1 00:00:07,126 --> 00:00:10,626 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:18,709 --> 00:00:20,959 ‎- Làm thế ở đây sao được. ‎- Sao lại không? 3 00:00:22,584 --> 00:00:23,584 ‎"Sao lại không" á? 4 00:00:24,293 --> 00:00:27,043 ‎Em từ chối ‎ước nguyện cuối của kẻ sắp chết sao? 5 00:00:29,751 --> 00:00:32,293 ‎Không, nhưng anh mà ‎nói thế lần nữa là chết thật đấy. 6 00:00:32,626 --> 00:00:33,668 ‎Anh nghe chưa? 7 00:00:54,668 --> 00:00:55,501 ‎Thôi chết! 8 00:00:57,793 --> 00:00:58,751 ‎SÂN BAY BRUSSELS 9 00:01:06,043 --> 00:01:08,251 ‎- Bác khỏi phải... ‎- Không sao đâu. 10 00:01:16,168 --> 00:01:18,834 ‎- Anh không được đậu xe ở đó. ‎- Việc công đấy. 11 00:01:23,126 --> 00:01:29,293 ‎Cậu còn đó không? Alô? 12 00:01:29,959 --> 00:01:31,876 ‎Nhưng 30 phút nữa mới cất cánh. 13 00:01:31,959 --> 00:01:33,376 ‎Cửa khởi hành đóng rồi. 14 00:01:34,293 --> 00:01:35,584 ‎Đâu phải do tôi quyết định. 15 00:01:36,168 --> 00:01:38,459 ‎Dĩ nhiên! Bà chỉ làm bổn phận thôi. 16 00:01:38,918 --> 00:01:40,668 ‎Người đi trễ đâu phải là tôi, thưa cô. 17 00:01:43,209 --> 00:01:45,668 ‎Cô vẫn đi cùng ông Martens à? 18 00:01:46,834 --> 00:01:47,668 ‎Không. 19 00:01:48,584 --> 00:01:50,626 ‎Ông ấy không cần đặt chuyến khác à? 20 00:01:52,126 --> 00:01:53,084 ‎Không. 21 00:01:53,168 --> 00:01:55,584 ‎Mấy chuyện này là thường mà. 22 00:01:57,793 --> 00:01:58,709 ‎Vậy sao? 23 00:02:01,376 --> 00:02:03,251 ‎"Mấy chuyện này là thường" sao? 24 00:02:05,876 --> 00:02:09,334 ‎Để tôi xem làm được gì, nhé? 25 00:02:11,293 --> 00:02:13,251 ‎- Này, bao người xếp hàng. ‎- Xin lỗi. 26 00:02:14,168 --> 00:02:16,793 ‎Tôi cần đưa đồ ‎cho bạn tôi trước khi anh ấy bay. 27 00:02:16,876 --> 00:02:20,918 ‎Chỉ hành khách có thẻ lên máy bay ‎mới được đi qua cửa này. 28 00:02:21,001 --> 00:02:22,376 ‎Đây là việc của NATO. 29 00:02:22,876 --> 00:02:24,209 ‎Có thể là thế. 30 00:02:24,543 --> 00:02:27,126 ‎Nhưng anh cần có bảo vệ sân bay đi cùng. 31 00:02:27,209 --> 00:02:30,251 ‎Nếu không, chỉ hành khách ‎có thẻ lên máy bay mới được qua. 32 00:02:30,334 --> 00:02:32,834 ‎Đồ khốn ngu ngốc. 33 00:02:33,543 --> 00:02:34,751 ‎Xin chào. 34 00:02:35,584 --> 00:02:36,418 ‎Xin chào. 35 00:02:39,501 --> 00:02:42,293 ‎- Cô là Ines? ‎- Vâng. 36 00:02:42,376 --> 00:02:45,459 ‎- Tôi có theo dõi Instagram của cô. ‎- Vâng. 37 00:02:46,876 --> 00:02:48,501 ‎- Matxcơva hả? ‎- Vâng. 38 00:02:48,584 --> 00:02:51,251 ‎- Cô sang đó chơi nhạc à? ‎- Không, xuất hiện thôi. 39 00:02:54,418 --> 00:02:56,043 ‎- Chúc chuyến bay tốt đẹp. ‎- Cảm ơn. 40 00:02:56,126 --> 00:02:58,793 ‎Chuyến 21 đi Matxcơva. 41 00:02:58,876 --> 00:03:03,168 ‎Có quá cảnh, đến nơi ‎lúc 8:20 tối thứ Bảy giờ địa phương. 42 00:03:03,626 --> 00:03:09,168 ‎Tôi chỉ có ghế hạng nhất, ‎nhưng tôi miễn phí nâng hạng cho cô. 43 00:03:09,918 --> 00:03:10,751 ‎Cảm ơn. 44 00:03:11,168 --> 00:03:13,834 ‎- Tôi muốn đi hướng Tây. ‎- Hướng Tây? 45 00:03:13,918 --> 00:03:15,918 ‎London. Dublin. New York... 46 00:03:16,001 --> 00:03:18,543 ‎- Đi New York, hai giờ nữa bay nhé? ‎- New York. Tốt lắm. 47 00:03:18,626 --> 00:03:21,709 ‎Tuyệt lắm. Anh biết ngày nào về không? 48 00:03:22,334 --> 00:03:24,501 ‎Không đi khứ hồi. Chỉ một chiều. 49 00:03:26,709 --> 00:03:29,709 ‎Tôi chỉ có chỗ ‎hạng thương gia đi sân bay JFK. 50 00:03:30,959 --> 00:03:34,251 ‎- Giá 4.235 euro. ‎- Tôi mua. 51 00:03:38,043 --> 00:03:39,709 ‎Sao? Cậu nói thế thật à? 52 00:03:40,709 --> 00:03:42,918 ‎Thật lố bịch. Cậu biết là vớ vẩn mà. 53 00:03:43,668 --> 00:03:45,501 ‎Được rồi. Không! 54 00:03:45,584 --> 00:03:48,209 ‎- Cảm phiền. ‎- Sophie. 55 00:03:49,668 --> 00:03:50,501 ‎Cảm phiền. 56 00:03:51,084 --> 00:03:52,084 ‎Cậu có sao không? 57 00:03:53,001 --> 00:03:54,251 ‎Sophie? 58 00:03:54,334 --> 00:03:55,251 ‎Làm ơn cho qua. 59 00:03:57,751 --> 00:04:02,043 ‎Tôi không biết có người ‎được lên trước hạng nhất đấy. 60 00:04:02,126 --> 00:04:03,209 ‎Sophie. 61 00:04:04,043 --> 00:04:05,418 ‎- Sophie, dậy đi! ‎- Rồi. 62 00:04:05,501 --> 00:04:07,084 ‎Ta hạ cánh cùng lúc mà. 63 00:04:07,168 --> 00:04:09,209 ‎Sophie, cậu sao vậy? Sophie! 64 00:04:09,293 --> 00:04:11,168 ‎- Sophie? ‎- Cô ổn chứ? 65 00:04:11,251 --> 00:04:14,959 ‎Bạn tôi ở New York. ‎Cô ấy bị nghẹn thở và vừa ngã quỵ. 66 00:04:15,043 --> 00:04:17,126 ‎- Nhưng tôi chẳng thấy gì cả. ‎- Tôi không biết! 67 00:04:17,209 --> 00:04:18,834 ‎Tôi phải gọi ai đó! Nhưng gọi ai? 68 00:04:18,918 --> 00:04:20,709 ‎Tôi gọi ai đây? 69 00:04:20,793 --> 00:04:22,543 ‎Người nào thèm quan tâm ấy. 70 00:04:31,584 --> 00:04:34,709 ‎- Cô không sao chứ? ‎- Chắc tôi bị trúng thực. 71 00:04:36,293 --> 00:04:39,126 ‎- Tôi ra nhà thuốc. Ở đây hết sạch thuốc. ‎- Được. 72 00:04:39,959 --> 00:04:42,709 ‎Tôi cũng sẽ tìm người ‎giúp ta chuẩn bị máy bay. 73 00:04:42,793 --> 00:04:44,084 ‎Đừng mua thứ gì có aspirin nhé. 74 00:04:45,418 --> 00:04:47,543 ‎Không tốt cho đứa bé đâu. 75 00:04:49,001 --> 00:04:51,126 ‎- Tôi đâu có thai. ‎- Không. 