:18,918 --> 00:13:22,709 ‫גם ככה סוף העולם מתקרב, למה שלא נבלה קצת?‬ 224 00:13:22,834 --> 00:13:25,543 ‫אתה מצחיק.‬ ‫-ואת יפה, אז השתווינו.‬ 225 00:13:25,626 --> 00:13:26,834 ‫תיהנה מהמשקה.‬ 226 00:13:34,793 --> 00:13:36,876 ‫זה פועל!‬ 227 00:13:36,959 --> 00:13:38,293 ‫לא פועל בכלל.‬ 228 00:13:38,376 --> 00:13:39,418 ‫מה קורה?‬ 229 00:13:39,501 --> 00:13:41,418 ‫נראה לי שהאינטרנט פועל.‬ 230 00:13:49,126 --> 00:13:50,584 ‫אין הודעות כבר שעה.‬ 231 00:13:51,209 --> 00:13:52,834 ‫השמש כבר זרחה בבלגיה?‬ 232 00:13:52,918 --> 00:13:53,959 ‫נראה לי.‬ 233 00:13:55,251 --> 00:13:57,959 ‫"אימא יקרה, אני לא מצליח להירדם יותר.‬ 234 00:13:59,584 --> 00:14:03,376 ‫ג'וסטין ואני לא אמרנו לך מספיק‬ ‫כמה אנחנו שמחים שיש לנו אימא...‬ 235 00:14:04,293 --> 00:14:05,293 ‫כמוך.‬ 236 00:14:09,959 --> 00:14:14,209 ‫תמיד נהיה איתך, בלבך, ואלי."‬ 237 00:14:17,626 --> 00:14:22,793 ‫מדענים אומרים שיש בעיה בקוטביות השמש.‬ 238 00:14:22,876 --> 00:14:23,751 ‫סליחה?‬ 239 00:14:23,834 --> 00:14:25,793 ‫משהו כזה.‬ ‫-אתה יכול לקרוא שוב?‬ 240 00:14:25,876 --> 00:14:27,334 ‫כן, רגע.‬ 241 00:14:28,084 --> 00:14:34,293 ‫"פיזיקאי שמש מאוקספורד משערים‬ 242 00:14:34,376 --> 00:14:41,293 ‫שהאירוע עשוי להיות קשור‬ ‫לאירוע קוטביות השמש האחרון."‬ 243 00:14:41,376 --> 00:14:43,209 ‫היפוך קוטביות, מעניין.‬ 244 00:14:44,126 --> 00:14:45,668 ‫רגע, זה המקצוע שלך?‬ ‫-לא.‬ 245 00:14:45,751 --> 00:14:48,584 ‫אני מדען אקלים באיחוד האירופי,‬ ‫יש קצת חפיפה.‬ 246 00:14:48,668 --> 00:14:52,001 ‫אז תוכל להסביר לנו את הכתבה?‬ 247 00:14:53,709 --> 00:14:56,543 ‫בכל 11 שנים השדה המגנטי של השמש מתהפך.‬ 248 00:14:56,626 --> 00:14:59,834 ‫איש לא יודע למה, אבל בדרך כלל זה זניח.‬ 249 00:14:59,918 --> 00:15:02,918 ‫לא בטוחה שהייתי אומרת "זניח".‬ ‫-רגע.‬ 250 00:15:03,001 --> 00:15:05,918 ‫שוב, זה לא ממש התחום שלי אבל...‬ 251 00:15:07,126 --> 00:15:09,668 ‫במחזורים האחרונים ההיפוך היה חלש יותר.‬ 252 00:15:09,751 --> 00:15:11,168 ‫לאיש לא היה הסבר.‬ 253 00:15:12,376 --> 00:15:14,584 ‫אולי הוא נעשה חזק יותר בכיוון השני...‬ 254 00:15:14,668 --> 00:15:17,168 ‫זה יסביר את מה שקורה?‬ 255 00:15:17,251 --> 00:15:20,501 ‫כן, אולי. אם כן,‬ ‫זה יכול להוביל לאירוע גאמה חמור.‬ 256 00:15:21,251 --> 00:15:23,501 ‫הורסט, אני לא מבינה.‬ 257 00:15:23,584 --> 00:15:26,459 ‫כמו מיליארד פצצות ניוטרון‬ ‫שמתפוצצות בכל שנייה.‬ 258 00:15:26,543 --> 00:15:28,168 ‫ומתי זה ייפסק?‬ 259 00:15:28,251 --> 00:15:30,293 ‫אני לא יודע יותר ממך.‬ 260 00:15:31,209 --> 00:15:35,209 ‫רגע, אבל נשמע‬ ‫שהמדענים מצליחים לפתור את זה.