1 00:00:07,251 --> 00:00:10,626 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:23,168 --> 00:00:24,501 Θες καλύτερα παπούτσια. 3 00:00:25,584 --> 00:00:26,876 Με καλύτερους πάτους. 4 00:00:27,459 --> 00:00:32,626 Τι να μου κάνουν οι πάτοι, όταν περπατάω όλη νύχτα με το μωρό; 5 00:00:33,918 --> 00:00:36,334 Νομίζω ότι βάζει στο γάλα του σοκολάτα. 6 00:00:40,501 --> 00:00:42,418 Μου 'παν να πάω στη Μόσχα την Πέμπτη. 7 00:00:42,501 --> 00:00:44,001 Να εκπαιδεύσω το προσωπικό... 8 00:00:44,084 --> 00:00:45,918 Την Πέμπτη; Ελπίζω να αστειεύεσαι. 9 00:00:46,001 --> 00:00:48,084 Θα έχω τη μέγιστη γονιμότητα. 10 00:00:48,168 --> 00:00:50,543 Δεν τσεκάρεις την εφαρμογή στο κινητό; 11 00:00:50,626 --> 00:00:51,668 Να ολοκληρώσω; 12 00:00:52,293 --> 00:00:55,668 Όντως τσέκαρα την εφαρμογή, και τους είπα ότι θα πάω απόψε. 13 00:01:03,584 --> 00:01:04,834 Θα πάω μετά τη δουλειά. 14 00:01:07,793 --> 00:01:11,168 Θα σου φτιάξω τώρα πρωινό, να το βρεις όταν ξυπνήσεις. 15 00:01:11,251 --> 00:01:13,334 Είμαι η πιο τυχερή γυναίκα. 16 00:01:13,418 --> 00:01:18,584 Και οι δύο είμαστε τυχεροί. Κι αυτό θα ισχύει και για το μωρό μας. 17 00:01:21,293 --> 00:01:24,376 Γι' αυτό θα τρώει μόνο σοκολάτα. 18 00:01:27,084 --> 00:01:27,918 Λένα; 19 00:01:29,209 --> 00:01:30,293 Λένα; 20 00:01:30,376 --> 00:01:32,168 Λένα, τηλεφώνησέ μου, εντάξει; 21 00:01:32,834 --> 00:01:36,543 Μόλις προσγειωθήκαμε κάπου στη Σκοτία. Πάρε με. 22 00:01:36,626 --> 00:01:40,084 Όπως και να 'χει, φρόντισε να γυρίσεις στο σπίτι, εντάξει; 23 00:01:42,126 --> 00:01:44,793 Αρκετά. Φτάνει! Είναι νεκρός. 24 00:01:49,209 --> 00:01:51,043 Δεν θέλω να χάσουμε κι εσένα. 25 00:01:52,626 --> 00:01:55,876 Δεν το πιστεύω. Ήταν τόσο... 26 00:01:55,959 --> 00:01:57,668 -Άρρωστος; -Νέος. 27 00:01:59,668 --> 00:02:01,001 "Νέος" θα έλεγα. 28 00:02:01,751 --> 00:02:03,834 Λες να κατάπιε κάτι; 29 00:02:03,918 --> 00:02:05,793 Όχι, παραληρούσε. 30 00:02:05,876 --> 00:02:08,459 Τι θα τον κάνουμε; Θα τον θάψουμε; 31 00:02:08,876 --> 00:02:10,543 Ή θα τον πάρουμε μαζί μας; 32 00:02:10,626 --> 00:02:11,834 Εξαρτάται. 33 00:02:11,918 --> 00:02:15,084 Τι πλάνο έχουμε; Θα μείνουμε ή θα φύγουμε; 34 00:02:15,834 --> 00:02:18,001 Θα θέλαμε να έρθουμε μαζί σας. 35 00:02:18,084 --> 00:02:22,084 Εγώ είμαι μηχανικός, ο Φρέντι τεχνικός κι ο Τζον πιλότος κι άσος στην πλοήγηση. 36 00:02:22,168 --> 00:02:24,668 Είστε ευπρόσδεκτοι, αλλά πού θα πετάξουμε; 37 00:02:24,751 --> 00:02:28,418 Σε 45 λεπτά ξημερώνει. Πρέπει να πετάξουμε δυτικά. 38 00:02:29,293 --> 00:02:30,959 Σωστά. Δυτικά. 39 00:02:32,418 --> 00:02:35,001 Δυτικά; Θα πάμε δυτικά; 40 00:02:35,084 --> 00:02:38,459 Πρέπει να σώσουμε τις οικογένειές μας στις Βρυξέλλες! 41 00:02:38,543 --> 00:02:39,418 Είναι ηλίθιος. 42 00:02:39,501 --> 00:02:42,418 -Τι λέει; -Θέλει να γυρίσει στις Βρυξέλλες. 43 00:02:43,001 --> 00:02:44,126 Σε λίγο ξημερώνει. 44 00:02:44,709 --> 00:02:46,293 Λέει ότι δεν προλαβαίνουμε. 45 00:02:46,376 --> 00:02:48,918 -Δεν δίνω δεκάρα. -Έχουμε κι εμείς οικογένειες. 46 00:02:49,001 --> 00:02:50,501 -Τι συμβαίνει; -Περίμενε. 47 00:02:51,793 --> 00:02:53,418 Πρέπει να τους ενημερώσεις. 48 00:02:54,876 --> 00:02:56,209 Εντάξει, λοιπόν... 49 00:02:56,959 --> 00:03:00,001 Οι στρατιώτες επιβεβαίωσαν όσα μας είπε ο Τερένζιο. 50 00:03:01,043 --> 00:03:04,501 Λένε ότι πέθαναν μέχρι κι αυτοί που κρύφτηκαν σε καταφύγια. 51 00:03:05,001 --> 00:03:06,126 -Τι; -Τι πράγμα; 52 00:03:06,209 --> 00:03:09,376 -Τι είναι αυτά που λες; -Δεν ξέρω κάτι περισσότερο! 53 00:03:09,459 --> 00:03:14,834 Ξέρω μόνο ότι, ως κυβερνήτης σας, είμαι υπεύθυνος για την ασφάλειά σας. 54 00:03:14,918 --> 00:03:16,334 Πρέπει να αποφύγω τον ήλιο. 55 00:03:16,418 --> 00:03:19,793 Δεν θα προσπαθήσουμε καν να σώσουμε τους αγαπημένους μας; 56 00:03:19,876 --> 00:03:22,001 Δεν είδες τι κάνει αυτό το πράγμα; 57 00:03:22,084 --> 00:03:25,209 Θα 'ναι πολύ εγωιστικό να μην το προσπαθήσουμε. 58 00:03:25,293 --> 00:03:26,751 Όχι, θα 'ναι έξυπνο. 59 00:03:26,834 --> 00:03:29,084 Θα σου δείξω εγώ ποιος είναι ο έξυπνος! 60 00:03:29,168 --> 00:03:32,709 Δεν είναι εύκολο για κανέναν, αλλά δεν υπάρχει χρόνος. 61 00:03:33,501 --> 00:03:34,543 Έλα μαζί μου. 62 00:03:44,918 --> 00:03:45,751 Εντάξει. 63 00:03:47,168 --> 00:03:48,376 Εντάξει. 64 00:03:48,834 --> 00:03:50,209 Τι χρειάζεστε από εμάς; 65 00:03:52,251 --> 00:03:53,626 Ό,τι προμήθειες βρούμε. 