76 00:04:51,209 --> 00:04:52,501 ‎Tôi ba đứa con rồi. 77 00:04:54,043 --> 00:04:56,084 ‎Nhìn vẻ mặt cô là biết. Đúng mà. 78 00:04:56,751 --> 00:04:57,959 ‎Ốm nghén buổi sáng đấy. 79 00:04:58,459 --> 00:04:59,543 ‎Giờ là nửa đêm mà. 80 00:04:59,876 --> 00:05:01,084 ‎Của Mathieu à? 81 00:05:03,001 --> 00:05:06,376 ‎- Sao chị lại nói thế? ‎- Tôi thấy anh ấy rời phòng cô ở Helsinki. 82 00:05:08,543 --> 00:05:10,626 ‎Mathieu biết chưa? 83 00:05:12,543 --> 00:05:14,501 ‎Đến Matxcơva tôi sẽ nói. 84 00:05:18,126 --> 00:05:19,834 ‎- Chào, chào mừng lên máy bay. ‎- Chào. 85 00:05:19,918 --> 00:05:21,959 ‎- Cháu khỏe không? ‎- Khỏe ạ. 86 00:05:22,043 --> 00:05:23,793 ‎Cháu và mẹ đi Matxcơva để mổ cho cháu. 87 00:05:23,876 --> 00:05:26,876 ‎Ồ, tốt quá. Vậy cháu đi đúng chuyến rồi. 88 00:05:31,501 --> 00:05:32,709 ‎Cái quái gì thế? 89 00:05:36,376 --> 00:05:37,293 ‎Có chuyện gì vậy? 90 00:05:38,793 --> 00:05:40,168 ‎Họ chết rồi hay sao? 91 00:05:41,543 --> 00:05:42,876 ‎Hết thời gian rồi. 92 00:05:53,459 --> 00:05:54,501 ‎Xong. 93 00:05:55,584 --> 00:05:57,209 ‎- Hệ thống sưởi bật. ‎- Xong. 94 00:05:57,293 --> 00:05:59,584 ‎- Thiết bị. ‎- Vâng, Cơ trưởng. 95 00:05:59,668 --> 00:06:02,001 ‎- Cao độ kế: hai-chín-chín-hai. ‎- Xong. 96 00:06:02,084 --> 00:06:03,834 ‎Cao độ kế thứ hai. Thứ ba. 97 00:06:05,626 --> 00:06:08,376 ‎Đây có phải chuyến bay ‎đi Bora Bora không? Xin chào. 98 00:06:09,334 --> 00:06:10,876 ‎Thợ cơ khí kiêm giao hàng! 99 00:06:10,959 --> 00:06:13,376 ‎- Cảm ơn. ‎- Cậu ăn đi. Tôi sẽ đi kiểm tra. 100 00:06:15,168 --> 00:06:18,418 ‎- Bao tiền nhỉ? ‎- Thôi. Tôi biết lương phi công phụ mà. 101 00:06:20,001 --> 00:06:22,334 ‎Có thể cô bị mất sóng. ‎Có thể cô ấy đùa cô cũng nên. 102 00:06:22,709 --> 00:06:24,668 ‎Đúng là cô ấy hay đùa ác. 103 00:06:25,626 --> 00:06:28,418 ‎- Xin lỗi. ‎- Sao cơ? 104 00:06:28,501 --> 00:06:31,334 ‎Cậu có nóng không? Vì... 105 00:06:31,959 --> 00:06:33,501 ‎Việc gì đến ông? 106 00:06:34,334 --> 00:06:35,626 ‎Không có gì. 107 00:06:36,251 --> 00:06:38,293 ‎Chỉ là trông cậu như đang nóng, nên... 108 00:06:38,376 --> 00:06:39,668 ‎Tôi chỉ không thích đi máy bay. 109 00:06:46,626 --> 00:06:50,918 ‎- Cô ơi, cho tôi ly champagne được không? ‎- Vâng. Chờ một lát. 110 00:06:54,543 --> 00:06:55,668 ‎Chẳng ra hạng nhất. 111 00:06:57,876 --> 00:06:59,459 ‎Này, cậu về chung không? 112 00:06:59,543 --> 00:07:01,918 ‎Có đứa bé vẽ lên ghế ngồi. Hai phút thôi. 113 00:07:18,293 --> 00:07:20,334 ‎Tránh đường! Tránh ra! 114 00:07:21,626 --> 00:07:22,543 ‎Ôi trời ạ. 115 00:07:22,626 --> 00:07:23,876 ‎Tránh ra! 116 00:07:23,959 --> 00:07:25,168 ‎Lùi lại! 117 00:07:25,251 --> 00:07:26,501 ‎Tránh ra! 118 00:07:31,084 --> 00:07:32,168 ‎Tránh ra! 119 00:07:37,209 --> 00:07:38,043 ‎Này! 120 00:07:38,584 --> 00:07:39,501 ‎Này! 121 00:07:40,584 --> 00:07:43,751 ‎Không, dừng lại! Dừng lại! Đừng! 122 00:07:43,834 --> 00:07:45,584 ‎Chuyện gì vậy? 123 00:07:46,668 --> 00:07:48,168 ‎Mở cửa! 124 00:07:48,251 --> 00:07:50,834 ‎- Tôi đến để giúp đỡ! ‎- Hắn có vũ khí. 125 00:07:50,918 --> 00:07:52,043 ‎Đóng cửa lại! 126 00:07:53,793 --> 00:07:54,709 ‎Đóng cửa! 127 00:07:55,709 --> 00:07:57,418 ‎Không là toi mạng. Đóng cửa! 128 00:08:03,334 --> 00:08:05,293 ‎Ngồi. Ngồi xuống. 129 00:08:06,001 --> 00:08:09,251 ‎- Cất cánh mau đi. ‎- Bình tĩnh. Được rồi. 130 00:08:09,876 --> 00:08:10,751 ‎Nghe này. 131 00:08:11,126 --> 00:08:14,293 ‎Nếu không bay đi khỏi đây, ‎mặt trời lên là chết cả đám. 132 00:08:14,376 --> 00:08:15,334 ‎Hiểu chưa? 133 00:08:16,584 --> 00:08:17,918 ‎Chúng tôi gọi cảnh sát đấy. 134 00:08:19,709 --> 00:08:20,751 ‎Tiếng gì vậy? 135 00:08:20,834 --> 00:08:21,751 ‎Súng nổ. 136 00:08:22,584 --> 00:08:23,626 ‎Phải ra khỏi đây! 137 00:08:23,709 --> 00:08:26,251 ‎Khốn kiếp! Quỷ tha ma bắt... 138 00:08:29,251 --> 00:08:32,043 ‎- Ra ngoài! Đi. ‎- Đi mau. 139 00:08:34,209 --> 00:08:36,001 ‎Ta phải đi. Hiểu chưa? 140 00:08:36,709 --> 00:08:39,334 ‎- Phải đi trước khi mặt trời mọc. ‎- Tôi không thể. 141 00:08:39,418 --> 00:08:41,668 ‎- Đùa đấy à? ‎- Tôi không lái một mình được. 142 00:08:42,126 --> 00:08:44,209 ‎- Chiếc này một phi công là được. ‎- Cần điều khiển. 143 00:08:44,293 --> 00:08:45,709 ‎Nó điều khiển máy bay. 144 00:08:45,793 --> 00:08:48,209 ‎Không có tay trái, tôi đâu có làm được! 145 00:08:50,459 --> 00:08:53,834 ‎- Phi công kia đâu? ‎- Tôi không biết. 146 00:08:54,543 --> 00:08:55,959 ‎Đồ khốn! 147 00:08:58,043 --> 00:09:00,543 ‎Chú ý! Có ai là phi công không? 