‬ 261 00:15:38,751 --> 00:15:39,584 ‫לא?‬ 262 00:15:41,584 --> 00:15:43,751 ‫מתי הכתבה פורסמה?‬ 263 00:15:43,834 --> 00:15:45,418 ‫לפני...‬ 264 00:15:46,834 --> 00:15:47,668 ‫שעה בערך.‬ 265 00:15:50,251 --> 00:15:53,543 ‫אם אור השמש אכן הורג, וכך אנחנו סבורים,‬ 266 00:15:53,959 --> 00:15:56,084 ‫אני חושב שהמדענים וגם מחבר הכתבה‬ 267 00:15:57,251 --> 00:15:59,584 ‫מתו כאשר השמש זרחה באנגליה.‬ 268 00:16:03,459 --> 00:16:08,084 ‫כלומר עכשיו הם... כבר?‬ 269 00:16:09,168 --> 00:16:10,376 ‫קרוב לוודאי מתים.‬ 270 00:16:12,959 --> 00:16:14,126 ‫כן, נראה...‬ 271 00:16:15,501 --> 00:16:17,459 ‫די ברור מה קורה.‬ 272 00:16:18,793 --> 00:16:21,126 ‫אלוהים תמיד השתמש באש כדי לדבר איתנו.‬ 273 00:16:22,709 --> 00:16:24,126 ‫הסנה הבוער.‬ 274 00:16:24,209 --> 00:16:25,959 ‫להב המזבח.‬ 275 00:16:26,043 --> 00:16:27,918 ‫עמוד האש בספר שמות.‬ 276 00:16:28,001 --> 00:16:30,043 ‫אלה סתם סיפורי אגדה.‬ ‫-סיפורי אגדה?‬ 277 00:16:30,126 --> 00:16:33,334 ‫הרגע אמרת שהמדענים הטובים בעולם לא הצליחו‬ 278 00:16:33,418 --> 00:16:36,626 ‫להסביר למה זה קורה לנו. ועכשיו?‬ 279 00:16:36,709 --> 00:16:38,959 ‫אבל זה...‬ ‫-לא, בלי "אבל".‬ 280 00:16:39,626 --> 00:16:41,209 ‫רק אי הוודאות שלך...‬ 281 00:16:42,668 --> 00:16:43,709 ‫מול הוודאות שלי.‬ 282 00:16:45,834 --> 00:16:47,751 ‫זה ודאי אומר משהו.‬ 283 00:16:50,293 --> 00:16:51,126 ‫נכון?‬ 284 00:16:52,918 --> 00:16:54,168 ‫אני צריך מים.‬ 285 00:16:56,543 --> 00:16:58,418 ‫הורסט!‬ ‫-עזוב אותו.‬ 286 00:17:03,918 --> 00:17:06,668 ‫אפשר לדבר רגע?‬ ‫-בטח.‬ 287 00:17:07,584 --> 00:17:08,543 ‫בפרטיות.‬ 288 00:17:09,751 --> 00:17:10,751 ‫טוב.‬ 289 00:17:15,376 --> 00:17:16,376 ‫מה קורה?‬ 290 00:17:16,959 --> 00:17:20,501 ‫שעת התפילה של המוסלמים נקבעת בהתאם לשמש.‬ 291 00:17:21,043 --> 00:17:23,251 ‫טוב, זה לא יהיה פשוט בחשכה.‬ 292 00:17:23,334 --> 00:17:26,459 ‫בדיוק. בדקתי את שעת הזריחה‬ ‫מהמקום שהמראנו ממנו.‬ 293 00:17:26,626 --> 00:17:30,126 ‫כשחיפשתי את שם הבסיס, הכתבה הזו הופיעה.‬ 294 00:17:35,334 --> 00:17:37,793 ‫- שלישיית קאבול הועברו לקינלוס‬ ‫לשם עמידה לדין -‬ 295 00:17:37,876 --> 00:17:39,876 ‫הם היו באפגניסטן.‬ 296 00:17:40,376 --> 00:17:44,001 ‫הם פרצו לבית של מתרגם,‬ ‫הרגו אותו, אנסו את אשתו‬ 297 00:17:44,084 --> 00:17:45,834 ‫ואז שרפו את הבית.‬ 298 00:17:45,918 --> 00:17:46,876 ‫רגע.‬ 299 00:17:46,959 --> 00:17:49,168 ‫אני זוכרת את הסיפור. הייתי שם.‬ 300 00:17:50,501 --> 00:17:52,043 ‫והם עשו את זה בעבר.‬ 301 00:17:52,126 --> 00:17:53,334 ‫פושעי מלחמה.