66 00:03:53,709 --> 00:03:55,918 Και μετά να του δίνουμε από δω. 67 00:04:03,793 --> 00:04:05,084 Πού πήγε το φαγητό; 68 00:04:05,168 --> 00:04:07,293 Μάλλον το πήραν αυτοί που έφυγαν. 69 00:04:09,001 --> 00:04:10,709 Γιατί δεν φύγατε μαζί τους; 70 00:04:10,793 --> 00:04:13,376 Χτενίζαμε την πόλη για να μην ξεχάσουμε κανέναν. 71 00:04:13,459 --> 00:04:14,376 Γυρίζοντας... 72 00:04:14,459 --> 00:04:16,459 Ακούσαμε τα αεροπλάνα να φεύγουν. 73 00:04:16,543 --> 00:04:17,668 Σας παράτησαν εδώ; 74 00:04:18,709 --> 00:04:20,251 Υπήρχαν εκατοντάδες άτομα. 75 00:04:20,959 --> 00:04:24,168 Ο Ματιέ χρειάζεται κάτι για να τρυπήσει το πάτωμα. 76 00:04:25,668 --> 00:04:26,668 Ορίστε. 77 00:04:27,293 --> 00:04:28,418 Φλόγιστρο; 78 00:04:31,834 --> 00:04:33,709 Εσύ ψάξε εκείνες, εγώ αυτές. 79 00:04:34,959 --> 00:04:35,793 Τις έψαξα ήδη. 80 00:04:37,376 --> 00:04:38,876 Δες εκείνες τις βαλίτσες. 81 00:04:38,959 --> 00:04:40,876 Με τίποτα! Να τις δεις εσύ. 82 00:04:40,959 --> 00:04:43,418 Γιατί; Επειδή είναι αυτός εκεί; 83 00:04:44,709 --> 00:04:45,876 Αγνόησέ τον. 84 00:04:47,293 --> 00:04:49,918 Αφού δεν θα γυρίσουμε στις Βρυξέλλες, 85 00:04:50,001 --> 00:04:51,459 ας τον θάψουμε εδώ. 86 00:04:51,543 --> 00:04:56,668 Οι Άραβες χρειάζονται περισσότερο χρόνο, για να κάνουν τα τελετουργικά τους. 87 00:04:56,751 --> 00:04:57,834 Όπως και να 'χει... 88 00:05:16,001 --> 00:05:17,418 -Αυτά είναι όλα; -Ναι. 89 00:05:21,168 --> 00:05:23,293 Ο κυβερνήτης θα αρχίσει να φορτώνει. 90 00:05:23,376 --> 00:05:25,876 -Υπάρχει, όμως, ένα πρόβλημα. -Μόνο ένα; 91 00:05:26,376 --> 00:05:27,834 Η Ρωσίδα θέλει να μείνει. 92 00:05:28,584 --> 00:05:31,376 Μπορείς να την πείσεις ή έστω να μας βοηθήσεις; 93 00:05:34,293 --> 00:05:37,959 Ο ήλιος σκοτώνει τον κόσμο; Μαλακίες! Μας λένε ψέματα! 94 00:05:38,043 --> 00:05:40,126 -Ποιος; -Δεν ξέρω... 95 00:05:40,209 --> 00:05:43,001 Η κυβέρνηση. Οι πάντες. Όποιος το επινόησε! 96 00:05:43,084 --> 00:05:44,293 Γιατί να πουν ψέματα; 97 00:05:44,376 --> 00:05:46,751 Η πτήση ασκεί πίεση τους πνεύμονές του. 98 00:05:46,834 --> 00:05:48,834 Δεν θέλω να το υποστεί ξανά. 99 00:05:48,918 --> 00:05:50,834 Καταλαβαίνω. 100 00:05:50,918 --> 00:05:52,793 Όμως, δεν έχουμε επιλογή. 101 00:05:52,876 --> 00:05:55,918 -Τι σε νοιάζει εσένα; -Νοιαζόμαστε για εσάς. 102 00:05:56,001 --> 00:05:57,834 -Αλήθεια. -Ούτε που μας ξέρετε. 103 00:05:57,918 --> 00:05:59,876 Έχεις δίκιο, δεν δίνω δεκάρα. 104 00:05:59,959 --> 00:06:02,543 Όμως, δεν μπορείς να σκοτώσεις τον γιο σου. 105 00:06:03,376 --> 00:06:05,918 -Να τον σκοτώσω; -Αν μείνετε εδώ, θα πεθάνει. 106 00:06:07,293 --> 00:06:10,293 Θα πάρω ένα αμάξι και θα τον πάω στο νοσοκομείο. 107 00:06:10,376 --> 00:06:12,126 Δεν υπάρχει νοσοκομείο... 108 00:06:12,209 --> 00:06:13,626 Αφήστε μας ήσυχους! 109 00:06:13,709 --> 00:06:14,543 Μανούλα; 110 00:06:14,626 --> 00:06:15,584 -Ντομινίκ! -Κράτα την. 111 00:06:15,668 --> 00:06:17,043 -Ντομινίκ! -Μαμά! 112 00:06:17,126 --> 00:06:18,126 -Την ένεση! -Τώρα! 113 00:06:18,209 --> 00:06:19,626 Σόνι, έλα δω! 114 00:06:19,709 --> 00:06:21,959 Αφήστε με ήσυχη! Αφήστε με! 115 00:06:39,876 --> 00:06:41,001 Προς τα δεξιά. 116 00:06:41,084 --> 00:06:42,543 Κάντε στην άκρη! 117 00:06:43,459 --> 00:06:46,293 -Να σας βοηθήσω. -Όχι. Ας τη βάλουμε εδώ. 118 00:06:46,376 --> 00:06:48,501 -Θα ξυπνήσει; -Ναι, γλυκέ μου. Κάτσε. 119 00:06:49,168 --> 00:06:51,834 Στη διπλανή θέση είναι η μαμά, εντάξει; 120 00:06:51,918 --> 00:06:53,959 Μείνε εδώ μέχρι να ξυπνήσει. 121 00:06:54,043 --> 00:06:55,418 Βάλε τη ζώνη σου. 122 00:06:58,668 --> 00:07:01,376 Δουλειά μας είναι να φροντίζουμε τους επιβάτες. 123 00:07:01,459 --> 00:07:04,293 Δεν υπάρχει πια δουλειά. Τίποτα δεν έχει νόημα πια. 124 00:07:05,251 --> 00:07:07,251 "Δουλειά μας". Ναι, καλά... 125 00:07:23,751 --> 00:07:26,501 Για να μη μας φτάσει ο ήλιος, πρέπει να πετάμε 126 00:07:26,584 --> 00:07:31,084 με ταχύτητα 1.035 μιλίων ανά ώρα επί το συνημίτονο του γεωγραφικού πλάτους, 127 00:07:31,168 --> 00:07:33,376 -για να μένουμε στο σκοτάδι. -Δηλαδή; 128 00:07:33,459 --> 00:07:36,959 Αν ήμασταν στον ισημερινό, ο ήλιος θα μας προλάβαινε. 129 00:07:38,584 --> 00:07:40,709 Λόγω μεγαλύτερου πλάτους της Γης εκεί; 130 00:07:40,793 --> 00:07:42,251 -Σωστά. -Εντάξει. 131 00:07:42,334 --> 00:07:43,959 Άρα, υπάρχουν και χειρότερα. 132 00:07:44,043 --> 00:07:46,626 Σ' αυτό το εύρος πρέπει να πετάμε, 133 00:07:46,709 --> 00:07:49,834 αν διατηρήσουμε την ίδια ταχύτητα. Δες, κυβερνήτη. 