148 00:09:01,334 --> 00:09:03,793 ‎Ta cần một phi công. ‎Đây là chuyện sống chết! 149 00:09:09,418 --> 00:09:11,168 ‎Nếu không cất cánh, ta sẽ chết hết! 150 00:09:13,168 --> 00:09:15,584 ‎- Tôi không lái phản lực. Trực thăng thôi. ‎- Được. Lên đây. 151 00:09:17,334 --> 00:09:19,376 ‎- Cô đâu phải làm thế. ‎- Đi nào! 152 00:09:25,168 --> 00:09:26,334 ‎Nhanh lên! 153 00:09:27,043 --> 00:09:28,001 ‎Cảnh sát đâu rồi? 154 00:09:28,084 --> 00:09:30,084 ‎Tôi chịu, khi cần thì chẳng thấy. 155 00:09:35,709 --> 00:09:38,209 ‎- Họ làm gì vậy? ‎- Tôi chịu. 156 00:09:40,543 --> 00:09:42,959 ‎- Máy bay di chuyển. Thắt dây an toàn. ‎- Sao vậy? 157 00:09:43,043 --> 00:09:44,126 ‎Ta sắp bay à? 158 00:09:44,209 --> 00:09:45,918 ‎Tôi chịu, máy bay chuyển động, ‎phải cài dây. 159 00:09:46,001 --> 00:09:48,209 ‎- Dây an toàn. ‎- Cảnh sát đâu? 160 00:09:48,293 --> 00:09:49,459 ‎- Dây an toàn. ‎- Cất cánh à? 161 00:09:49,543 --> 00:09:51,709 ‎Tôi không biết. Vui lòng ngồi xuống. 162 00:09:51,793 --> 00:09:52,959 ‎Dây an toàn, thưa ông. 163 00:09:54,084 --> 00:09:55,834 ‎Sẽ không sao đâu. Xin cài dây an toàn. 164 00:10:00,793 --> 00:10:03,251 ‎Vẫn còn thời gian ‎để ngừng vụ này, cô biết chứ? 165 00:10:03,584 --> 00:10:04,959 ‎Tôi có thể đỗ đằng kia. 166 00:10:05,043 --> 00:10:07,668 ‎Không có ngừng gì hết! Báo với ‎tháp không lưu là ta sẽ cất cánh. 167 00:10:07,751 --> 00:10:09,459 ‎Tôi đâu thể cứ thế cất cánh. 168 00:10:10,376 --> 00:10:12,293 ‎Không thì viên đạn tiếp theo là cho cô ta. 169 00:10:12,626 --> 00:10:14,418 ‎Đừng làm vì tôi. Kệ anh ta! 170 00:10:16,959 --> 00:10:19,001 ‎Thật đấy, đừng làm thế vì tôi. 171 00:10:21,084 --> 00:10:22,251 ‎Gọi đi! 172 00:10:28,543 --> 00:10:31,043 ‎Tháp kiểm soát, BE Airways 21. 173 00:10:31,126 --> 00:10:34,209 ‎Xin phép cất cánh ‎từ đường băng hai-năm-phải. 174 00:10:36,459 --> 00:10:37,959 ‎Tháp kiểm soát, nghe rõ không? 175 00:10:40,293 --> 00:10:41,376 ‎Nghe rõ không? 176 00:10:44,918 --> 00:10:46,834 ‎- Không nghe thấy gì. ‎- Thì sao? Bay đi. 177 00:10:52,334 --> 00:10:55,251 ‎Phi hành đoàn, chuẩn bị cất cánh. 178 00:10:56,001 --> 00:10:57,418 ‎Mọi người ngồi yên tại chỗ. 179 00:10:57,501 --> 00:10:58,459 ‎Cảm ơn. 180 00:11:08,084 --> 00:11:09,293 ‎Tăng tốc đi. 181 00:11:15,793 --> 00:11:16,668 ‎Hết cỡ. 182 00:11:29,584 --> 00:11:30,543 ‎Ta đi đâu? 183 00:11:30,626 --> 00:11:32,626 ‎Phía Tây. Bay về phía Tây. 184 00:11:50,334 --> 00:11:52,793 ‎Anh hiểu vì sao ‎chuyện này không hợp lý chứ? 185 00:11:52,876 --> 00:11:54,126 ‎Phải, tôi hiểu, tôi biết. 186 00:11:54,209 --> 00:11:56,334 ‎"Ánh nắng giờ nghĩa là cái chết". 187 00:11:56,418 --> 00:11:59,668 ‎Tôi biết là nghe điên rồ, ‎nhưng tôi không bị mất trí. 188 00:12:00,668 --> 00:12:03,293 ‎Tôi là sĩ quan được phân công đến NATO! 189 00:12:03,376 --> 00:12:07,376 ‎Tôi biết, Thiếu tá. ‎Tôi cũng từng ở trong quân ngũ. 190 00:12:08,168 --> 00:12:09,376 ‎Tôi là Sylvie. 191 00:12:12,084 --> 00:12:13,418 ‎Còn đây là... 192 00:12:15,959 --> 00:12:18,334 ‎Cơ phó Douek. Cứ gọi tôi là Mathieu. 193 00:12:18,418 --> 00:12:19,834 ‎Mathieu. Được rồi. 194 00:12:19,918 --> 00:12:22,668 ‎Còn anh? Anh tên gì? 195 00:12:23,626 --> 00:12:26,459 ‎Thiếu tá Gallo. Terenzio Gallo. 196 00:12:31,168 --> 00:12:33,084 ‎- Còn hai viên cuối cùng. ‎- Ừ. 197 00:12:37,834 --> 00:12:41,084 ‎- Tôi cũng không vào được Internet. ‎- Có thể tên khủng bố tắt mạng rồi. 198 00:12:41,168 --> 00:12:42,084 ‎Có thể. 199 00:12:42,751 --> 00:12:44,418 ‎Anh có nghĩ liên quan đến bạn tôi? 200 00:12:45,251 --> 00:12:46,126 ‎Ở New York à? 201 00:12:46,918 --> 00:12:51,668 ‎Tôi không biết. Ở đây thì cướp máy bay. ‎Bên ấy thì tấn công khí gas gì đó. 202 00:12:53,334 --> 00:12:55,001 ‎Lát nữa tôi có thể cần anh. 203 00:12:59,209 --> 00:13:01,168 ‎- Cô ơi. ‎- Xin ngồi yên tại chỗ. 204 00:13:08,584 --> 00:13:11,418 ‎AN NINH - CÓ MỘT TÊN KHỦNG BỐ ‎BÊN CẠNH TÔI!!! 205 00:13:26,668 --> 00:13:27,709 ‎Tôi không nghe thấy gì. 206 00:13:29,543 --> 00:13:31,668 ‎Một hành khách nghĩ ‎còn một tên khủng bố trên máy bay. 207 00:13:33,293 --> 00:13:35,501 ‎- Ta làm sao đây? ‎- Ta phải chống trả. 208 00:13:44,751 --> 00:13:47,501 ‎- Ở NATO họ nói với anh à? ‎- Phải, tôi tình cờ nghe thấy. 209 00:13:49,626 --> 00:13:53,168 ‎Họ có nói nguyên nhân gì ‎gây chết do ánh nắng mặt trời không? 210 00:13:53,251 --> 00:13:55,668 ‎Chỉ nói nó sẽ bắt đầu ở nơi mặt trời mọc. 211 00:13:56,209 --> 00:14:00,376 ‎Nó đã xảy ra rồi, ‎ở châu Á và châu Mỹ trước khi ta cất cánh. 212 00:14:00,459 --> 00:14:01,668 ‎Bắt đầu từ đó. 213 00:14:01,751 --> 00:14:03,293 ‎Còn bây giờ? 214 00:14:06,626 --> 00:14:13,209 ‎Giờ, khi ánh nắng di chuyển khắp thế giới, ‎nó sẽ giết mọi thứ trên đường đi. 215 00:14:14,334 --> 00:14:16,543 ‎Thiếu tá, ta phải tìm bác sĩ cho anh ấy. 216 00:14:18,834 --> 00:14:20,334 ‎Nếu không, khỏi đi đâu. 217 00:14:21,876 --> 00:14:23,043 ‎Khỏi đi đâu hết. 218 00:14:25,459 --> 00:14:26,459 ‎Mau trở lại đấy. 219 00:14:29,501 --> 00:14:30,793 ‎Tôi sẽ yểm trợ anh. 220 00:14:33,918 --> 00:14:36,459 ‎- Cà phê sao? ‎- Bọn tôi sẽ tạt vào mắt hắn. 221 00:14:37,459 --> 00:14:39,334 ‎Được, Mathieu cần bác sĩ ngay. 222 00:14:40,251 --> 00:14:42,376 ‎- Hắn bắn anh ấy à? ‎- Phải, vào bàn tay. 223 00:14:42,584 --> 00:14:44,209 ‎Nên hãy tìm bác sĩ đi thôi. 224 00:14:44,293 --> 00:14:46,834 ‎Họ có nói vì sao chuyện này xảy ra không? 