‬ 302 00:17:55,334 --> 00:17:58,126 ‫מה נעשה?‬ ‫-לא יודע, אבל...‬ 303 00:18:04,251 --> 00:18:06,459 ‫נראה לכם שנצבור נקודות על הטיסה?‬ 304 00:18:07,001 --> 00:18:07,834 ‫אולי.‬ 305 00:18:11,543 --> 00:18:13,251 ‫אסור שהם יהיו בקרבת המשפחות.‬ 306 00:18:13,334 --> 00:18:14,418 ‫אז מה, נשליך אותם?‬ 307 00:18:14,501 --> 00:18:16,251 ‫לא יודע, אבל צריך למצוא פתרון.‬ 308 00:18:17,626 --> 00:18:18,751 ‫זה מוות בטוח.‬ 309 00:18:18,834 --> 00:18:20,459 ‫זה מגיע להם.‬ 310 00:18:21,751 --> 00:18:24,418 ‫אונס ורצח, סילבי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 311 00:18:25,459 --> 00:18:26,918 ‫על מה אתם מתלחשים?‬ 312 00:18:33,043 --> 00:18:33,959 ‫בבקשה.‬ 313 00:18:34,959 --> 00:18:35,959 ‫תודה.‬ 314 00:18:36,043 --> 00:18:37,918 ‫אתה מרוקני?‬ ‫-כן.‬ 315 00:18:38,001 --> 00:18:39,543 ‫מאין בדיוק?‬ ‫-טנג'יר.‬ 316 00:18:39,626 --> 00:18:40,709 ‫של מי זה?‬ 317 00:18:40,918 --> 00:18:42,418 ‫אתה מחטט לי בתיקים?‬ 318 00:18:44,043 --> 00:18:45,709 ‫ג'ון והקברניט אמרו מפורשות.‬ 319 00:18:45,793 --> 00:18:48,543 ‫כל מזון ומשקה מתווספים למאגר.‬ 320 00:18:48,834 --> 00:18:50,376 ‫הוא לא לשתייה, זה עניין עסקי.‬ 321 00:18:51,918 --> 00:18:54,668 ‫נראה לי כמו בקבוק שמפניה.‬ ‫-תתרחקי.‬ 322 00:18:54,751 --> 00:18:56,584 ‫זה אבטיפוס, אני משיקה מותג.‬ 323 00:18:56,668 --> 00:18:59,001 ‫זה מה שאנחנו רוצים?‬ ‫-לא!‬ 324 00:18:59,084 --> 00:19:01,584 ‫לקרוע את עצמנו מבפנים?‬ ‫-לא!‬ 325 00:19:01,668 --> 00:19:03,209 ‫עוד ירייה.‬ 326 00:19:03,293 --> 00:19:04,584 ‫כולם יכולים לשתות.‬ 327 00:19:04,668 --> 00:19:06,626 ‫תראי אותו!‬ ‫-די.‬ 328 00:19:06,709 --> 00:19:08,709 ‫הם יורים. צריך לברוח!‬ 329 00:19:08,793 --> 00:19:09,876 ‫לא, מר וולקוב, לא!‬ 330 00:19:09,959 --> 00:19:11,668 ‫מר וולקוב, לא!‬ 331 00:19:11,751 --> 00:19:14,543 ‫תתרחק!‬ ‫-בבקשה אל... לא!‬ 332 00:19:21,293 --> 00:19:23,251 ‫מר וולקוב! לא!‬ 333 00:19:23,334 --> 00:19:24,543 ‫מר וולקוב!‬ 334 00:19:24,626 --> 00:19:26,709 ‫מר וולקוב, אתה שומע אותי?‬ 335 00:19:26,793 --> 00:19:29,626 ‫אל תעצום עיניים, מר וולקוב.‬ 336 00:19:29,709 --> 00:19:30,709 ‫אתה שומע אותי?‬ 337 00:19:34,751 --> 00:19:40,668 ‫קחי אותי הביתה.‬ 338 00:19:50,084 --> 00:19:51,043 ‫מר וולקוב?‬ 339 00:19:53,751 --> 00:19:54,793 ‫הרגת אותו!‬ 340 00:19:54,876 --> 00:19:55,709 ‫מה?‬ 341 00:19:55,793 --> 00:19:57,334 ‫היא אמרה שהרגת אותו, שמוק!‬ 342 00:19:58,251 --> 00:19:59,834 ‫הוא עמד להרוג את כולנו!‬ 343 00:19:59,959 --> 00:20:02,668 ‫אי אפשר לפתוח את הדלתות באוויר.