134 00:07:50,418 --> 00:07:52,668 Να το έχουν σκεφτεί οι άλλοι πιλότοι; 135 00:07:52,751 --> 00:07:55,918 Ας ελπίσουμε ότι κάποιος θα βρει μια λύση και θα το μάθουμε. 136 00:07:56,001 --> 00:07:58,418 Αν, βέβαια, επισκευάσετε τον ασύρματο. 137 00:07:58,501 --> 00:08:00,459 Προσπαθούμε. Και το ίντερνετ. 138 00:08:00,793 --> 00:08:03,418 Κάθισε, σε παρακαλώ. Θα γυρίσω στη θέση μου. 139 00:08:03,501 --> 00:08:05,668 -Δεν είσαι πιλότος; -Όχι σαν εσάς. 140 00:08:05,876 --> 00:08:08,793 Μα βοήθησε στην προσγείωση. Σαν επαγγελματίας. 141 00:08:15,418 --> 00:08:16,418 Καταφέρατε τίποτα; 142 00:08:17,001 --> 00:08:18,001 Θα μάθουμε σύντομα. 143 00:08:18,584 --> 00:08:20,668 Ο Ματιέ λέει ότι ο ασύρματος είναι εδώ. 144 00:08:20,751 --> 00:08:23,834 -Δεν θα 'πρεπε να το κάνει ο Γιακούμπ; -Αρνήθηκε. 145 00:08:23,918 --> 00:08:26,001 Μα είναι κι αυτός εδώ μηχανικός. 146 00:08:26,084 --> 00:08:26,918 Εντάξει. 147 00:08:35,834 --> 00:08:36,709 Είσαι καλά; 148 00:08:37,459 --> 00:08:38,501 Ναι. 149 00:08:38,584 --> 00:08:39,918 Σίγουρα; 150 00:08:44,751 --> 00:08:45,793 Πώς είναι; 151 00:08:46,751 --> 00:08:47,751 Ξυπνάει. 152 00:08:48,793 --> 00:08:53,293 Όταν ήμουν στην ηλικία σου, ζούσα στη Μόσχα. 153 00:08:53,376 --> 00:08:55,293 Μου το 'πατε ήδη αυτό. 154 00:08:57,959 --> 00:09:00,876 Λογικά, θα φτάσουμε σύντομα. 155 00:09:02,168 --> 00:09:03,251 Πού 'ναι ο Ντομινίκ; 156 00:09:04,043 --> 00:09:06,251 -Εδώ είναι, ηρέμησε. -Κοιμόσουν. 157 00:09:06,334 --> 00:09:08,626 -Είσαι καλά; -Ναι. 158 00:09:09,334 --> 00:09:11,251 Λέει ότι πηγαίνουμε στη Μόσχα. 159 00:09:13,126 --> 00:09:15,709 Ο κος Βολκόφ δεν έχει πάντα επαφή με το περιβάλλον. 160 00:09:16,418 --> 00:09:18,209 Τυχερός είναι. 161 00:09:19,251 --> 00:09:20,126 Ναι. 162 00:09:27,918 --> 00:09:29,501 Έπιασες καθόλου σήμα; 163 00:09:32,126 --> 00:09:35,501 Πηγαίνουμε στον Καναδά. Δεν ξέρω πού ακριβώς. 164 00:09:36,584 --> 00:09:39,543 Όσο πιο μακριά μπορέσουμε με τα καύσιμα που έχουμε. 165 00:09:40,751 --> 00:09:43,501 Πριν από δύο εβδομάδες, μου 'πε ότι με αγαπάει. 166 00:09:44,543 --> 00:09:49,334 Απάντησα μ' ένα εικονίδιο με μια γάτα που αντί για μάτια είχε καρδιές. 167 00:09:51,751 --> 00:09:54,543 Μην αφήσεις το παρελθόν να ορίσει το παρόν σου. 168 00:09:55,209 --> 00:09:57,293 Ο πνευματικός σου το είπε αυτό; 169 00:09:58,043 --> 00:09:58,876 Όχι. 170 00:10:00,543 --> 00:10:03,168 Ο ψυχολόγος μου, όταν είπα ότι θα αυτοκτονήσω. 171 00:10:06,543 --> 00:10:07,626 Πότε έγινε αυτό; 172 00:10:08,543 --> 00:10:09,376 Χθες. 173 00:10:17,084 --> 00:10:20,501 Είχα κλείσει αυτό το ταξίδι με τον φίλο μου, τον Ανρί. 174 00:10:21,001 --> 00:10:22,793 Αλλιώς το είχα φανταστεί. 175 00:10:27,876 --> 00:10:32,584 Όταν πέθανε, αποφάσισα να ταξιδέψω μόνη μου και να αυτοκτονήσω. 176 00:10:33,959 --> 00:10:35,751 Ναι. Τι νόημα έχει, σωστά; 177 00:10:35,918 --> 00:10:38,334 Αυτό σκεφτόμουν φτάνοντας στο αεροδρόμιο. 178 00:10:39,459 --> 00:10:40,709 "Τι νόημα έχει;" 179 00:10:46,168 --> 00:10:49,418 Μα τώρα πρέπει να φροντίσω να μην εγκαταλειφθεί αυτό το παιδί. 180 00:10:51,668 --> 00:10:54,876 Κι αυτό μου δίνει ένα προσωρινό κίνητρο για να ζήσω. 181 00:10:57,043 --> 00:11:00,501 Ίσως νιώσεις κι εσύ έτσι αν επισκευάσεις τον ασύρματο. 182 00:11:02,501 --> 00:11:05,751 Επιπλέον, θα σήμαινε πολλά γι' αυτούς που ζουν ακόμη. 183 00:11:08,418 --> 00:11:10,043 Μόνο υδατάνθρακες έχει εδώ. 184 00:11:14,751 --> 00:11:17,209 Τα αγαπημένα σοκολατάκια του κου Βολκόφ. 185 00:11:20,043 --> 00:11:21,459 Ψάξατε τις βαλίτσες μας; 186 00:11:21,543 --> 00:11:22,876 Εντολή του κυβερνήτη. 187 00:11:22,959 --> 00:11:25,251 Δεν σας δώσαμε άδεια να το κάνετε. 188 00:11:25,334 --> 00:11:27,043 Ζήτησε να κάνουμε απογραφή. 189 00:11:27,126 --> 00:11:29,834 -Και πάλι, έπρεπε να... -Γύρνα στη θέση σου! 190 00:11:30,668 --> 00:11:32,543 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 191 00:11:33,918 --> 00:11:35,959 Αυτός που σ' έσωσε, κυρία μου. 192 00:11:39,584 --> 00:11:40,751 Εντάξει, πάρ' τα. 193 00:11:40,834 --> 00:11:42,126 Έχει πάρα πολλά. 194 00:11:45,376 --> 00:11:48,043 Να της πεις ευχαριστώ που σου έσωσε τη ζωή. 195 00:11:50,668 --> 00:11:51,793 Απίστευτο. 196 00:11:55,751 --> 00:11:57,543 -Τι βλάβη έχει; -Δεν ξέρουμε. 197 00:11:57,626 --> 00:12:01,209 Δεν μπορώ να αποκωδικοποιήσω το δικό σας σύστημα. Εσύ τι λες; 198 00:12:02,376 --> 00:12:06,793 Βελγική εταιρεία, γαλλόφωνο πλήρωμα, και νομίζει ότι μιλάμε όλοι αγγλικά. 