225 00:14:46,918 --> 00:14:50,501 ‎Không, nhưng đảm bảo, ‎nếu anh nói chuyện được với ai dưới đó, 226 00:14:50,584 --> 00:14:52,668 ‎họ sẽ mong đổi chỗ với chúng ta. 227 00:14:52,751 --> 00:14:54,084 ‎Giá mà radio còn hoạt động. 228 00:14:55,626 --> 00:14:57,834 ‎Chắc đạn bắn trúng ‎gian thiết bị điện tử ở dưới. 229 00:14:58,418 --> 00:15:00,959 ‎Sửa nó đi. Anh sẽ được nghe sự thật. 230 00:15:01,043 --> 00:15:02,001 ‎Không thể được. 231 00:15:02,834 --> 00:15:06,126 ‎Ta chỉ tiếp cận được phần điện tử ‎từ phía ngoài máy bay. 232 00:15:11,251 --> 00:15:14,043 ‎Có lẽ ta có thể hạ cánh, rồi sửa nó. 233 00:15:14,543 --> 00:15:17,834 ‎- Trên máy bay có thợ máy. ‎- Anh không nghe à? 234 00:15:17,918 --> 00:15:19,584 ‎Nếu không bay nhanh, ta sẽ chết! 235 00:15:21,501 --> 00:15:22,501 ‎Không hiểu hả? 236 00:15:24,709 --> 00:15:26,918 ‎Việc rất quan trọng. ‎Có ai là bác sĩ không? 237 00:15:29,334 --> 00:15:32,418 ‎Tôi không phải bác sĩ, ‎nhưng là hộ lý tại nhà. 238 00:15:32,501 --> 00:15:35,168 ‎- Mời lên đây. ‎- Tôi có làm được gì không? 239 00:15:36,334 --> 00:15:37,793 ‎Nói xem có chuyện gì đi. 240 00:15:37,876 --> 00:15:40,543 ‎- Chúng tôi xứng đáng được biết. ‎- Đúng vậy. 241 00:15:41,043 --> 00:15:42,709 ‎Phi công sẽ sớm giải thích. 242 00:15:47,543 --> 00:15:49,334 ‎Anh có đủ xăng để bay đi Matxcơva chứ? 243 00:15:50,668 --> 00:15:52,334 ‎Nơi đó cách Brussels bao xa? 244 00:15:52,793 --> 00:15:54,501 ‎Cách 2.252 km. 245 00:15:55,293 --> 00:15:58,834 ‎Lượng xăng đó bay về phía Tây được bao xa? 246 00:15:59,501 --> 00:16:01,084 ‎Tôi phải tính đã. 247 00:16:01,168 --> 00:16:02,876 ‎- Thì tính đi. ‎- Được rồi. 248 00:16:03,626 --> 00:16:04,793 ‎Tôi sẽ làm. Tôi hứa. 249 00:16:04,876 --> 00:16:08,126 ‎Ta sẽ bay đến chỗ đó. ‎Nơi xa nhất về phía Tây. 250 00:16:14,334 --> 00:16:15,251 ‎Ngồi đó đi. 251 00:16:19,793 --> 00:16:20,834 ‎Cô, qua bên kia. 252 00:16:24,001 --> 00:16:25,084 ‎Cho tôi xem tay anh. 253 00:16:36,543 --> 00:16:37,751 ‎Ta có kế hoạch chứ? 254 00:16:39,084 --> 00:16:40,876 ‎Phải, ta có kế hoạch. 255 00:16:43,084 --> 00:16:44,668 ‎Đừng làm gì vớ vẩn đấy. 256 00:16:46,668 --> 00:16:47,876 ‎Tôi mà thấy bay qua thành phố, 257 00:16:47,959 --> 00:16:50,418 ‎không thấy biển, ‎tôi sẽ biết ta đã quay về hướng Đông. 258 00:16:50,501 --> 00:16:51,626 ‎Thỏa thuận thế. 259 00:16:53,418 --> 00:16:56,251 ‎Nhưng anh phải ‎làm cho tôi một việc, Terenzio. 260 00:16:56,334 --> 00:16:57,209 ‎Việc gì? 261 00:16:58,751 --> 00:17:01,001 ‎Không cần nói với hành khách về mặt trời. 262 00:17:02,209 --> 00:17:03,459 ‎Làm thế chỉ gây hoảng loạn. 263 00:17:05,668 --> 00:17:07,751 ‎Ta phải hợp tác với nhau, Terenzio. 264 00:17:07,834 --> 00:17:08,834 ‎Anh và tôi. 265 00:17:10,001 --> 00:17:12,501 ‎- Được. Vậy tôi nói gì với họ? ‎- Không nói gì cả... 266 00:17:15,834 --> 00:17:16,876 ‎Tôi sẽ xử lý. 267 00:17:19,334 --> 00:17:20,209 ‎Bằng cách nào? 268 00:17:23,334 --> 00:17:27,251 ‎Thưa quý vị, cơ trưởng đây. 269 00:17:29,126 --> 00:17:33,084 ‎Tôi muốn nói rằng mọi việc ‎đang trong tầm kiểm soát và sẽ ổn cả. 270 00:17:34,418 --> 00:17:40,293 ‎Quý ông trên máy bay đã yêu cầu ‎chúng ta đổi hướng đến một sân bay khác... 271 00:17:41,418 --> 00:17:42,626 ‎Không, ta nên đi Matxcơva. 272 00:17:42,709 --> 00:17:44,043 ‎Khi làm xong việc đó, 273 00:17:45,876 --> 00:17:48,334 ‎ta sẽ bay tiếp đến Matxcơva. 274 00:17:49,626 --> 00:17:51,001 ‎Tôi xin lỗi... 275 00:17:52,501 --> 00:17:53,793 ‎vì sự bất tiện này. 276 00:17:55,834 --> 00:17:58,626 ‎Tôi thì sẽ chẳng dùng từ "quý ông" đâu. 277 00:17:59,251 --> 00:18:02,043 ‎Điều quan trọng nhất là ‎điều khiển máy bay an toàn. 278 00:18:02,126 --> 00:18:03,251 ‎Đưa tay cho tôi. 279 00:18:03,334 --> 00:18:07,959 ‎Tôi không thể làm thế nếu họ hoảng loạn ‎hoặc hành khách cuống lên. 280 00:18:10,334 --> 00:18:12,584 ‎BIKF thì sao? 281 00:18:13,293 --> 00:18:14,293 ‎Iceland à? 282 00:18:15,043 --> 00:18:16,793 ‎Cách khoảng 2.000 km. 283 00:18:19,376 --> 00:18:20,876 ‎- Tốt. ‎- Tôi đang lo vết thương. 284 00:18:22,209 --> 00:18:24,168 ‎Thế thì ta sẽ ‎còn nhiên liệu bay thêm 1.100 km 285 00:18:25,959 --> 00:18:28,626 ‎và giúp cơ quan chức năng ‎kịp điều máy bay hộ tống. 286 00:18:28,709 --> 00:18:30,293 ‎Nhưng ta đâu có gọi cầu cứu. 287 00:18:31,001 --> 00:18:34,626 ‎Đây là một máy bay chở khách 288 00:18:36,001 --> 00:18:39,626 ‎đã cất cánh khi chưa được phép ‎và không trả lời điện đàm. 289 00:18:39,709 --> 00:18:42,751 ‎Họ sẽ đến. Tin tôi đi. 290 00:18:43,751 --> 00:18:47,043 ‎Hộp cứu thương chẳng có gì ‎để khâu vết thương cho anh. 291 00:18:52,793 --> 00:18:53,709 ‎Đốt được không? 