‬ 344 00:20:02,959 --> 00:20:05,459 ‫לא מכשירים אתכם לזה?‬ ‫-לא שמעת על לחץ אוויר?‬ 345 00:20:05,543 --> 00:20:07,959 ‫הוא היה אדם מבוגר, לא היית צריך...‬ 346 00:20:08,043 --> 00:20:10,959 ‫מה קורה, פרדי?‬ ‫-טעות.‬ 347 00:20:11,043 --> 00:20:12,251 ‫טעות?‬ ‫-תאונה.‬ 348 00:20:12,334 --> 00:20:14,501 ‫לא הורגים אנשים סתם כך!‬ 349 00:20:15,751 --> 00:20:17,459 ‫היי, תירגע!‬ 350 00:20:17,543 --> 00:20:18,959 ‫די, תירגע.‬ 351 00:20:19,043 --> 00:20:20,959 ‫אני רק אוציא אותו, בסדר?‬ 352 00:20:21,626 --> 00:20:22,626 ‫רואה את הילד?‬ 353 00:20:25,334 --> 00:20:26,584 ‫הוא מת מפחד.‬ 354 00:20:27,834 --> 00:20:29,543 ‫אני רק אוציא אותו, בסדר?‬ 355 00:20:35,043 --> 00:20:36,168 ‫טוב.‬ 356 00:20:37,376 --> 00:20:38,459 ‫יופי.‬ 357 00:20:38,543 --> 00:20:39,793 ‫עזרה בבקשה.‬ 358 00:20:40,293 --> 00:20:41,709 ‫מה קורה?‬ 359 00:20:41,793 --> 00:20:44,501 ‫וולקוב ניסה לפתוח את הדלת‬ ‫והוא ניסה לעצור בעדו.‬ 360 00:20:44,584 --> 00:20:45,709 ‫הוא היה יכול להרוג...‬ 361 00:20:45,793 --> 00:20:48,168 ‫די! תניח את האקדח.‬ ‫-תן לי אותו, פרדי.‬ 362 00:20:49,959 --> 00:20:52,418 ‫לא תפגע באיש. זה לא מתאים לך.‬ 363 00:20:52,501 --> 00:20:54,501 ‫תקשיב לי. הכול בסדר.‬ 364 00:20:58,168 --> 00:21:00,168 ‫הוא פשוט התבלבל.‬ 365 00:21:00,251 --> 00:21:03,334 ‫תקשיבי, את הנעשה אין להשיב, טוב?‬ 366 00:21:09,334 --> 00:21:12,959 ‫יש עוד כמה שעות עד שננחת.‬ 367 00:21:13,043 --> 00:21:15,584 ‫אני מציע שכולם ינסו לישון קצת.‬ 368 00:21:15,668 --> 00:21:17,084 ‫אבל לאן טסים?‬ 369 00:21:17,168 --> 00:21:19,543 ‫לאדסון, אלברטה. זה בקנדה.‬ 370 00:21:19,626 --> 00:21:23,543 ‫עיירה קטנה, אבל נוכל לקחת מזון ואספקה.‬ 371 00:21:23,626 --> 00:21:25,751 ‫ולמצוא מכשיר קשר חדש. זה הרוס.‬ 372 00:21:25,834 --> 00:21:28,043 ‫וגם מכשיר קשר חדש, מתברר.‬ 373 00:21:28,543 --> 00:21:31,334 ‫כבר שעתיים לא עדכנו שום אתר בלגי.‬ 374 00:21:31,418 --> 00:21:32,418 ‫זה כך בכל מקום.‬ 375 00:21:32,501 --> 00:21:36,626 ‫אנחנו טסים כבר זמן רב. נסו לנוח קצת.‬ 376 00:21:37,459 --> 00:21:38,293 ‫טוב?‬ 377 00:21:39,126 --> 00:21:40,668 ‫אודיע לכם כשנתקרב.‬ 378 00:22:18,459 --> 00:22:19,668 ‫הוא איש טוב, קברניט.‬ 379 00:22:19,751 --> 00:22:22,418 ‫תאמין לי, פרדי מרגיש נורא כרגע.‬ 380 00:22:22,543 --> 00:22:26,043 ‫אני מבין. הוא ניסה להגן על הנוסעים.‬ 381 00:22:27,751 --> 00:22:28,668 ‫היי.‬ 382 00:22:28,751 --> 00:22:31,668 ‫לורה קצת בהלם,‬ ‫היא ביקשה שאחליף לך את התחבושת.‬ 383 00:22:31,751 --> 00:22:33,334 ‫אני יכול לבד.‬ 384 00:22:34,084 --> 00:22:35,043 ‫אל תדבר שטויות.