199 00:12:09,668 --> 00:12:10,876 Να πάρει η ευχή. 200 00:12:11,376 --> 00:12:12,293 Ορίστε; 201 00:12:12,793 --> 00:12:16,084 Αν το 'χαμε πυροβολήσει, θα ήταν σε καλύτερη κατάσταση. 202 00:12:16,668 --> 00:12:17,668 Κακό αυτό. 203 00:12:18,543 --> 00:12:22,959 Να συνδέσουμε το καλώδιο δικτύου μήπως πιάσει. Μάλλον το σύστημα έχει καεί. 204 00:12:24,751 --> 00:12:27,918 -Ξέρεις από υπολογιστές; -Λίγα πράγματα. 205 00:12:28,501 --> 00:12:31,251 Εργαζόμουν ως τεχνικός δικτύων στο κολέγιο. 206 00:12:32,293 --> 00:12:36,043 Μπορεί να φταίει το ρούτερ ή ο δορυφόρος. Δεν ξέρω. 207 00:12:36,709 --> 00:12:41,001 Ακόμη κι αν το φτιάξεις, όμως, δεν θα έχουμε ίντερνετ, σωστά; 208 00:12:43,376 --> 00:12:45,209 Είχα διαβάσει ένα άρθρο κάποτε. 209 00:12:46,334 --> 00:12:49,668 Οι διακομιστές αυτοσυντηρούνται για αρκετό διάστημα. 210 00:12:52,001 --> 00:12:53,001 Να σου πω. 211 00:12:53,918 --> 00:12:55,001 Θα δείξει, σωστά; 212 00:12:57,293 --> 00:12:58,376 Ναι, θα δείξει. 213 00:13:00,584 --> 00:13:02,751 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 214 00:13:03,418 --> 00:13:06,459 -Ξέρεις, μου θυμίζεις κάποια. -Ποια; 215 00:13:06,751 --> 00:13:10,043 -Τη μέλλουσα σύζυγό μου. -Μάλλον εννοείς τη μητέρα σου. 216 00:13:10,126 --> 00:13:14,584 Είσαι καλλιεργημένη και φινετσάτη. Είμαι σίγουρος ότι ξέρεις τι θέλεις. 217 00:13:15,293 --> 00:13:18,376 Δεν πάμε στις τουαλέτες, να ξεχάσουμε όσα συμβαίνουν; 218 00:13:18,918 --> 00:13:22,834 Αφού έρχεται το τέλος του κόσμου, γιατί να μην το ευχαριστηθούμε; 219 00:13:22,918 --> 00:13:25,543 -Πλάκα έχεις. -Κι εσύ είσαι όμορφη. Πάτσι. 220 00:13:25,626 --> 00:13:26,834 Απόλαυσε το ποτό σου. 221 00:13:34,793 --> 00:13:36,876 Λειτουργεί, παιδιά! 222 00:13:36,959 --> 00:13:38,293 Ούτε κατά διάνοια. 223 00:13:38,376 --> 00:13:39,501 Τι τρέχει; 224 00:13:39,584 --> 00:13:41,418 Μάλλον λειτουργεί το ίντερνετ. 225 00:13:49,126 --> 00:13:50,584 Τίποτα εδώ και μία ώρα. 226 00:13:51,209 --> 00:13:52,834 Έχει ξημερώσει στο Βέλγιο; 227 00:13:52,918 --> 00:13:53,959 Νομίζω πως ναι. 228 00:13:55,251 --> 00:13:57,959 "Πολυαγαπημένη μου μαμά, δεν κοιμάμαι πια. 229 00:13:59,584 --> 00:14:03,376 Η Ζουστίν κι εγώ ήμασταν πολύ τυχερές που είχαμε μια μητέρα... 230 00:14:04,293 --> 00:14:05,293 σαν εσένα. 231 00:14:09,959 --> 00:14:14,668 Θα είμαστε πάντα μαζί σου, μέσα στην καρδιά σου, Βαλί". 232 00:14:17,126 --> 00:14:22,793 Οι επιστήμονες μιλούν για κάποιο πρόβλημα με την πολικότητα του ήλιου. 233 00:14:22,876 --> 00:14:23,751 Με τι; 234 00:14:23,834 --> 00:14:25,793 -Κάτι τέτοιο. -Το ξαναδιαβάζεις; 235 00:14:25,876 --> 00:14:27,334 Ναι, μισό λεπτό. 236 00:14:28,084 --> 00:14:34,293 "Οι ηλιακοί φυσικοί του Πανεπιστημίου της Οξφόρδης διατύπωσαν τη θεωρία 237 00:14:34,376 --> 00:14:41,293 ότι πιθανόν το συμβάν να σχετίζεται με τις πρόσφατες αλλαγές στην πολικότητα". 238 00:14:41,376 --> 00:14:43,209 Αντιστροφή πολικότητας; Ενδιαφέρον. 239 00:14:44,126 --> 00:14:45,668 -Είναι ο τομέας σου; -Όχι. 240 00:14:45,751 --> 00:14:48,584 Είμαι κλιματολόγος στην ΕΕ, αλλά γνωρίζω αρκετά. 241 00:14:48,668 --> 00:14:52,001 Μπορείς να μας εξηγήσεις τι λέει το άρθρο; 242 00:14:53,709 --> 00:14:56,543 Κάθε 11 χρόνια το μαγνητικό πεδίο αντιστρέφεται. 243 00:14:56,626 --> 00:14:59,834 Κανείς δεν ξέρει γιατί, και συνήθως δεν έχει σημασία. 244 00:14:59,918 --> 00:15:02,918 -Μόνο ασήμαντο δεν είναι. -Μια στιγμή. 245 00:15:03,001 --> 00:15:05,918 Και πάλι, δεν είναι ακριβώς ο τομέας μου, αλλά... 246 00:15:07,126 --> 00:15:09,668 οι τελευταίες αντιστροφές ήταν πιο ασθενείς. 247 00:15:09,751 --> 00:15:11,168 Δεν υπάρχει εξήγηση. 248 00:15:12,418 --> 00:15:14,584 Ίσως ισχυροποιήθηκε η άλλη πλευρά... 249 00:15:14,668 --> 00:15:17,168 Εκεί οφείλεται αυτό που συμβαίνει; 250 00:15:17,251 --> 00:15:20,501 Ίσως, γιατί θα προκαλούσε σοβαρή έκλαμψη ακτίνων γάμμα. 251 00:15:21,251 --> 00:15:23,501 Δεν καταλαβαίνω τι λες, Χορστ. 252 00:15:23,584 --> 00:15:26,459 Σαν να εκρήγνυνται ένα δις βόμβες νετρονίου. 253 00:15:26,543 --> 00:15:28,168 Πότε θα σταματήσει αυτό; 254 00:15:28,251 --> 00:15:30,293 Ό,τι ξέρεις ξέρω. 255 00:15:31,209 --> 00:15:35,209 Όπως φαίνεται, όμως, αυτοί οι επιστήμονες θα βρουν μια λύση. 256 00:15:38,751 --> 00:15:39,584 Σωστά; 257 00:15:41,584 --> 00:15:43,751 Πότε δημοσιεύτηκε αυτό το άρθρο; 258 00:15:43,834 --> 00:15:45,418 Πριν από... 259 00:15:46,959 --> 00:15:48,043 μια ώρα. 260 00:15:50,251 --> 00:15:53,959 Αν όντως το φως του ήλιου σκοτώνει, και μάλλον ισχύει αυτό, 261 00:15:54,043 --> 00:15:56,501 τότε τόσο οι επιστήμονες όσο και ο αρθρογράφος 262 00:15:57,376 --> 00:15:59,584 πέθαναν όταν ξημέρωσε στην Αγγλία. 