292 00:18:55,793 --> 00:18:56,918 ‎Đốt á? 293 00:18:58,001 --> 00:18:59,918 ‎Đốt cháy mô để cầm máu. 294 00:19:01,001 --> 00:19:04,168 ‎Tôi cần một thứ bằng kim loại ‎và cách làm nóng nó. 295 00:19:06,793 --> 00:19:09,376 ‎Khu hạng nhất có dao, ‎phải chứ? Dao thật ấy. 296 00:19:11,918 --> 00:19:13,251 ‎Ta phải thử cách gì đó. 297 00:19:15,376 --> 00:19:17,918 ‎- Cho gặp cơ trưởng. ‎- Ta đang đi đâu? 298 00:19:18,001 --> 00:19:19,751 ‎Mọi người cố gắng bình tĩnh, nhé? 299 00:19:21,084 --> 00:19:22,459 ‎Chuyện về mặt trời là sao? 300 00:19:24,293 --> 00:19:25,376 ‎Nói chuyện gì thế? 301 00:19:25,876 --> 00:19:28,084 ‎Xuyên qua cửa, ‎tôi nghe anh hét gì đó về mặt trời. 302 00:19:28,168 --> 00:19:29,793 ‎Chắc anh hiểu lầm rồi. 303 00:19:32,668 --> 00:19:37,334 ‎Tôi đếm nhé. Ba, hai, một. 304 00:19:39,334 --> 00:19:41,043 ‎Xong rồi, thở đi. 305 00:19:41,834 --> 00:19:43,168 ‎Đưa tôi con dao. 306 00:19:48,126 --> 00:19:49,168 ‎Giữ tay anh ấy. 307 00:19:51,293 --> 00:19:55,209 ‎Nếu là tôi, tôi sẽ nhắm chặt mắt lại. 308 00:20:00,084 --> 00:20:00,959 ‎Nghe này. 309 00:20:01,918 --> 00:20:03,543 ‎Chúng tôi đã mua vé đi Matxcơva. 310 00:20:05,168 --> 00:20:07,584 ‎Ngày mai con trai tôi phẫu thuật ở đó. 311 00:20:07,668 --> 00:20:10,126 ‎Nếu anh nghĩ tôi sợ khẩu súng đó ‎hoặc dù anh làm vì điều gì... 312 00:20:10,209 --> 00:20:11,918 ‎- Ngồi xuống đi. ‎- Xin anh. 313 00:20:12,001 --> 00:20:13,834 ‎- Đừng mà, mẹ ơi. ‎- Chờ đã con. 314 00:20:13,918 --> 00:20:16,043 ‎Số người ở đây nhiều hơn số đạn. 315 00:20:16,126 --> 00:20:18,418 ‎Dư đạn cho cô và thằng bé bệnh tật đó đấy. 316 00:20:18,501 --> 00:20:19,834 ‎Cô đừng nghe anh ta. 317 00:20:19,918 --> 00:20:21,709 ‎Đồ khốn! Lại đây! 318 00:20:25,043 --> 00:20:25,918 ‎Mathieu. 319 00:20:35,918 --> 00:20:38,001 ‎Làm thế sẽ giúp ngăn nhiễm trùng, 320 00:20:38,959 --> 00:20:40,501 ‎ít nhất được vài giờ. 321 00:20:41,001 --> 00:20:41,834 ‎Cảm ơn cô. 322 00:20:42,501 --> 00:20:43,668 ‎Cảm thấy thế nào? 323 00:20:45,793 --> 00:20:46,626 ‎Đỡ hơn rồi. 324 00:20:48,584 --> 00:20:51,793 ‎Nhờ thuốc tê đấy. ‎Không may là đã dùng hết rồi. 325 00:20:52,959 --> 00:20:54,959 ‎Anh nên uống vài ly. 326 00:20:57,126 --> 00:20:58,751 ‎Tôi cần tỉnh táo. 327 00:21:00,376 --> 00:21:02,459 ‎Tôi đã uống một chai vodka ‎mới lên máy bay. 328 00:21:02,543 --> 00:21:04,918 ‎Chuyến bay này làm tỉnh rượu tốt thật. 329 00:21:07,334 --> 00:21:12,501 ‎Tôi chẳng biết bắt đầu từ đâu. ‎Tôi đang ở trong tình thế rất kỳ lạ. 330 00:21:13,001 --> 00:21:17,084 ‎Máy bay của chúng tôi bị cướp ‎bởi một tên du kích Ý hay gì đó. 331 00:21:17,168 --> 00:21:18,168 ‎Thật lạ lùng. 332 00:21:19,459 --> 00:21:20,876 ‎À thì... 333 00:21:20,959 --> 00:21:23,834 ‎Tôi không phát trực tiếp ‎vì Internet đã bị ngắt. 334 00:21:23,918 --> 00:21:27,209 ‎Bọn họ còn nhầm lẫn vé của tôi, ‎giờ tôi phải ngồi hạng phổ thông. 335 00:21:28,043 --> 00:21:29,376 ‎- Xin lỗi? ‎- Vâng. 336 00:21:29,459 --> 00:21:31,084 ‎Wi-Fi bị ngắt bao lâu rồi? 337 00:21:31,168 --> 00:21:34,543 ‎Cả tuần nay. Lẽ ra sẽ sửa ‎khi chúng tôi đi Matxcơva về. 338 00:21:34,626 --> 00:21:35,584 ‎Xin lỗi. 339 00:21:38,834 --> 00:21:40,668 ‎- Trên đó ổn cả chứ? ‎- Vâng. 340 00:21:44,043 --> 00:21:46,376 ‎Tôi biết chuyện mặt trời. 341 00:21:47,043 --> 00:21:47,959 ‎Vậy sao? 342 00:21:49,209 --> 00:21:52,376 ‎- Phi công biết không? ‎- Có. Nhưng anh ấy không tin. 343 00:21:52,959 --> 00:21:54,584 ‎Vụ đó không có thật, phải không? 344 00:21:54,668 --> 00:21:56,418 ‎Tôi không biết. Còn cô? 345 00:22:01,209 --> 00:22:02,709 ‎Cô lái trực thăng à? 346 00:22:07,293 --> 00:22:08,293 ‎Trước kia thôi. 347 00:22:10,168 --> 00:22:12,584 ‎Tôi từng ở trong không quân. Bị sa thải. 348 00:22:13,209 --> 00:22:17,168 ‎Hạ cánh. ‎Chỉ có phần đó là tôi cần giúp đỡ. 349 00:22:25,001 --> 00:22:26,168 ‎Ta làm được không? 350 00:22:26,251 --> 00:22:27,876 ‎Không có điện đàm? Không có đài kiểm soát? 351 00:22:27,959 --> 00:22:31,626 ‎Ngọn tháp sẽ giúp ta ‎bằng tín hiệu đèn. Bọn tôi tập luyện rồi. 352 00:22:32,126 --> 00:22:35,376 ‎- Được. Được. ‎- Cô và tôi có thể thực hành các động tác. 353 00:22:37,834 --> 00:22:40,709 ‎- Giờ thì chuyện gì nữa? ‎- Để tôi xem thử. 354 00:22:41,709 --> 00:22:42,543 ‎Không, chờ đã. 355 00:22:43,501 --> 00:22:44,334 ‎Giúp tôi với. 356 00:22:45,043 --> 00:22:46,168 ‎- Sao vậy? ‎- Tôi biết mà. 357 00:22:46,251 --> 00:22:47,418 ‎Đây là chiến tranh sinh học. 358 00:22:47,501 --> 00:22:49,543 ‎- Đưa vào phòng vệ sinh. ‎- Đừng chạm vào! 359 00:22:49,626 --> 00:22:50,459 ‎Giúp tôi với. 360 00:22:50,543 --> 00:22:51,793 ‎- Nào. ‎- Này, này. 361 00:22:55,751 --> 00:22:56,584 ‎Được rồi. 362 00:22:56,668 --> 00:22:59,751 ‎- Một hành khách đã cướp súng. ‎- Lùi