‬ 385 00:22:46,501 --> 00:22:47,668 ‫תושיט יד.‬ 386 00:22:49,709 --> 00:22:52,918 ‫אני מוכרחה לספר לך משהו‬ ‫אבל אסור לך להגיב, בסדר?‬ 387 00:22:55,043 --> 00:22:59,168 ‫השלושה האלה... לא ננטשו בטעות.‬ 388 00:23:00,168 --> 00:23:02,834 ‫הם היו בבסיס כדי לעמוד לדין על רצח.‬ 389 00:23:04,834 --> 00:23:05,751 ‫יודעת מה אומרים...‬ 390 00:23:07,209 --> 00:23:09,084 ‫כשמדברים לידך בשפה זרה,‬ 391 00:23:09,168 --> 00:23:11,126 ‫לרוב מדברים עליך.‬ 392 00:23:11,959 --> 00:23:15,376 ‫סליחה, אני פשוט לא יודעת‬ ‫מה המונח הרפואי באנגלית.‬ 393 00:23:16,209 --> 00:23:17,584 ‫סתם, יקירה.‬ 394 00:23:18,251 --> 00:23:19,334 ‫אני צוחק.‬ 395 00:23:20,709 --> 00:23:22,001 ‫הוא טייס.‬ 396 00:23:22,751 --> 00:23:24,251 ‫השאר פקידים.‬ 397 00:23:26,251 --> 00:23:27,876 ‫מוכרחים להוריד אותם מהמטוס.‬ 398 00:23:28,959 --> 00:23:31,459 ‫מתי זה קרה? איפה?‬ ‫-אפגניסטן.‬ 399 00:23:32,543 --> 00:23:33,709 ‫אפגניסטן?‬ 400 00:23:34,793 --> 00:23:36,084 ‫כן, שירתי שם.‬ 401 00:23:36,668 --> 00:23:39,251 ‫ראיתי הרבה פציעות.‬ 402 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 ‫מתי היית שם?‬ 403 00:23:43,834 --> 00:23:45,251 ‫בשנת 16', 17'.‬ 404 00:23:50,001 --> 00:23:51,793 ‫בתקופת השירות השנייה שלי.‬ 405 00:23:51,876 --> 00:23:52,834 ‫כן?‬ 406 00:23:54,709 --> 00:23:56,918 ‫ו... מה נעשה?‬ 407 00:23:58,834 --> 00:24:01,876 ‫יש לי תוכנית, אבל אזדקק לעזרתך.‬ 408 00:24:04,459 --> 00:24:05,293 ‫בסדר?‬ 409 00:24:07,043 --> 00:24:08,043 ‫אני מקווה.‬ 410 00:24:09,209 --> 00:24:11,084 ‫כולם להדק חגורות.‬ 411 00:24:11,168 --> 00:24:12,918 ‫עומדים לנחות.‬ 412 00:24:13,001 --> 00:24:14,709 ‫כולם להדק חגורות.‬ 413 00:24:15,959 --> 00:24:16,918 ‫חגורה.‬ 414 00:24:18,001 --> 00:24:20,418 ‫אינס, עומדים לנחות. בבקשה.‬ 415 00:24:20,501 --> 00:24:21,834 ‫הכול נראה שלו מכאן.‬ 416 00:24:22,918 --> 00:24:25,001 ‫שום דבר שם לא שלו.‬ 417 00:24:25,793 --> 00:24:27,376 ‫יודעת מה לא יוצא לי מהראש?‬ 418 00:24:28,376 --> 00:24:30,418 ‫לראשונים שראו את השמש זורחת‬ 419 00:24:30,501 --> 00:24:32,251 ‫זה קרה מהר, בהפתעה.‬ 420 00:24:32,334 --> 00:24:33,459 ‫אבל האנשים בבית...‬ 421 00:24:34,793 --> 00:24:36,084 ‫אלה שידעו למה לצפות?‬ 422 00:24:37,168 --> 00:24:38,584 ‫אני לא מסוגלת לדמיין...‬ 423 00:24:39,209 --> 00:24:40,334 ‫חגורה.‬ 424 00:24:54,376 --> 00:24:57,209 ‫הם פשוט צנחו במקום.‬ 425 00:24:57,293 --> 00:24:59,126 ‫הקשיבו!‬ 426 00:24:59,209 --> 00:25:02,168 ‫יש שעתיים עד לזריחה ואין זמן לבזבז.