263 00:16:03,584 --> 00:16:08,209 Δηλαδή, τώρα είναι... Ήδη; 264 00:16:09,168 --> 00:16:10,376 Μάλλον είναι νεκροί. 265 00:16:12,959 --> 00:16:14,126 Ναι, έτσι φαίνεται. 266 00:16:15,626 --> 00:16:17,584 Είναι προφανές τι συμβαίνει. 267 00:16:18,793 --> 00:16:21,126 Ο Θεός μάς μιλούσε πάντα με τη φωτιά. 268 00:16:22,709 --> 00:16:24,126 Η φλεγόμενη βάτος. 269 00:16:24,209 --> 00:16:25,959 Η φλόγα στην Αγία Τράπεζα. 270 00:16:26,043 --> 00:16:27,918 Η στήλη φωτιάς κατά την Έξοδο. 271 00:16:28,001 --> 00:16:30,043 -Αυτά είναι παραμύθια. -Παραμύθια; 272 00:16:30,126 --> 00:16:33,334 Μόλις είπες ότι οι κορυφαίοι επιστήμονες δεν μπόρεσαν 273 00:16:33,418 --> 00:16:36,626 να εξηγήσουν γιατί μας συμβαίνει αυτό. Και τώρα; 274 00:16:36,709 --> 00:16:39,543 -Μα είναι... -Όχι! Άσε τα "μα". 275 00:16:39,626 --> 00:16:41,584 Εσύ είσαι αβέβαιος. 276 00:16:42,668 --> 00:16:43,709 Εγώ είμαι βέβαιος. 277 00:16:45,834 --> 00:16:46,959 Κάτι σημαίνει αυτό. 278 00:16:50,209 --> 00:16:51,126 Σωστά; 279 00:16:52,918 --> 00:16:54,168 Χρειάζομαι λίγο νερό. 280 00:16:56,543 --> 00:16:58,418 -Χορστ! -Άφησέ τον. 281 00:17:03,918 --> 00:17:06,668 -Μπορώ να σου πω λίγο; -Φυσικά. 282 00:17:07,584 --> 00:17:08,543 Ιδιαιτέρως. 283 00:17:09,751 --> 00:17:10,751 Εντάξει. 284 00:17:15,376 --> 00:17:16,376 Τι τρέχει; 285 00:17:16,959 --> 00:17:20,501 Η ώρα της μουσουλμανικής προσευχής καθορίζεται από τον ήλιο. 286 00:17:21,126 --> 00:17:23,334 Δεν θα 'ναι εύκολο στο σκοτάδι. 287 00:17:23,418 --> 00:17:26,543 Ακριβώς. Όταν αναχωρήσαμε, τσέκαρα τι ώρα ξημερώνει. 288 00:17:26,626 --> 00:17:30,126 Ψάχνοντας το όνομα της αεροπορικής βάσης, είδα αυτό το άρθρο. 289 00:17:35,334 --> 00:17:37,793 ΟΙ ΤΡΕΙΣ ΤΗΣ ΚΑΜΠΟΥΛ ΘΑ ΔΙΚΑΣΤΟΥΝ ΣΤΟ ΚΙΝΛΟΣ 290 00:17:37,876 --> 00:17:39,876 Ήταν στο Αφγανιστάν. 291 00:17:40,376 --> 00:17:44,001 Σκότωσαν έναν μεταφραστή, βίασαν τη γυναίκα του 292 00:17:44,084 --> 00:17:45,501 κι έκαψαν το σπίτι τους. 293 00:17:45,918 --> 00:17:46,876 Μια στιγμή. 294 00:17:46,959 --> 00:17:49,293 Το θυμάμαι αυτό. Ήμουν εκεί. 295 00:17:50,501 --> 00:17:52,043 Το είχαν ξανακάνει. 296 00:17:52,126 --> 00:17:53,334 Εγκληματίες πολέμου. 297 00:17:55,334 --> 00:17:58,126 -Τι θα κάνουμε; -Δεν ξέρω, αλλά... 298 00:18:04,084 --> 00:18:06,626 Λέτε να πάρουμε πόντους για αυτήν την πτήση; 299 00:18:07,001 --> 00:18:07,834 Μπορεί. 300 00:18:11,543 --> 00:18:13,251 Έχουμε οικογένειες εδώ μέσα. 301 00:18:13,334 --> 00:18:14,501 Θα τους διώξουμε; 302 00:18:14,584 --> 00:18:16,251 Πρέπει να βρούμε μια λύση. 303 00:18:17,626 --> 00:18:18,751 Θα πεθάνουν. 304 00:18:18,834 --> 00:18:20,459 Αυτό τους αξίζει. 305 00:18:21,751 --> 00:18:24,418 -Βιασμός και φόνος, Σιλβί. -Το ξέρω. 306 00:18:25,459 --> 00:18:26,918 Τι ψιθυρίζετε εσείς; 307 00:18:33,043 --> 00:18:33,959 Ορίστε. 308 00:18:34,959 --> 00:18:35,959 Ευχαριστώ. 309 00:18:36,043 --> 00:18:37,918 -Μαροκινός είσαι; -Ναι. 310 00:18:38,001 --> 00:18:39,543 -Από πού; -Από την Ταγγέρη. 311 00:18:39,626 --> 00:18:40,959 Ποιανού είναι αυτό; 312 00:18:41,043 --> 00:18:42,418 Έψαξες τις βαλίτσες μου; 313 00:18:43,918 --> 00:18:45,709 Ο Τζον κι ο κυβερνήτης ήταν σαφείς. 314 00:18:45,793 --> 00:18:48,918 Κάθε φαγητό και ποτό έπρεπε να συγκεντρωθεί. 315 00:18:49,001 --> 00:18:50,376 Αυτό είναι για δουλειά. 316 00:18:51,918 --> 00:18:54,668 -Πάντως, μοιάζει με σαμπάνια. -Μην πλησιάζεις. 317 00:18:54,751 --> 00:18:56,584 Είναι δείγμα. Τη φτιάχνω εγώ. 318 00:18:56,668 --> 00:18:59,001 -Αυτό θέλουμε; -Μην το κάνεις! 319 00:18:59,084 --> 00:19:00,793 -Να τσακωθούμε μεταξύ μας; -Μη! 320 00:19:01,668 --> 00:19:03,209 -Πυροβολισμός. Ξανά. -Κάθαρμα. 321 00:19:03,293 --> 00:19:04,584 Θα πιούμε όλοι. 322 00:19:04,668 --> 00:19:06,626 -Κοίτα τον! -Άφησέ το! 323 00:19:06,709 --> 00:19:08,709 Πρέπει να φύγουμε! Μας πυροβολούν! 324 00:19:08,793 --> 00:19:09,876 Μη, κύριε Βολκόφ! 325 00:19:09,959 --> 00:19:11,668 Όχι, κύριε Βολκόφ! 326 00:19:11,751 --> 00:19:14,543 -Μείνε πίσω! -Σας παρακαλώ, μη... Όχι! 327 00:19:21,293 --> 00:19:23,251 Κύριε Βολκόφ! Όχι! 328 00:19:23,334 --> 00:19:24,543 Κύριε Βολκόφ! 329 00:19:24,626 --> 00:19:26,709 Κύριε Βολκόφ, μ' ακούτε; 330 00:19:26,793 --> 00:19:29,626 Κρατήστε ανοιχτά τα μάτια σας, κύριε Βολκόφ. 