lại! 363 00:22:59,834 --> 00:23:01,584 ‎Nếu đèn báo bật sáng thì gọi tôi. 364 00:23:04,459 --> 00:23:05,876 ‎Trả lại cho tôi. 365 00:23:06,751 --> 00:23:09,626 ‎- Tôi đang cứu các người. ‎- Anh chưa nói thật. 366 00:23:09,709 --> 00:23:11,376 ‎Nhốt hắn vào phòng vệ sinh. 367 00:23:12,043 --> 00:23:14,043 ‎- Ngay. ‎- Đồ khốn. 368 00:23:14,626 --> 00:23:16,793 ‎- Thôi mà. ‎- Tao chỉ đếm đến một thôi. 369 00:23:16,876 --> 00:23:19,751 ‎Được rồi. Ít nhất ‎hãy nghĩ đến bản thân anh. 370 00:23:19,834 --> 00:23:21,126 ‎Làm ơn. Được rồi. 371 00:23:21,209 --> 00:23:22,834 ‎- Làm đi. ‎- Đi mau. 372 00:23:23,626 --> 00:23:25,084 ‎Xin anh lại đây. 373 00:23:25,626 --> 00:23:26,584 ‎Làm ơn. 374 00:23:36,834 --> 00:23:38,709 ‎Anh cũng đâu có nói thật. 375 00:23:40,168 --> 00:23:43,126 ‎Đúng vậy, nhưng tôi có ý tốt. 376 00:23:43,793 --> 00:23:45,459 ‎Người đó không tỉnh táo. Anh ta mất trí. 377 00:23:45,543 --> 00:23:46,668 ‎Không đúng! 378 00:23:47,709 --> 00:23:48,626 ‎Ta đang đi đâu? 379 00:23:49,543 --> 00:23:53,459 ‎Anh ta muốn bay về hướng Tây, ‎nên ta đang đến Iceland. 380 00:23:53,543 --> 00:23:55,584 ‎Sao ta không quay lại? 381 00:23:55,668 --> 00:23:57,959 ‎Vì ta đã sắp hạ cánh, và khi đó, 382 00:23:58,043 --> 00:24:00,751 ‎cảnh sát sẽ bắt anh ta, ‎chuyện này sẽ kết thúc. 383 00:24:00,834 --> 00:24:02,168 ‎Anh ta nói mặt trời làm chết người. 384 00:24:04,126 --> 00:24:06,084 ‎- Mặt trời à? ‎- Nghe như anh đã đồng ý. 385 00:24:06,584 --> 00:24:08,251 ‎Tôi làm thế vì anh ta thôi. 386 00:24:09,959 --> 00:24:13,626 ‎Nếu không giả vờ tin câu chuyện điên rồ ‎của anh ta, thì chả biết anh ta đã làm gì. 387 00:24:13,709 --> 00:24:15,584 ‎Khốn kiếp! Tôi nói sự thật! 388 00:24:17,084 --> 00:24:18,376 ‎Đó là sự thật. 389 00:24:22,459 --> 00:24:23,459 ‎Toàn bộ sự thật. 390 00:24:27,543 --> 00:24:29,126 ‎Và thay mặt hãng BE Airways, 391 00:24:31,043 --> 00:24:36,126 ‎tôi muốn xin lỗi tất cả quý vị. 392 00:24:39,459 --> 00:24:40,918 ‎Không được nói dối nữa. Nhé? 393 00:24:49,834 --> 00:24:50,709 ‎Được chứ? 394 00:24:51,668 --> 00:24:52,501 ‎Được. 395 00:24:57,709 --> 00:24:58,709 ‎Cảm ơn. 396 00:25:02,418 --> 00:25:06,168 ‎Cảm ơn mọi người ‎đã đối mặt với chuyện này rất tốt. Cảm ơn. 397 00:25:06,251 --> 00:25:08,293 ‎- Anh nói đi. ‎- Chuyện quái gì thế? 398 00:25:09,418 --> 00:25:10,876 ‎Tôi sẽ cập nhật tình hình sớm. 399 00:25:26,626 --> 00:25:30,126 ‎Tháp không lưu Reykjavik, ‎BE Airways 21 đây. Xin chỉ dẫn hạ cánh. 400 00:25:35,209 --> 00:25:36,293 ‎Điện đàm không hoạt động. 401 00:25:37,834 --> 00:25:39,584 ‎Cũng chẳng thấy máy bay chiến đấu. 402 00:25:41,876 --> 00:25:42,834 ‎Cài phanh tự động. 403 00:25:44,126 --> 00:25:45,209 ‎Cánh tà sang số một. 404 00:25:47,834 --> 00:25:48,834 ‎Cánh tà sang số một. 405 00:25:49,126 --> 00:25:51,418 ‎- Cánh tà sang số hai. ‎- Cánh tà số hai. 406 00:25:53,251 --> 00:25:54,376 ‎Hạ càng đáp. 407 00:25:55,293 --> 00:25:56,376 ‎Đang hạ càng đáp. 408 00:25:56,459 --> 00:25:57,376 ‎Đã cài. 409 00:25:59,168 --> 00:26:00,001 ‎Đã cài. 410 00:26:01,084 --> 00:26:01,959 ‎Đèn. 411 00:26:04,459 --> 00:26:05,543 ‎Tháp không lưu Reykjavik. 412 00:26:06,209 --> 00:26:07,084 ‎Có ai không? 413 00:26:12,793 --> 00:26:17,501 ‎Nếu gọi lần cuối không có trả lời, ‎ta sẽ bay ngang qua trước. 414 00:26:22,126 --> 00:26:25,043 ‎Hít thở đi. Đau ở đâu? 415 00:26:26,043 --> 00:26:27,334 ‎- Ở đó à? ‎- Vâng. 416 00:26:28,793 --> 00:26:31,501 ‎- Cậu ấy có ngồi vào ghế được không? ‎- Chắc không đâu. 417 00:26:33,126 --> 00:26:34,459 ‎Đã biết nguyên nhân chưa? 418 00:26:34,751 --> 00:26:37,001 ‎Chưa. Tôi nghĩ là ‎do dạ dày, nhưng không chắc. 419 00:26:37,293 --> 00:26:39,334 ‎Đừng lo. Ta sắp hạ cánh rồi. 420 00:26:39,418 --> 00:26:42,376 ‎Cô xem thử có ai biết tiếng Ả Rập không? ‎Tôi nghĩ cậu ấy nói tiếng đó. 421 00:26:43,459 --> 00:26:44,793 ‎Có ai biết tiếng Ả Rập không? 422 00:26:47,459 --> 00:26:49,043 ‎Có ai biết tiếng Ả Rập không? 423 00:26:53,126 --> 00:26:55,293 ‎- Có tôi. ‎- Xin ông đến đây được không? 424 00:26:57,501 --> 00:26:58,876 ‎Chúng tôi cần thông dịch. 425 00:26:58,959 --> 00:27:02,834 ‎- Đèn! ‎- Là Iceland. Iceland! 426 00:27:09,084 --> 00:27:12,584 ‎Tôi sẽ phát tín hiệu khẩn cấp bằng cách ‎nghiêng cánh khi bay ngang qua tháp. 427 00:27:16,876 --> 00:27:19,626 ‎Tháp không lưu Reykjavik, ‎BE Airways 21 đây. 428 00:27:21,793 --> 00:27:24,709 ‎Bay ngang qua để cầu cứu. Chúng tôi có... 429 00:27:35,709 --> 00:27:36,834 ‎Gì thế? 430 00:27:40,459 --> 00:27:42,126 ‎Những người đó... Họ muốn thoát ra. 431 00:27:43,876 --> 00:27:46,626 ‎Không được rồi. ‎Đường băng bị chặn. Không thể hạ cánh. 432 00:27:46,709 --> 00:27:48,293 ‎Ta phải quay lại thôi. 433 00:27:52,043 --> 00:27:53,168 ‎Anh thấy cảnh đó không? 434 00:27:53,251 --> 00:27:54,251 ‎Gì vậy... 435 00:27:58,876 --> 00:28:01,876 ‎Anh có nghĩ... ‎viên thiếu tá nói thật không? 