‬ 427 00:25:02,251 --> 00:25:07,418 ‫בהנחה שכלי הרכב האלה עדיין פועלים,‬ ‫נתפצל ונחפש אספקה.‬ 428 00:25:08,251 --> 00:25:09,668 ‫חשבתי...‬ 429 00:25:09,751 --> 00:25:14,751 ‫אולי אתם תוכלו למצוא לנו מכשיר קשר.‬ ‫לא משנה, תא"ג, תג"מ.‬ 430 00:25:14,834 --> 00:25:18,668 ‫אפילו מכשיר קשר ימי.‬ ‫-למה אנחנו?‬ 431 00:25:23,334 --> 00:25:24,876 ‫השלטים באנגלית.‬ 432 00:25:27,959 --> 00:25:29,043 ‫רעיון טוב.‬ 433 00:25:29,126 --> 00:25:30,376 ‫הוא צריך לבוא איתנו.‬ 434 00:25:32,084 --> 00:25:33,459 ‫הם רוצים שתבוא איתם.‬ 435 00:25:34,834 --> 00:25:36,376 ‫יעקב לא מדבר אנגלית.‬ 436 00:25:37,626 --> 00:25:39,168 ‫אבל הוא יודע מה צריך.‬ 437 00:25:41,876 --> 00:25:44,209 ‫טוב, אני אלך.‬ 438 00:25:46,501 --> 00:25:47,793 ‫וגם היא.‬ 439 00:25:49,959 --> 00:25:50,793 ‫אני?‬ 440 00:25:51,501 --> 00:25:54,668 ‫את מדברת צרפתית ואנגלית, תוכלי לתרגם.‬ 441 00:25:54,751 --> 00:25:57,209 ‫נראה לי...‬ ‫-אוכל לתרגם טוב יותר.‬ 442 00:25:57,293 --> 00:25:58,334 ‫לא.‬ 443 00:25:58,418 --> 00:26:00,251 ‫כן, הכי טוב שהדיילת תבוא.‬ 444 00:26:02,459 --> 00:26:03,709 ‫בסדר?‬ 445 00:26:09,084 --> 00:26:09,918 ‫טוב.‬ 446 00:26:12,501 --> 00:26:13,626 ‫תהיו זהירים.‬ 447 00:26:18,959 --> 00:26:19,834 ‫כולכם.‬ 448 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 ‫אתה נוסע בצד הלא נכון, טמבל.‬ 449 00:26:48,418 --> 00:26:50,418 ‫נראה לי שזה לא משנה.‬ 450 00:26:52,001 --> 00:26:53,251 ‫אלוהים.‬ 451 00:26:58,918 --> 00:27:00,084 ‫אל תביטי, יקירה.‬ 452 00:27:12,751 --> 00:27:14,334 ‫שימו לב.‬ 453 00:27:15,376 --> 00:27:17,709 ‫נסביר לעומק בהמשך, אבל...‬ 454 00:27:19,418 --> 00:27:21,459 ‫החיילים האלה אינם מה שטענו.‬ 455 00:27:22,418 --> 00:27:24,668 ‫הם רוצחים ואנסים.‬ 456 00:27:24,751 --> 00:27:26,751 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-מה?‬ 457 00:27:26,834 --> 00:27:27,959 ‫מי אמר?‬ ‫-אולי תסביר?‬ 458 00:27:28,043 --> 00:27:29,084 ‫הם עומדים לדין.‬ 459 00:27:29,709 --> 00:27:31,043 ‫טוב, עמדו לדין.‬ 460 00:27:31,126 --> 00:27:32,043 ‫אתה?‬ 461 00:27:32,126 --> 00:27:34,626 ‫מי שחטף ממני רובה? זה המקור שלך?‬ 462 00:27:34,709 --> 00:27:35,543 ‫זה נכון.‬ 463 00:27:35,626 --> 00:27:37,793 ‫אמרתי שאין זמן להסברים.‬ 464 00:27:37,876 --> 00:27:41,293 ‫יעקב ינסה להיפטר מהם,‬ ‫אבל צריך להתכונן להמראה‬ 465 00:27:41,376 --> 00:27:43,126 ‫ברגע שהוא וגבריאל יחזרו.‬ 466 00:27:43,209 --> 00:27:46,793 ‫קדימה, דלק ומזון. הפרד ומשול.‬ 467 00:27:47,543 --> 00:27:48,376 ‫טוב?‬ 468 00:27:48,459 --> 00:27:50,084 ‫צריך לקבור את נביל.‬ 469 00:27:53,251 --> 00:27:55,418 ‫טוב, אבל מהר.‬ 470 00:27:55,918 --> 00:27:58,418 ‫יעקב מתכנן שתהיה לנו חצי שעה, אולי פחות.‬ 471 00:28:01,459 --> 00:28:02,376 ‫קדימה.‬ 472 00:28:06,918 --> 00:28:11,126 ‫רק סוכר בכל מקום. אין זמן לחפש מרכול?‬ 473 00:28:11,959 --> 00:28:13,959 ‫נשארו 12 דקות, אי אפשר להסתכן.‬ 474 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 ‫טוב. גם הבננות.‬ 475 00:28:38,251 --> 00:28:40,043 ‫אולי לא נראה בננות יותר בחיים.‬ 476 00:28:47,001 --> 00:28:50,834 ‫עזרתי בהכנת גופת אבי.‬ 477 00:28:50,918 --> 00:28:52,418 ‫הייתי בן 21.‬ 478 00:28:53,418 --> 00:28:55,043 ‫הוא נורה בגב.‬ 479 00:28:55,751 --> 00:28:57,793 ‫מעולם לא הזיל דמעה.‬ 480 00:28:59,876 --> 00:29:00,876 ‫גם אתה היית קשוח.‬ 481 00:29:12,501 --> 00:29:13,543 ‫אלוהים!‬ 482 00:29:14,459 --> 00:29:15,334 ‫הפה שלו.‬ 483 00:29:15,418 --> 00:29:18,293 ‫כאילו בישלו אותו במיקרוגל.‬ 484 00:29:19,043 --> 00:29:22,584 ‫במובן מסוים זה בדיוק מה שקרה.‬ 485 00:29:25,459 --> 00:29:26,376 ‫עוסמאן!‬ 486 00:29:27,751 --> 00:29:30,459 ‫אתה יכול למצוא עוד שמיכה?‬ ‫-בטח.‬ 487 00:29:52,626 --> 00:29:55,543 ‫סלון ציפורניים, בנק ופיצרייה.‬ 488 00:29:55,626 --> 00:29:57,751 ‫נראה שלא יהיו כאן הרבה מכשירי קשר.‬ 489 00:29:57,834 --> 00:30:00,501 ‫זו הכתובת שיעקב נתן לי.‬ 490 00:30:00,584 --> 00:30:03,209 ‫תשאלי את הפולני מה הבעיה.‬ 491 00:30:04,584 --> 00:30:06,376 ‫איפה חנות האלקטרוניקה?‬ 492 00:30:06,459 --> 00:30:08,168 ‫רחוב לינדן 5100.‬ 493 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 ‫זו לא הכתובת שנתת לי.‬ 494 00:30:11,168 --> 00:30:13,834 ‫לינדן 5100, זו הכתובת שמצאתי באינטרנט.‬ 495 00:30:13,918 --> 00:30:15,001 ‫מה הוא אמר?‬ 496 00:30:16,126 --> 00:30:18,459 ‫טעיתי בכתובת, סליחה.‬ 497 00:30:18,543 --> 00:30:21,209 ‫לא אשמתך, יקירה.‬ ‫-אז מי אשם?‬ 498 00:30:26,918 --> 00:30:27,793 ‫לעזאזל.‬ 499 00:30:29,168 --> 00:30:32,293 ‫אתה בטוח בזה? הבריטים האלה פושעים?‬ 500 00:30:33,001 --> 00:30:34,543 ‫איאז מצא כתבה ברשת.‬ 501 00:30:34,876 --> 00:30:37,543 ‫הם היו בבסיס לקראת העברה למשפט.‬ 502 00:30:37,626 --> 00:30:38,834 ‫להיפטר ממישהו?‬ 503 00:30:39,418 --> 00:30:42,334 ‫מסוכן. מניין לך שלא נהיה במקומם מחר?‬ 504 00:30:42,418 --> 00:30:44,376 ‫אתה צוחק?‬ ‫-אני רק אומר...‬ 505 00:30:44,459 --> 00:30:48,126 ‫ואני אומר שתלך לקרוא‬ ‫לאלה שהלכו לקבור. צריך לזוז.‬ 506 00:31:03,918 --> 00:31:05,126 ‫טוב הרבה יותר.‬ 507 00:31:14,793 --> 00:31:15,793 ‫יופי של ציוד.‬ 508 00:31:16,126 --> 00:31:18,043 ‫רוצה לצאת לדוג, אידיוט?‬ 509 00:31:18,126 --> 00:31:19,084 ‫אולי מתי שהוא.‬ 510 00:31:31,834 --> 00:31:33,376 ‫אין כמו אמריקה.‬ 511 00:31:33,459 --> 00:31:35,668 ‫אנחנו בקנדה, דפוק.‬ 512 00:31:38,543 --> 00:31:40,709 ‫נראה שאזלו להם מכשירי הקשר.‬ 513 00:31:40,793 --> 00:31:42,751 ‫תבקשי מהם לבדוק במחסן.‬ 514 00:31:43,626 --> 00:31:45,751 ‫יעקב חושב שאולי יש מאחור.‬ 515 00:31:45,834 --> 00:31:48,209 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-נבדוק.‬ 516 00:31:54,751 --> 00:31:56,251 ‫רגע, מה אתה עושה?‬ 517 00:31:56,334 --> 00:31:58,418 ‫צריך לברוח.‬ ‫-לא. מה קורה?‬ 518 00:31:58,501 --> 00:32:00,293 ‫אין זמן להסביר.‬ ‫-יעקב, עצור!‬ 519 00:32:00,376 --> 00:32:01,501 ‫אתה מפחיד אותי.‬ 520 00:32:01,584 --> 00:32:04,709 ‫הם רוצחים, תאמיני לי. מהר, גבריאל!‬ 521 00:32:04,793 --> 00:32:06,084 ‫גבריאל!‬ 522 00:32:06,168 --> 00:32:07,334 ‫גבריאל!‬ 523 00:32:15,668 --> 00:32:16,501 ‫קדימה.‬ 524 00:32:30,751 --> 00:32:32,918 ‫לעזאזל!‬ ‫-קדימה!‬ 525 00:32:41,168 --> 00:32:43,501 ‫עצרו!‬ 526 00:32:44,168 --> 00:32:46,293 ‫לא!‬ 527 00:32:57,876 --> 00:32:58,834 ‫לא!‬ 528 00:33:13,209 --> 00:33:14,209 ‫זארה?‬ 529 00:33:19,043 --> 00:33:21,876 ‫מר וולקוב אמר משהו ברוסית לפני שמת.‬ 530 00:33:24,793 --> 00:33:25,709 ‫מה?‬ 531 00:33:26,918 --> 00:33:29,334 ‫"קחי אותי הביתה."‬ 532 00:33:35,918 --> 00:33:36,959 ‫מישהו מגיע!‬ 533 00:33:39,126 --> 00:33:42,501 ‫אם אלה לא יעקב וגבריאל, סגור את הדלת.‬ 534 00:33:42,584 --> 00:33:43,709 ‫טוב.‬ 535 00:33:48,293 --> 00:33:49,293 ‫הם מגיעים?‬ 536 00:33:50,001 --> 00:33:51,001 ‫מישהו מגיע.‬ 537 00:34:02,251 --> 00:34:03,168 ‫הם מאחוריי!‬ 538 00:34:03,251 --> 00:34:04,251 ‫איפה גבריאל?‬ 539 00:34:04,334 --> 00:34:05,459 ‫לא יצאה מזה.‬ 540 00:34:13,209 --> 00:34:14,084 ‫קדימה!‬ 541 00:34:19,001 --> 00:34:21,001 ‫מכשיר הקשר?‬ ‫-יש.‬ 542 00:34:21,084 --> 00:34:23,251 ‫אבל גבריאל נשארה שם.‬ 543 00:34:24,293 --> 00:34:25,126 ‫מה?‬ 544 00:34:25,709 --> 00:34:26,709 ‫וזו אשמתי.‬ 545 00:34:41,834 --> 00:34:43,126 ‫הם יורים עלינו!‬ 546 00:34:43,959 --> 00:34:44,834 ‫הם יורים עלינו.‬ 547 00:34:47,543 --> 00:34:49,709 ‫אי אפשר לעזוב בלי גבי!‬ ‫-לא, אין בררה.‬ 548 00:34:49,793 --> 00:34:51,834 ‫אמרת שצריך לדאוג לנוסעים.‬ 549 00:35:00,626 --> 00:35:02,334 ‫מניאקים!‬ ‫-זין!‬ 550 00:35:11,293 --> 00:35:12,376 ‫עצרו.‬ 551 00:35:12,459 --> 00:35:13,334 ‫וי-1.‬ 552 00:35:15,626 --> 00:35:17,001 ‫סיבוב.‬ 553 00:35:22,918 --> 00:35:23,959 ‫עצרו.‬ 554 00:35:24,043 --> 00:35:24,918 ‫עצרו!‬ 555 00:37:29,001 --> 00:37:31,001 ‫תרגום כתוביות: אלון פיינר‬