331 00:19:29,709 --> 00:19:30,709 Μ' ακούτε; 332 00:19:34,751 --> 00:19:40,668 Πήγαινέ με σπίτι. 333 00:19:50,084 --> 00:19:51,043 Κύριε Βολκόφ! 334 00:19:53,751 --> 00:19:54,793 Τον σκότωσες! 335 00:19:54,876 --> 00:19:55,709 Τι; 336 00:19:55,793 --> 00:19:57,293 Τον σκότωσες, μπάσταρδε! 337 00:19:58,251 --> 00:20:00,001 Θα μας σκότωνε όλους! 338 00:20:00,084 --> 00:20:02,668 Οι πόρτες δεν ανοίγουν μεσούσης της πτήσης. 339 00:20:02,751 --> 00:20:05,459 -Δεν έχετε εκπαιδευτεί; -Ατμοσφαιρική πίεση. 340 00:20:06,376 --> 00:20:07,959 Ήταν γέρος. Δεν έπρεπε... 341 00:20:08,043 --> 00:20:10,959 -Τι συμβαίνει, Φρέντι; -Έκανα ένα λάθος! 342 00:20:11,043 --> 00:20:12,251 -Λάθος; -Ένα ατύχημα. 343 00:20:12,334 --> 00:20:14,501 Δεν μπορείς να σκοτώνεις κόσμο έτσι! 344 00:20:15,751 --> 00:20:17,459 Ηρέμησε! 345 00:20:17,543 --> 00:20:18,459 Ηρέμησε. Ήρεμα. 346 00:20:19,043 --> 00:20:20,959 Απλώς θα τον βγάλω έξω, εντάξει; 347 00:20:21,626 --> 00:20:22,668 Βλέπεις το παιδί; 348 00:20:25,334 --> 00:20:26,584 Έχει τρομοκρατηθεί. 349 00:20:27,918 --> 00:20:29,543 Άσε με να τον πάρω από δω. 350 00:20:34,959 --> 00:20:35,834 Εντάξει. 351 00:20:37,376 --> 00:20:39,793 Ωραία. Λίγη βοήθεια, παρακαλώ. 352 00:20:40,293 --> 00:20:41,126 Τι συμβαίνει; 353 00:20:41,793 --> 00:20:44,501 Πήγε να εμποδίσει τον Βολκόφ να ανοίξει την πόρτα. 354 00:20:44,584 --> 00:20:45,709 Θα μας σκότωνε... 355 00:20:45,793 --> 00:20:48,168 -Αρκετά! Άσε το όπλο. -Δώσ' το σ' εμένα. 356 00:20:49,959 --> 00:20:52,418 Δεν θα τους κάνεις κακό. Δεν είσαι τέτοιος. 357 00:20:52,501 --> 00:20:54,501 Άκουσέ με. Όλα καλά. 358 00:20:58,168 --> 00:21:00,168 Απλώς ήταν μπερδεμένος. 359 00:21:00,251 --> 00:21:03,334 Ό,τι έγινε έγινε. Δεν αλλάζει αυτό, εντάξει; 360 00:21:09,334 --> 00:21:12,959 Ακούστε, μένουν ακόμη λίγες ώρες μέχρι να προσγειωθούμε. 361 00:21:13,043 --> 00:21:15,584 Προτείνω να προσπαθήσετε όλοι να κοιμηθείτε. 362 00:21:15,668 --> 00:21:17,084 Πού πηγαίνουμε, όμως; 363 00:21:17,168 --> 00:21:19,543 Στο Έντσον της Αλμπέρτα, στον Καναδά. 364 00:21:19,626 --> 00:21:23,543 Είναι μικρή πόλη, αλλά μπορούμε να πάρουμε φαγητό και προμήθειες. 365 00:21:23,626 --> 00:21:25,751 Και να βρούμε καινούριο ασύρματο. 366 00:21:25,834 --> 00:21:28,043 Και να βρούμε καινούριο ασύρματο. 367 00:21:28,543 --> 00:21:31,334 Οι βελγικές ιστοσελίδες έπαψαν να ενημερώνονται. 368 00:21:31,418 --> 00:21:32,543 Σ' όλες τις χώρες. 369 00:21:32,626 --> 00:21:36,626 Ταξιδεύουμε πολλές ώρες. Προσπαθήστε να ξεκουραστείτε. 370 00:21:37,626 --> 00:21:38,459 Εντάξει; 371 00:21:39,043 --> 00:21:40,876 Θα σας ειδοποιήσω όταν πλησιάζουμε. 372 00:22:18,543 --> 00:22:19,668 Είναι καλός άνθρωπος. 373 00:22:19,751 --> 00:22:22,584 Θα νιώθει χειρότερα απ' όλους αυτήν τη στιγμή. 374 00:22:22,668 --> 00:22:26,168 Το καταλαβαίνω. Πήγε να προστατεύσει τους επιβάτες. 375 00:22:27,751 --> 00:22:28,668 Γεια. 376 00:22:28,751 --> 00:22:31,668 Η Λόρα μού ζήτησε να αλλάξω τον επίδεσμό σου. 377 00:22:32,126 --> 00:22:33,334 Μπορώ και μόνος μου. 378 00:22:34,084 --> 00:22:35,251 Μην είσαι ανόητος. 379 00:22:46,501 --> 00:22:47,501 Δώσε μου το χέρι. 380 00:22:49,709 --> 00:22:52,918 Θα σου πω κάτι, αλλά μην αντιδράσεις καθόλου, εντάξει; 381 00:22:54,959 --> 00:22:59,168 Αυτοί οι άνδρες... δεν έμειναν τυχαία πίσω. 382 00:23:00,168 --> 00:23:02,834 Θα περνούσαν στρατοδικείο για φόνο. 383 00:23:04,834 --> 00:23:05,751 Ξέρετε τι λένε; 384 00:23:07,209 --> 00:23:11,126 Όταν μιλούν ξένη γλώσσα μπροστά σου, συνήθως μιλούν για εσένα. 385 00:23:11,959 --> 00:23:15,376 Με συγχωρείς. Δεν ξέρω αυτόν τον ιατρικό όρο στα αγγλικά. 386 00:23:16,209 --> 00:23:17,584 Μη σκας, αγάπη. 387 00:23:18,168 --> 00:23:19,543 Πλάκα κάνω. 388 00:23:20,709 --> 00:23:22,001 Αυτός είναι πιλότος. 389 00:23:22,626 --> 00:23:24,668 Οι άλλοι δύο είναι υπάλληλοι. 390 00:23:26,334 --> 00:23:27,751 Πρέπει να φύγουν από δω. 391 00:23:28,959 --> 00:23:31,459 -Πότε συνέβη αυτό; Πού; -Στο Αφγανιστάν. 392 00:23:32,543 --> 00:23:33,709 Αφγανιστάν; 393 00:23:34,793 --> 00:23:36,084 Ναι, υπηρέτησα εκεί. 394 00:23:36,668 --> 00:23:39,251 Είδα πολλούς τραυματισμούς. 395 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 Πότε ήσουν εκεί; 396 00:23:43,834 --> 00:23:45,459 Το '16 και το '17. 