436 00:28:12,959 --> 00:28:16,168 ‎Nhiên liệu dự trữ ‎chỉ còn bay được khoảng 1.100 km. 437 00:28:19,168 --> 00:28:21,584 ‎Hãy cố tìm đường bay ‎đến điểm thay thế gần nhất. 438 00:28:22,709 --> 00:28:25,459 ‎Ít nhất phải có đường băng 1.500 m. 439 00:28:28,126 --> 00:28:28,959 ‎Được. 440 00:28:37,668 --> 00:28:39,084 ‎Anh làm gì vậy? 441 00:28:43,584 --> 00:28:45,876 ‎Mày lừa tao, đồ Ả Rập bẩn thỉu! 442 00:28:46,459 --> 00:28:47,418 ‎Thổ Nhĩ Kỳ mới đúng. 443 00:28:50,543 --> 00:28:52,168 ‎Dưới đó sao vậy, Thiếu tá? 444 00:28:53,334 --> 00:28:56,209 ‎Chính xác anh đã thấy gì? 445 00:28:56,293 --> 00:28:58,293 ‎Máy bay cháy, người tuyệt vọng. 446 00:28:58,834 --> 00:28:59,876 ‎Như tận thế vậy. 447 00:29:04,626 --> 00:29:06,626 ‎Tôi sẽ không nói gì khi không có súng. 448 00:29:06,709 --> 00:29:08,418 ‎- Cái gì? ‎- Bằng cách nào... 449 00:29:08,501 --> 00:29:09,418 ‎Không thể nào... 450 00:29:09,501 --> 00:29:10,418 ‎Chết tiệt... 451 00:29:12,209 --> 00:29:13,168 ‎Đưa cho anh ấy. 452 00:29:17,126 --> 00:29:19,334 ‎- Khoan, nói chuyện này trước. ‎- Không. 453 00:29:20,209 --> 00:29:21,251 ‎Nhưng chờ đã... 454 00:29:25,959 --> 00:29:30,543 ‎Rõ quá còn gì? Những người đó ‎đã nhận ra điều tôi nói mãi từ đầu. 455 00:29:30,626 --> 00:29:33,459 ‎Nếu chờ mặt trời lên, các người sẽ chết. 456 00:29:34,376 --> 00:29:35,459 ‎Mặt trời à? 457 00:29:36,168 --> 00:29:37,959 ‎- Đã xảy ra ở New York. ‎- Anh ta nói gì? 458 00:29:38,043 --> 00:29:39,626 ‎- Chúng ta sẽ chết. ‎- Ta chỉ cần... 459 00:29:39,709 --> 00:29:41,918 ‎Ta phải tiếp tục bay về hướng Tây. 460 00:29:42,001 --> 00:29:45,126 ‎Không được. Sau Iceland là Greenland, ‎ta chẳng đủ nhiên liệu bay nửa đường. 461 00:29:45,959 --> 00:29:47,126 ‎Ta sắp hết nhiên liệu à? 462 00:29:48,168 --> 00:29:49,584 ‎Tôi đâu có nói thế. 463 00:29:49,668 --> 00:29:50,668 ‎Tôi nói. 464 00:29:52,876 --> 00:29:54,084 ‎Phía Tây chẳng còn chỗ nào khác. 465 00:29:54,168 --> 00:29:57,376 ‎Sân bay gần nhất là phía Đông, ‎Kinloss ở phía Bắc Scotland. 466 00:29:58,001 --> 00:29:59,543 ‎RAF Kinloss? Tôi đã đến đó. 467 00:29:59,626 --> 00:30:01,709 ‎EU cho bay các chuyến ‎thăm dò thời tiết ở đó... 468 00:30:01,793 --> 00:30:03,543 ‎Đến đó cũng không được. 469 00:30:03,626 --> 00:30:05,418 ‎Đến đó cũng không đủ à? 470 00:30:06,751 --> 00:30:07,751 ‎Thiếu 90 km. 471 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 ‎Vậy những người còn ở Brussels ‎đang gặp nguy hiểm? 472 00:30:10,793 --> 00:30:12,376 ‎- Chờ đã. ‎- Họ chết rồi à? 473 00:30:12,459 --> 00:30:13,876 ‎Giải quyết từng chuyện một. 474 00:30:14,668 --> 00:30:15,793 ‎Là 90 km. 475 00:30:17,876 --> 00:30:20,251 ‎Ta có thể bay ‎thấp xuống, chậm lại một chút... 476 00:30:21,334 --> 00:30:23,793 ‎- và nếu may mắn... ‎- May mắn? 477 00:30:23,876 --> 00:30:27,584 ‎Ta không thể bay chậm lại và về phía Đông. ‎Anh nghĩ mặt trời sẽ chậm lại à? 478 00:30:27,668 --> 00:30:29,501 ‎- Khi ta hạ cánh trời vẫn còn tối. ‎- Được bao lâu? 479 00:30:29,584 --> 00:30:31,668 ‎Cầu Chúa che chở. 480 00:30:33,793 --> 00:30:34,626 ‎Khoan đã. 481 00:30:36,209 --> 00:30:38,043 ‎Tôi xin hứa, chúng tôi sẽ tìm ra cách. 482 00:30:40,918 --> 00:30:43,043 ‎Nhưng ta phải đến một nơi an toàn hơn. 483 00:30:45,459 --> 00:30:46,626 ‎Vì vậy, tạm thời... 484 00:30:49,168 --> 00:30:52,584 ‎hãy trở về chỗ ngồi và giữ bình tĩnh. 485 00:30:55,334 --> 00:30:56,626 ‎Giữ bình tĩnh à? 486 00:30:57,918 --> 00:31:00,793 ‎Còn anh... đừng làm gì ngớ ngẩn đấy. 487 00:31:02,459 --> 00:31:03,501 ‎Không thể tin được. 488 00:31:18,293 --> 00:31:22,584 ‎Con ngủ đi. 489 00:31:25,084 --> 00:31:29,251 ‎Con xin thánh Allah tha thứ ‎mọi tội lỗi và cầu khẩn Ngài... 490 00:31:36,543 --> 00:31:39,501 ‎Tôi khá chắc ‎đây là video cuối cùng của mình. 491 00:31:40,126 --> 00:31:42,584 ‎Nhưng tôi chỉ muốn nói là... 492 00:31:58,084 --> 00:31:59,876 ‎Nếu sân bay này ‎cũng giống Iceland thì sao? 493 00:31:59,959 --> 00:32:01,626 ‎Thì ta sẽ xử lý chuyện đó. 494 00:32:01,709 --> 00:32:04,126 ‎Nếu Kinloss đóng cửa, ‎ta không thể đến được đâu khác. 495 00:32:04,209 --> 00:32:05,418 ‎Tôi biết rồi! 496 00:32:09,168 --> 00:32:10,001 ‎Xin lỗi. 497 00:32:12,543 --> 00:32:14,709 ‎Jakub, ngay khi ta hạ cánh, ‎hãy tìm trạm nhiên liệu. 498 00:32:14,918 --> 00:32:16,668 ‎Chưa đầy một giờ, mặt trời sẽ mọc. 499 00:32:16,751 --> 00:32:20,709 ‎Không, Mathieu. Theo tôi, đổ nhiên liệu ‎xong, ta bay thẳng về Brussels. 500 00:32:20,793 --> 00:32:22,668 ‎- Để xem. ‎- Không có "để xem". 501 00:32:22,751 --> 00:32:24,668 ‎- Anh không có gia đình à, Mathieu? ‎- Có, nhưng... 502 00:32:24,751 --> 00:32:28,418 ‎Không biết anh thì sao, ‎chứ nếu vài giờ nữa là tận thế, 503 00:32:28,501 --> 00:32:30,209 ‎tôi muốn cố cứu vợ tôi. 504 00:32:30,293 --> 00:32:32,501 ‎Bình tĩnh đi, mọi người. 505 00:32:33,834 --> 00:32:37,001 ‎Giải quyết từng việc một. ‎Hạ cánh trước đã. 506 00:32:38,626 --> 00:32:39,459 ‎Được chứ? 507 00:32:43,876 --> 00:32:46,501 ‎Làm ơn bảo Gabrielle ‎chuẩn bị khoang hành khách nhé? 508 00:32:51,834 --> 00:32:53,959 ‎- Chẳng chuyên nghiệp gì cả. ‎- Anh ấy là người mà. 509 00:32:57,334 --> 00:32:58,543 ‎Chẳng chuyên nghiệp gì cả. 510 00:32:59,584 --> 00:33:04,876 ‎Bằng bất cứ giá nào, ‎hãy lên máy bay bay về hướng Tây. 511 00:33:04,959 --> 00:33:08,584 ‎Làm đi, anh sẽ giải thích sau. 512 00:33:08,668 --> 00:33:10,376 ‎Gửi đi, quỷ thật. 513 00:33:12,918 --> 00:33:15,168 ‎Vui lòng ngồi xuống và cài dây an toàn. 514 00:33:15,251 --> 00:33:17,293 ‎Thưa anh, ta sắp hạ cánh. Xin nhanh cho. 515 00:33:19,959 --> 00:33:21,001 ‎Tôi làm được gì không? 516 00:33:21,918 --> 00:33:23,668 ‎Giá tôi biết cậu ấy bị gì... 517 00:33:24,501 --> 00:33:26,168 ‎Chắc chắn là do dạ dày. 518 00:33:26,793 --> 00:33:28,959 ‎Hay đưa vào toilet xem có nôn không? 519 00:33:29,043 --> 00:33:30,376 ‎Cậu ấy không cho tôi đưa đi. 520 00:33:40,501 --> 00:33:41,501 ‎Cậu ấy nói gì? 521 00:33:45,959 --> 00:33:49,126 ‎- Cậu ấy nói gì vậy? ‎- Tôi không chắc. Cậu ấy ú ớ. 522 00:33:49,793 --> 00:33:51,834 ‎Tôi nghĩ cậu ấy nói là đã nuốt kim cương. 523 00:33:52,751 --> 00:33:54,126 ‎Kim cương? 524 00:33:55,709 --> 00:33:56,709 ‎Cậu ấy nói thế đấy. 525 00:34:03,459 --> 00:34:04,959 ‎Động cơ ngừng rồi. 526 00:34:05,043 --> 00:34:06,168 ‎Tắt cả hai đi. 527 00:34:06,251 --> 00:34:07,168 ‎Cái cần đó. 528 00:34:07,251 --> 00:34:09,126 ‎- Anh muốn tắt động cơ? ‎- Ừ, ngay đi. 529 00:34:10,876 --> 00:34:12,918 ‎- Phải cho máy bay lượn xuống. ‎- Sao cơ? 530 00:34:13,001 --> 00:34:14,001 ‎Tôi sẽ cố trượt tới. 531 00:34:14,959 --> 00:34:18,334 ‎Trượt tới? Máy bay tí hon ‎của học trò mới làm thế chứ? 532 00:34:18,418 --> 00:34:19,501 ‎Máy bay tí hon. 533 00:34:19,584 --> 00:34:20,959 ‎Máy bay nào chả là máy bay. 534 00:34:24,001 --> 00:34:28,001 ‎Chuẩn bị hạ cánh khẩn cấp. Ngay! 535 00:34:35,459 --> 00:34:37,876 ‎Tôi sẽ chết ở Scotland... 536 00:34:38,459 --> 00:34:40,751 ‎- cùng những người Bỉ... ‎- Cô im lặng được không? 537 00:35:01,043 --> 00:35:03,251 ‎Này, đạp hết cỡ đi. Bằng chân ấy! 538 00:35:03,334 --> 00:35:05,168 ‎- Tôi đang làm đây! ‎- Giờ đến phanh tay. 539 00:35:06,501 --> 00:35:09,459 ‎Kéo đi. Kéo hết mức. 540 00:35:09,543 --> 00:35:10,918 ‎Kéo! Làm lại. 541 00:35:11,001 --> 00:35:13,543 ‎- Bên trái. ‎- Ta đâm vào nó mất. 542 00:35:13,626 --> 00:35:15,084 ‎- Ta đâm vào nó mất. ‎- Không! 543 00:35:16,251 --> 00:35:17,459 ‎Tôi sẽ không đâm vào nó. 544 00:35:31,084 --> 00:35:32,084 ‎Anh làm được rồi. 545 00:35:37,209 --> 00:35:40,918 ‎Thưa quý vị, xin ngồi yên ‎tại chỗ và cài dây an toàn 546 00:35:41,001 --> 00:35:44,334 ‎cho đến khi đèn hiệu cài dây an toàn tắt. ‎Xin cảm ơn quý vị đã thông cảm. 547 00:35:48,334 --> 00:35:50,251 ‎Mọi người ngồi yên tại chỗ. 548 00:35:53,126 --> 00:35:56,209 ‎Cảm ơn. ‎Mọi người ngồi yên tại chỗ. Cảm ơn. 549 00:35:56,293 --> 00:35:57,543 ‎Cô nghe cơ trưởng nói rồi đấy! 550 00:35:57,626 --> 00:35:58,834 ‎- Tránh ra! ‎- Ngồi yên. 551 00:35:58,918 --> 00:36:00,251 ‎Chưa an toàn đâu. 552 00:36:00,334 --> 00:36:03,418 ‎Xin mọi người ngồi yên tại chỗ. 553 00:36:07,626 --> 00:36:09,501 ‎Đưa chân xuống. Lần lượt. 554 00:36:12,793 --> 00:36:14,626 ‎- Mọi người đâu hết rồi? ‎- Nào. 555 00:36:18,918 --> 00:36:20,126 ‎Họ xuống rồi. 556 00:36:21,918 --> 00:36:23,543 ‎Muốn duỗi chân cẳng cũng là bình thường. 557 00:36:34,668 --> 00:36:38,709 ‎Con ổn chứ? Hít thở đi, hít thở. 558 00:36:38,793 --> 00:36:40,626 ‎Trời ạ. Phải rồi. 559 00:36:51,834 --> 00:36:52,876 ‎Trời ơi. 560 00:36:56,209 --> 00:36:59,084 ‎Gã người Ý đã nói thật. ‎Họ cũng nghĩ do mặt trời. 561 00:37:01,001 --> 00:37:02,293 ‎Tôi đang mơ... 562 00:37:02,376 --> 00:37:03,543 ‎Ôi, Chúa ơi... 563 00:37:04,584 --> 00:37:05,626 ‎Ôi, chết tiệt. 564 00:37:09,376 --> 00:37:11,668 ‎Hãy nhanh chóng đến sân bay... 565 00:37:11,751 --> 00:37:13,959 ‎- Có biết bao giờ kết thúc? ‎- Đang tìm hiểu. 566 00:37:20,584 --> 00:37:21,918 ‎Họ đến giúp hay gây chuyện? 567 00:37:22,543 --> 00:37:23,376 ‎Nếu là gây chuyện? 568 00:37:23,459 --> 00:37:26,001 ‎Ta sẽ làm gì, ‎đưa bọn họ trở lên máng trượt à? 569 00:37:34,543 --> 00:37:37,209 ‎- Các vị từ đâu đến? ‎- Brussels. 570 00:37:38,376 --> 00:37:40,834 ‎- Các vị đã nghe tin gì? ‎- Chút chút thôi. 571 00:37:41,376 --> 00:37:43,126 ‎Tận thế đến nơi rồi. 572 00:37:44,668 --> 00:37:46,626 ‎- Chỉ có ba người thôi à? ‎- Vâng. 573 00:37:46,709 --> 00:37:49,501 ‎Chúng tôi sẽ giải thích, ‎nhưng giờ không có thời gian. 574 00:37:50,084 --> 00:37:52,501 ‎Ta đều phải đi khỏi đây ngay. 575 00:37:52,584 --> 00:37:53,793 ‎Đi đâu? 576 00:37:54,459 --> 00:37:55,543 ‎Vào đêm đen. 577 00:40:03,584 --> 00:40:05,584 ‎Biên dịch: Amy Luu