397 00:23:49,501 --> 00:23:51,126 Τότε πήγα για δεύτερη φορά. 398 00:23:51,876 --> 00:23:52,834 Αλήθεια; 399 00:23:54,709 --> 00:23:56,918 Λοιπόν... τι θα κάνουμε; 400 00:23:58,834 --> 00:24:01,876 Έχω ένα σχέδιο, αλλά θα χρειαστώ τη βοήθειά σου. 401 00:24:04,459 --> 00:24:05,293 Καλώς; 402 00:24:07,043 --> 00:24:08,043 Το ελπίζω. 403 00:24:09,209 --> 00:24:12,918 Βάλτε όλοι τις ζώνες σας. Ετοιμαζόμαστε να προσγειωθούμε. 404 00:24:13,001 --> 00:24:14,709 Βάλτε όλοι τις ζώνες σας. 405 00:24:15,959 --> 00:24:16,918 Ζώνη. 406 00:24:18,001 --> 00:24:21,834 -Ινές, προσγειωνόμαστε. Σε παρακαλώ. -Πολύ γαλήνια εικόνα. 407 00:24:22,751 --> 00:24:24,626 Δεν υπάρχει τίποτα γαλήνιο εκεί έξω. 408 00:24:25,668 --> 00:24:27,334 Ξέρεις τι σκέφτομαι συνεχώς; 409 00:24:28,376 --> 00:24:30,418 Οι πρώτοι που είδαν την ανατολή 410 00:24:30,501 --> 00:24:32,251 δεν κατάλαβαν καν τι έγινε. 411 00:24:32,834 --> 00:24:35,834 Μα στην πατρίδα... αυτοί που ήξεραν ότι θα συμβεί; 412 00:24:37,001 --> 00:24:38,668 Δεν μπορώ καν να φανταστώ... 413 00:24:39,209 --> 00:24:40,334 Βάλε ζώνη. 414 00:24:54,376 --> 00:24:56,584 Απλώς κατέρρευσαν επιτόπου. 415 00:24:57,293 --> 00:24:58,168 Ακούστε, 416 00:24:59,209 --> 00:25:02,168 έχουμε δύο ώρες ως την ανατολή. Πρέπει να βιαστούμε. 417 00:25:02,251 --> 00:25:07,418 Αν τα αυτοκίνητα λειτουργούν, θα χωριστούμε για να βρούμε προμήθειες. 418 00:25:08,251 --> 00:25:09,668 Σκεφτόμουν ότι... 419 00:25:09,751 --> 00:25:14,751 εσείς μπορείτε να ψάξετε για έναν ασύρματο υψηλών ή υπερύψηλων συχνοτήτων. 420 00:25:14,834 --> 00:25:18,668 -Ακόμα και ναυτικό ίσως κάνει. -Γιατί εμείς; 421 00:25:23,126 --> 00:25:24,876 Οι πινακίδες είναι στα αγγλικά. 422 00:25:27,959 --> 00:25:30,376 Εντάξει. Θα πάρουμε κι αυτόν. 423 00:25:32,084 --> 00:25:33,459 Θέλουν να πας μαζί τους. 424 00:25:34,834 --> 00:25:36,376 Ο Γιακούμπ δεν μιλάει αγγλικά. 425 00:25:37,626 --> 00:25:39,168 Αλλά ξέρει τι χρειαζόμαστε. 426 00:25:41,834 --> 00:25:44,209 Εντάξει, θα πάω. 427 00:25:46,001 --> 00:25:47,084 Κι αυτήν. 428 00:25:49,959 --> 00:25:51,001 Εμένα; 429 00:25:51,501 --> 00:25:54,668 Μιλάς γαλλικά και αγγλικά, οπότε θα μεταφράζεις. 430 00:25:54,751 --> 00:25:57,209 -Γιατί να... -Εγώ μεταφράζω καλύτερα. 431 00:25:57,293 --> 00:25:58,334 Όχι. 432 00:25:58,418 --> 00:26:00,251 Προτιμούμε την αεροσυνοδό. 433 00:26:02,459 --> 00:26:03,751 Εντάξει; 434 00:26:09,126 --> 00:26:10,126 Εντάξει. 435 00:26:12,584 --> 00:26:13,626 Να προσέχετε. 436 00:26:18,834 --> 00:26:19,668 Όλοι σας. 437 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 Οδηγείς στο αντίθετο ρεύμα, ηλίθιε. 438 00:26:48,418 --> 00:26:50,418 Δεν νομίζω ότι έχει σημασία. 439 00:26:52,001 --> 00:26:53,459 Θεέ μου. 440 00:26:58,918 --> 00:27:00,084 Μην κοιτάς, αγάπη. 441 00:27:12,751 --> 00:27:13,834 Προσοχή, παρακαλώ. 442 00:27:15,376 --> 00:27:17,918 Θα σας εξηγήσουμε αργότερα, αλλά... 443 00:27:19,418 --> 00:27:21,459 οι στρατιώτες μάς είπαν ψέματα. 444 00:27:22,418 --> 00:27:24,668 Είναι δολοφόνοι και βιαστές. 445 00:27:24,751 --> 00:27:26,751 -Τι εννοείς; -Τι; 446 00:27:26,834 --> 00:27:27,959 Ποιος το λέει αυτό; 447 00:27:28,043 --> 00:27:29,084 Θα δικαστούν. 448 00:27:29,709 --> 00:27:31,043 Θα δικάζονταν, βασικά. 449 00:27:31,126 --> 00:27:32,043 Εσύ; 450 00:27:32,126 --> 00:27:34,626 Εμπιστεύεσαι αυτόν που έκλεψε το όπλο μου; 451 00:27:34,709 --> 00:27:35,543 Είναι αλήθεια. 452 00:27:35,626 --> 00:27:37,793 Όπως είπα, θα σας εξηγήσω αργότερα. 453 00:27:37,876 --> 00:27:41,293 Ο Γιακούμπ θα τους ξεφύγει, αλλά πρέπει να φύγουμε αμέσως 454 00:27:41,376 --> 00:27:43,126 όταν γυρίσει με την Γκαμπριέλ. 455 00:27:43,209 --> 00:27:46,876 Εσείς βρείτε καύσιμα και φαγητό. Διαίρει και βασίλευε. 456 00:27:47,543 --> 00:27:48,376 Εντάξει; 457 00:27:48,459 --> 00:27:50,084 Πρέπει να θάψουμε τον Ναμπίλ. 458 00:27:53,251 --> 00:27:55,418 Εντάξει, αλλά κάντε γρήγορα. 459 00:27:55,918 --> 00:27:58,626 Έχουμε μισή ώρα, μπορεί και λιγότερο. 460 00:28:01,459 --> 00:28:02,376 Πάμε. 461 00:28:06,918 --> 00:28:11,126 Μόνο γλυκά έχει. Προλαβαίνουμε να βρούμε ένα μανάβικο; 462 00:28:11,918 --> 00:28:14,168 Μένουν 12 λεπτά. Ας μην το ρισκάρουμε. 463 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Πάρε και τις μπανάνες. 464 00:28:38,043 --> 00:28:40,001 Μπορεί να 'ναι οι τελευταίες μας. 465 00:28:47,001 --> 00:28:50,293 Είχα βοηθήσει στις ετοιμασίες για τον πατέρα μου. 466 00:28:50,918 --> 00:28:52,418 Ήμουν 21 χρονών. 467 00:28:53,418 --> 00:28:57,793 Τον είχαν πυροβολήσει στην πλάτη. Δεν έχυσε ποτέ ούτε ένα δάκρυ. 468 00:28:59,918 --> 00:29:01,459 Κι εσύ ήσουν δυνατός. 469 00:29:12,501 --> 00:29:13,543 Θεέ μου! 470 00:29:14,459 --> 00:29:15,334 Το στόμα του... 471 00:29:15,418 --> 00:29:18,293 Είναι λες και ψήθηκε σε φούρνο μικροκυμάτων! 472 00:29:19,043 --> 00:29:22,584 Αυτό ακριβώς συνέβη, κατά κάποιον τρόπο. 473 00:29:25,459 --> 00:29:26,376 Οσμάν! 474 00:29:27,751 --> 00:29:30,459 -Μπορείς να βρεις άλλη μια κουβέρτα; -Φυσικά. 475 00:29:52,626 --> 00:29:55,543 Ένα σαλόνι νυχιών, μια τράπεζα και μια πιτσαρία. 476 00:29:55,626 --> 00:29:57,751 Δεν νομίζω να έχουν ασυρμάτους. 477 00:29:57,834 --> 00:30:00,084 Αυτήν τη διεύθυνση μου έδωσε ο Γιακούμπ. 478 00:30:00,584 --> 00:30:03,209 Ρώτησε τον Πολωνό τι συμβαίνει. 479 00:30:04,584 --> 00:30:08,168 -Πού 'ναι το κατάστημα ηλεκτρονικών; -Οδός Λίντεν 5100. 480 00:30:09,043 --> 00:30:11,084 Δεν μου έδωσες αυτήν τη διεύθυνση. 481 00:30:11,168 --> 00:30:13,834 Οδός Λίντεν 5100. Αυτή βρήκα στο ίντερνετ. 482 00:30:13,918 --> 00:30:15,001 Τι είπε; 483 00:30:16,126 --> 00:30:18,459 Συγγνώμη, σας είπα λάθος διεύθυνση. 484 00:30:18,543 --> 00:30:21,459 -Δεν φταις εσύ, αγάπη. -Και ποιος φταίει; 485 00:30:26,918 --> 00:30:27,793 Να πάρει. 486 00:30:29,168 --> 00:30:32,293 Είσαι σίγουρος ότι οι Βρετανοί είναι εγκληματίες; 487 00:30:33,001 --> 00:30:37,668 Ο Αγιάζ βρήκε ένα άρθρο στο ίντερνετ. Θα μεταφέρονταν για στρατοδικείο. 488 00:30:37,751 --> 00:30:38,834 Θα τους διώξουμε; 489 00:30:39,418 --> 00:30:42,334 Είναι επικίνδυνο. Κι αν συμβεί και σ' εμάς; 490 00:30:42,418 --> 00:30:44,376 -Πλάκα μου κάνεις; -Απλώς λέω... 491 00:30:44,459 --> 00:30:48,501 Πήγαινε να φέρεις αυτούς που κάνουν την ταφή. Πρέπει να φύγουμε. 492 00:31:03,918 --> 00:31:05,126 Τώρα μάλιστα. 493 00:31:14,793 --> 00:31:15,793 Ωραίος εξοπλισμός. 494 00:31:15,876 --> 00:31:18,043 Θα πας για ψάρεμα, ηλίθιε; 495 00:31:18,126 --> 00:31:19,084 Ίσως κάποτε. 496 00:31:31,834 --> 00:31:33,376 Οι ΗΠΑ δεν παίζονται. 497 00:31:33,459 --> 00:31:35,668 Εδώ είναι Καναδάς, ρε βούρλο. 498 00:31:38,543 --> 00:31:42,876 Μάλλον τους τελείωσαν οι ασύρματοι. Πες τους να κοιτάξουν στην αποθήκη. 499 00:31:43,626 --> 00:31:45,751 Λέει ότι ίσως είναι στο πίσω μέρος. 500 00:31:45,834 --> 00:31:48,209 -Εντάξει. -Ας το τσεκάρουμε. 501 00:31:54,751 --> 00:31:56,251 Περίμενε. Τι κάνεις; 502 00:31:56,334 --> 00:31:58,418 -Πρέπει να φύγουμε. -Όχι. Τι τρέχει; 503 00:31:58,501 --> 00:32:00,293 -Θα σου εξηγήσω μετά. -Σταμάτα! 504 00:32:00,376 --> 00:32:01,501 Με τρομάζεις. 505 00:32:01,584 --> 00:32:04,709 Είναι δολοφόνοι. Έχε μου εμπιστοσύνη! Έλα, Γκαμπριέλ! 506 00:32:04,793 --> 00:32:06,084 Γκαμπριέλ! 507 00:32:06,168 --> 00:32:07,334 Γκαμπριέλ! 508 00:32:15,668 --> 00:32:16,501 Ελάτε. 509 00:32:30,751 --> 00:32:32,918 -Σκατά! -Ελάτε! 510 00:32:41,168 --> 00:32:43,501 Σταματήστε! 511 00:32:44,168 --> 00:32:46,293 Όχι! 512 00:32:57,876 --> 00:32:59,209 Όχι! 513 00:33:13,209 --> 00:33:14,209 Ζάρα; 514 00:33:19,043 --> 00:33:22,168 Προτού πεθάνει, ο κύριος Βολκόφ είπε κάτι στα ρωσικά. 515 00:33:24,626 --> 00:33:25,543 Τι είπε; 516 00:33:26,918 --> 00:33:28,709 "Πήγαινέ με σπίτι". 517 00:33:35,918 --> 00:33:36,959 Κάποιος έρχεται! 518 00:33:39,126 --> 00:33:42,501 Αν δεν είναι ο Γιακούμπ και η Γκαμπριέλ, κλείσε την πόρτα. 519 00:33:42,584 --> 00:33:43,709 Εντάξει. 520 00:33:48,293 --> 00:33:49,293 Έρχονται; 521 00:33:50,001 --> 00:33:51,001 Κάποιος έρχεται. 522 00:34:02,251 --> 00:34:03,168 Είναι πίσω μου! 523 00:34:03,251 --> 00:34:04,251 Η Γκαμπριέλ; 524 00:34:04,334 --> 00:34:05,459 Έμεινε πίσω. 525 00:34:13,209 --> 00:34:14,084 Ξεκίνα! 526 00:34:19,001 --> 00:34:21,001 -Έφερες τον ασύρματο; -Ναι. 527 00:34:21,084 --> 00:34:23,251 Όμως, η Γκαμπριέλ έμεινε πίσω. 528 00:34:24,293 --> 00:34:25,126 Τι; 529 00:34:25,709 --> 00:34:26,709 Εγώ φταίω. 530 00:34:41,834 --> 00:34:43,126 Μας πυροβολούν! 531 00:34:43,959 --> 00:34:44,834 Μας πυροβολούν. 532 00:34:47,501 --> 00:34:49,709 -Δεν την αφήνουμε! -Δεν έχουμε επιλογή. 533 00:34:49,793 --> 00:34:51,959 Πρέπει να προστατεύσουμε τους επιβάτες. 534 00:35:00,626 --> 00:35:02,334 -Μπάσταρδοι! -Γαμώτο! 535 00:35:11,293 --> 00:35:12,376 Σταμάτα. 536 00:35:12,459 --> 00:35:13,459 Μέγιστη ταχύτητα. 537 00:35:15,626 --> 00:35:16,459 Περιστροφή. 538 00:35:22,918 --> 00:35:23,959 Σταμάτα. 539 00:35:24,043 --> 00:35:24,918 Σταμάτα! 540 00:37:21,209 --> 00:37:24,209 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος