1 00:00:07,126 --> 00:00:10,626 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:18,709 --> 00:00:20,959 ‫- لا يمكننا القيام بهذا هنا.‬ ‫- لم لا؟‬ 3 00:00:22,584 --> 00:00:23,584 ‫"لم لا؟"‬ 4 00:00:24,293 --> 00:00:27,043 ‫هل تحرمين رجلًا من أمنيته قبل الموت؟‬ 5 00:00:29,751 --> 00:00:32,543 ‫لا، لكنك ستموت بالفعل إن قلت هذا مرة أخرى.‬ 6 00:00:32,626 --> 00:00:33,668 ‫هل تسمعني؟‬ 7 00:00:54,668 --> 00:00:55,501 ‫تبًا!‬ 8 00:00:57,793 --> 00:00:58,751 ‫"مطار (بروكسل)"‬ 9 00:01:06,043 --> 00:01:08,251 ‫- لست مضطرًا...‬ ‫- لا، لا مشكلة.‬ 10 00:01:16,168 --> 00:01:18,834 ‫- لا يمكنك إيقاف السيارة هنا يا سيدي.‬ ‫- مهمة رسمية.‬ 11 00:01:23,126 --> 00:01:29,293 ‫ألا تزالين على الخط؟ ألو؟‬ 12 00:01:29,959 --> 00:01:31,876 ‫لكن هناك 30 دقيقة قبل الإقلاع.‬ 13 00:01:31,959 --> 00:01:33,376 ‫لقد أُغلقت الأبواب.‬ 14 00:01:34,293 --> 00:01:35,584 ‫القرار ليس لي بالطبع.‬ 15 00:01:36,168 --> 00:01:38,459 ‫بالطبع! أنت تقومين بعملك ليس إلا.‬ 16 00:01:38,543 --> 00:01:40,668 ‫لست أنا من جاءت متأخرة يا آنسة.‬ 17 00:01:43,209 --> 00:01:45,668 ‫أما زلت ستسافرين مع السيد "مارتنز"؟‬ 18 00:01:46,834 --> 00:01:47,668 ‫لا.‬ 19 00:01:48,584 --> 00:01:50,626 ‫ألا يحتاج إلى حجز جديد؟‬ 20 00:01:52,126 --> 00:01:53,084 ‫لا.‬ 21 00:01:53,168 --> 00:01:55,584 ‫يمكن لهذه الأمور أن تحدث، صحيح؟‬ 22 00:01:57,793 --> 00:01:58,709 ‫حقًا؟‬ 23 00:02:01,376 --> 00:02:03,251 ‫هل تجدين أنها أمور تحدث؟‬ 24 00:02:05,751 --> 00:02:09,668 ‫دعيني أرى ما يمكنني فعله، اتفقنا؟‬ 25 00:02:11,293 --> 00:02:13,418 ‫- يا صاح، ثمة صف انتظار...‬ ‫- المعذرة.‬ 26 00:02:13,959 --> 00:02:16,793 ‫عليّ إعطاء صديقي شيئًا قبل أن تقلع طائرته.‬ 27 00:02:16,876 --> 00:02:20,918 ‫وحدهم المسافرون الذين يحملون بطاقات‬ ‫ركوب الطائرة يمكنهم تجاوز هذه النقطة.‬ 28 00:02:21,001 --> 00:02:22,376 ‫هذه مسألة خاصة بالـ"ناتو".‬ 29 00:02:22,459 --> 00:02:24,459 ‫ربما.‬ 30 00:02:24,543 --> 00:02:27,126 ‫لكن يجب أن يرافقك أمن المطار.‬ 31 00:02:27,209 --> 00:02:30,251 ‫عدا ذلك، وحدهم من يحملون‬ ‫بطاقات ركوب الطائرة يمكنهم المرور.‬ 32 00:02:30,334 --> 00:02:32,834 ‫أيها الغبي الأبله.‬ 33 00:02:33,543 --> 00:02:34,751 ‫مساء الخير.‬ 34 00:02:35,584 --> 00:02:36,834 ‫مساء الخير.‬ 35 00:02:39,501 --> 00:02:42,293 ‫- هل أنت "إينيس"؟‬ ‫- نعم.‬ 36 00:02:42,376 --> 00:02:45,459 ‫- أنا أتابعك على "إنستغرام".‬ ‫- حسنًا.‬ 37 00:02:46,876 --> 00:02:48,501 ‫- "موسكو"، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 38 00:02:48,584 --> 00:02:51,251 ‫- هل ستقدمين عرضًا هناك؟‬ ‫- لا، إنه مجرد ظهور.‬ 39 00:02:54,418 --> 00:02:56,043 ‫- أتمنى لك رحلة طيبة.‬ ‫- شكرًا.‬ 40 00:02:56,126 --> 00:02:58,793 ‫الرحلة 21 إلى "موسكو".‬ 41 00:02:58,876 --> 00:03:03,168 ‫هناك توقف في الطريق، ستصل يوم السبت‬ ‫الساعة 8.20 ليلًا بالتوقيت المحلي.‬ 42 00:03:03,251 --> 00:03:09,168 ‫لديّ فقط مقاعد في الدرجة الأولى،‬ ‫لكنني سأرقّي حجزك بالمجان.‬ 43 00:03:10,043 --> 00:03:11,084 ‫شكرًا.‬ 44 00:03:11,168 --> 00:03:13,834 ‫- أريد التوجه غربًا.‬ ‫- غربًا؟‬ 45 00:03:13,918 --> 00:03:15,918 ‫"لندن". "دبلن". "نيويورك"...‬ 46 00:03:16,001 --> 00:03:18,543 ‫- ثمة رحلة إلى "نيويورك" بعد ساعتين؟‬ ‫- "نيويورك". رائع.‬ 47 00:03:18,626 --> 00:03:21,709 ‫حسنًا، رائع. هل تعرف تاريخ العودة؟‬ 48 00:03:22,334 --> 00:03:24,501 ‫لا، لا عودة. تذكرة ذهاب فقط.‬ 49 00:03:26,709 --> 00:03:29,709 ‫لديّ مقاعد فقط في درجة رجال الأعمال‬ ‫إلى مطار "جون كينيدي".‬ 50 00:03:30,959 --> 00:03:34,251 ‫- ثمنها 4235 يورو.‬ ‫- سآخذها.‬ 51 00:03:37,876 --> 00:03:39,709 ‫ماذا؟ هل قلت ذلك حقًا؟‬ 52 00:03:40,709 --> 00:03:43,584 ‫هذا سخيف. تعرفين أن هذا غباء.‬ 53 00:03:43,668 --> 00:03:45,501 ‫حسنًا. لا!‬ 54 00:03:45,584 --> 00:03:48,209 ‫- اعذرونا.‬ ‫- "صوفي".‬ 55 00:03:49,668 --> 00:03:51,001 ‫آسفة.‬ 56 00:03:51,084 --> 00:03:52,918 ‫هل أنت بخير؟‬ 57 00:03:53,001 --> 00:03:54,251 ‫"صوفي"؟‬ 58 00:03:54,334 --> 00:03:55,626 ‫اعذرونا.‬ 59 00:03:57,751 --> 00:04:02,043 ‫اعتقدت أن ركاب الدرجة الأولى‬ ‫هم أول من يصعدون إلى الطائرة.‬ 60 00:04:02,126 --> 00:04:03,209 ‫"صوفي".‬ 61 00:04:04,043 --> 00:04:05,418 ‫- "صوفي"، استيقظي!‬ ‫- أجل.‬ 62 00:04:05,501 --> 00:04:07,084 ‫سنهبط جميعًا في الوقت نفسه.‬ 63 00:04:07,168 --> 00:04:09,209 ‫"صوفي"، ماذا دهاك؟ "صوفي"!‬ 64 00:04:09,293 --> 00:04:11,168 ‫- "صوفي"؟‬ ‫- هل أنت بخير يا آنسة؟‬ 65 00:04:11,251 --> 00:04:14,959 ‫إنها صديقتي في "نيويورك".‬ ‫بدأت تختنق ثم سقطت أرضًا.‬ 66 00:04:15,043 --> 00:04:17,126 ‫- لكنني لا أرى أي شيء.‬ ‫- لا أدري!‬ 67 00:04:17,209 --> 00:04:18,834 ‫يجب أن أتصل بأحدهم! لكن من؟‬ 68 00:04:18,918 --> 00:04:20,709 ‫بمن أتصل؟‬ 69 00:04:20,793 --> 00:04:22,543 ‫بشخص يبالي.‬ 70 00:04:31,584 --> 00:04:34,709 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أعتقد أنني أكلت شيئًا فاسدًا.‬ 71 00:04:36,293 --> 00:04:38,043 ‫سأذهب إلى الصيدلية. نفدت أدويتنا هنا.‬ 72 00:04:38,126 --> 00:04:38,959 ‫بالطبع.‬ 73 00:04:39,959 --> 00:04:42,709 ‫سأجد أيضًا شخصًا ليساعدنا في تحضير الطائرة.‬ 74 00:04:42,793 --> 00:04:44,084 ‫لا تشتري شيئًا فيه أسبيرين.‬ 75 00:04:45,418 --> 00:04:47,543 ‫إنه يضرّ بالطفل.‬ 76 00:04:49,001 --> 00:04:51,126 ‫- أنا لست حاملًا.‬ ‫- لا.‬ 77 00:04:51,209 --> 00:04:52,501 ‫لديّ 3 أطفال.‬ 78 00:04:53,793 --> 00:04:56,084 ‫بشرتك مضيئة. أنت حامل.‬ 79 00:04:56,751 --> 00:04:57,959 ‫وما لديك هو غثيان الصباح.‬ 80 00:04:58,543 --> 00:04:59,793 ‫نحن في منتصف الليل.‬ 81 00:04:59,876 --> 00:05:01,084 ‫هل هو طفل "ماتيو"؟‬ 82 00:05:03,001 --> 00:05:06,376 ‫- لم عساك تقولين هذا؟‬ ‫- رأيته يغادر غرفتك في "هلسنكي".‬ 83 00:05:08,543 --> 00:05:10,626 ‫هل يعرف "ماتيو"؟‬ 84 00:05:12,543 --> 00:05:14,501 ‫سأخبره في "موسكو".‬ 85 00:05:18,126 --> 00:05:19,834 ‫- أهلًا بكما، مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 86 00:05:19,918 --> 00:05:21,959 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 87 00:05:22,043 --> 00:05:23,793 ‫سنذهب إلى "موسكو" كي أخضع لجراحة.‬ 88 00:05:23,876 --> 00:05:26,876 ‫جيد. إذًا فأنت على الرحلة الصحيحة.‬ 89 00:05:31,501 --> 00:05:32,709 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 90 00:05:36,376 --> 00:05:37,293 ‫ماذا يجري؟‬ 91 00:05:38,793 --> 00:05:40,168 ‫هل ماتوا أم ماذا؟‬ 92 00:05:41,543 --> 00:05:42,876 ‫نفد الوقت.‬ 93 00:05:53,459 --> 00:05:54,501 ‫تم التحقق.‬ 94 00:05:55,584 --> 00:05:57,209 ‫- التدفئة تعمل.‬ ‫- تم التحقق.‬ 95 00:05:57,293 --> 00:05:59,793 ‫- المعدات.‬ ‫- نعم أيها القبطان.‬ 96 00:05:59,876 --> 00:06:02,001 ‫- أجهزة قياس الارتفاع، 2992.‬ ‫- تم التحقق.‬ 97 00:06:02,084 --> 00:06:03,001 ‫تحقق ثان.‬ 98 00:06:03,084 --> 00:06:04,168 ‫تحقق 3 مرات.‬ 99 00:06:05,626 --> 00:06:08,376 ‫أهذه الرحلة متجهة إلى "بورا بورا"؟ مرحبًا.‬ 100 00:06:09,334 --> 00:06:10,876 ‫إنه ميكانيكي وعامل توصيل أيضًا!‬ 101 00:06:10,959 --> 00:06:13,376 ‫- شكرًا.‬ ‫- تناول الطعام أنت. سأقوم بالجولة.‬ 102 00:06:15,168 --> 00:06:18,418 ‫- بم أدين لك؟‬ ‫- لا شيء. أعرف كم يبلغ راتب مساعد الطيار.‬ 103 00:06:20,168 --> 00:06:22,501 ‫ربما انقطع الاتصال. ربما تمارس خدعة عليك.‬ 104 00:06:22,584 --> 00:06:24,668 ‫لديها بالفعل حسّ دعابة سوداوي.‬ 105 00:06:25,626 --> 00:06:28,418 ‫- المعذرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 106 00:06:28,501 --> 00:06:31,334 ‫هل تشعر بالحر؟ لأنك...‬ 107 00:06:31,959 --> 00:06:33,501 ‫وما شأنك؟‬ 108 00:06:34,334 --> 00:06:35,626 ‫لا، لا شيء.‬ 109 00:06:36,251 --> 00:06:38,293 ‫يبدو عليك أنك تشعر بالحر، لذا...‬ 110 00:06:38,376 --> 00:06:39,668 ‫أكره الطيران فحسب.‬ 111 00:06:46,626 --> 00:06:50,918 ‫- سيدتي، أيمكنني أن أحصل على شامبانيا؟‬ ‫- بالتأكيد. لحظة.‬ 112 00:06:54,418 --> 00:06:55,876 ‫بالكاد تُعتبر هذه خدمة درجة أولى.‬ 113 00:06:57,876 --> 00:06:59,459 ‫هل ستذهب معنا إلى المنزل؟‬ 114 00:06:59,543 --> 00:07:01,918 ‫خربش طفل ما على مقعد. سأعود بعد دقيقتين.‬ 115 00:07:18,293 --> 00:07:20,334 ‫ابتعدوا عن الطريق! ابتعدوا!‬ 116 00:07:21,626 --> 00:07:22,543 ‫تبًا.‬ 117 00:07:22,626 --> 00:07:23,876 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 118 00:07:23,959 --> 00:07:25,168 ‫عد!‬ 119 00:07:25,251 --> 00:07:26,501 ‫تحرك!‬ 120 00:07:31,084 --> 00:07:32,168 ‫تحرك!‬ 121 00:07:37,209 --> 00:07:39,501 ‫مهلًا!‬ 122 00:07:40,584 --> 00:07:43,751 ‫لا، توقفي! افتحي! لا تفعلي هذا!‬ 123 00:07:43,834 --> 00:07:45,584 ‫ماذا يجري؟‬ 124 00:07:46,668 --> 00:07:48,168 ‫افتحي الباب!‬ 125 00:07:48,251 --> 00:07:50,834 ‫- أنا هنا لمساعدتكم!‬ ‫- إنه مسلح.‬ 126 00:07:50,918 --> 00:07:52,043 ‫أغلقي الباب!‬ 127 00:07:53,793 --> 00:07:54,709 ‫أغلقي الباب!‬ 128 00:07:55,709 --> 00:07:57,418 ‫أغلقي الباب وإلا ستموتين!‬ 129 00:08:03,334 --> 00:08:05,918 ‫اجلس.‬ 130 00:08:06,001 --> 00:08:09,251 ‫- أخرجنا من هنا في الحال.‬ ‫- هدئ من روعك. حسنًا.‬ 131 00:08:09,959 --> 00:08:11,043 ‫اسمع.‬ 132 00:08:11,126 --> 00:08:14,293 ‫ما لم نطر من هنا،‬ ‫سيقتلنا شروق الشمس جميعًا.‬ 133 00:08:14,376 --> 00:08:15,334 ‫مفهوم؟‬ 134 00:08:16,168 --> 00:08:17,918 ‫سنتصل بالشرطة.‬ 135 00:08:19,709 --> 00:08:20,751 ‫ما كان هذا؟‬ 136 00:08:20,834 --> 00:08:21,751 ‫طلقة نارية.‬ 137 00:08:22,584 --> 00:08:23,626 ‫يجب أن نغادر المكان!‬ 138 00:08:23,709 --> 00:08:26,251 ‫اللعنة! يا للسماء...‬ 139 00:08:29,251 --> 00:08:32,043 ‫- اخرجوا! هيا.‬ ‫- أسرعوا.‬ 140 00:08:34,209 --> 00:08:36,001 ‫يجب أن نقلع. مفهوم؟‬ 141 00:08:36,709 --> 00:08:39,334 ‫- يجب أن نقلع قبل شروق الشمس.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 142 00:08:39,418 --> 00:08:42,043 ‫- هل تمزح معي؟‬ ‫- لا أستطيع التحليق بها بمفردي.‬ 143 00:08:42,126 --> 00:08:44,209 ‫- بوسع طيار واحد التحليق بها.‬ ‫- عصا التحكم.‬ 144 00:08:44,293 --> 00:08:45,709 ‫إنها ما توجّه هذه الطائرة.‬ 145 00:08:45,793 --> 00:08:48,209 ‫لا أستطيع القيام بهذا من دون يدي اليسرى!‬ 146 00:08:50,459 --> 00:08:53,834 ‫- أين الطيار الآخر؟‬ ‫- لا أدري.‬ 147 00:08:54,543 --> 00:08:55,959 ‫أيها الوغد!‬ 148 00:08:58,043 --> 00:09:00,543 ‫انتباه! هل لدينا أي طيارين هنا؟‬ 149 00:09:01,334 --> 00:09:03,793 ‫نحتاج إلى طيار. هذه مسألة حياة أو موت!‬ 150 00:09:09,043 --> 00:09:11,168 ‫إن لم نقلع، سنموت جميعًا!‬ 151 00:09:13,168 --> 00:09:15,584 ‫- أحلّق بطائرات الهليكوبتر.‬ ‫- حسنًا. تعالي.‬ 152 00:09:17,334 --> 00:09:18,584 ‫لست مضطرة إلى ذلك.‬ 153 00:09:18,668 --> 00:09:19,876 ‫أسرعي!‬ 154 00:09:25,168 --> 00:09:26,334 ‫أسرعي!‬ 155 00:09:27,043 --> 00:09:28,001 ‫أين الشرطة؟‬ 156 00:09:28,084 --> 00:09:30,084 ‫لا أدري، لا يأتون عندما تكون بحاجة إليهم.‬ 157 00:09:35,709 --> 00:09:38,209 ‫- ماذا يفعلون؟‬ ‫- لا فكرة لديّ.‬ 158 00:09:40,543 --> 00:09:42,959 ‫- الطائرة تتحرك. أحزمة المقاعد.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 159 00:09:43,043 --> 00:09:44,126 ‫أسنقلع؟‬ 160 00:09:44,209 --> 00:09:45,918 ‫لا أدري، لكننا نتحرك، لذا ضعوا الأحزمة.‬ 161 00:09:46,001 --> 00:09:48,209 ‫- أحزمة المقاعد.‬ ‫- أين الشرطة؟‬ 162 00:09:48,293 --> 00:09:49,459 ‫- أحزمة المقاعد.‬ ‫- هل سنقلع؟‬ 163 00:09:49,543 --> 00:09:51,709 ‫لا أدري. اجلسي رجاءً.‬ 164 00:09:51,793 --> 00:09:52,959 ‫ضع حزام مقعدك يا سيدي.‬ 165 00:09:54,084 --> 00:09:55,834 ‫ستكون الأمور بخير. اربطوا أحزمة المقاعد.‬ 166 00:10:00,793 --> 00:10:03,501 ‫لا يزال هناك وقت للتراجع عن هذا.‬ 167 00:10:03,584 --> 00:10:04,959 ‫أستطيع إيقافها هناك.‬ 168 00:10:05,043 --> 00:10:07,668 ‫لن نلغي شيئًا! أخبر البرج بأننا سنقلع.‬ 169 00:10:07,751 --> 00:10:09,459 ‫لا أستطيع الإقلاع ببساطة.‬ 170 00:10:10,459 --> 00:10:12,543 ‫ما لم تفعل، سأضع الطلقة التالية فيها.‬ 171 00:10:12,626 --> 00:10:14,418 ‫لا تفعل هذا لأجلي، مفهوم؟ تبًا له!‬ 172 00:10:16,834 --> 00:10:19,001 ‫أنا جادة، لا تفعل هذا من أجلي.‬ 173 00:10:21,084 --> 00:10:22,251 ‫اتصل!‬ 174 00:10:28,543 --> 00:10:31,043 ‫برج المراقبة، هنا "بي إي إيرويز" 21.‬ 175 00:10:31,126 --> 00:10:34,209 ‫نطلب الإذن بالإقلاع من المدرّج 25 يمين.‬ 176 00:10:36,459 --> 00:10:37,959 ‫برج المراقبة، هل تسمعني؟‬ 177 00:10:40,293 --> 00:10:41,376 ‫هل تسمعني؟‬ 178 00:10:44,918 --> 00:10:46,834 ‫- لا أسمع أي شيء.‬ ‫- من يبالي؟ انطلق.‬ 179 00:10:52,334 --> 00:10:55,251 ‫فليستعد المضيفون للإقلاع.‬ 180 00:10:56,001 --> 00:10:57,418 ‫ليبق الجميع في أماكنهم.‬ 181 00:10:57,501 --> 00:10:58,459 ‫شكرًا.‬ 182 00:11:08,084 --> 00:11:09,293 ‫اضغطي على الخانق.‬ 183 00:11:15,793 --> 00:11:16,668 ‫إلى النهاية.‬ 184 00:11:29,584 --> 00:11:30,543 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 185 00:11:30,626 --> 00:11:32,834 ‫غربًا. سنتجه غربًا.‬ 186 00:11:50,334 --> 00:11:52,793 ‫أنت ترى لماذا يبدو كلامك غير منطقي، صحيح؟‬ 187 00:11:52,876 --> 00:11:54,126 ‫نعم، أفهم ذلك، أعلم.‬ 188 00:11:54,209 --> 00:11:56,334 ‫"الشروق يعني الموت الآن."‬ 189 00:11:56,418 --> 00:11:59,668 ‫اسمع، أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا.‬ ‫لكنني لست مجنونًا.‬ 190 00:12:00,668 --> 00:12:03,293 ‫أنا ضابط مكلّف بالعمل مع الـ"ناتو"!‬ 191 00:12:03,376 --> 00:12:07,376 ‫أرى ذلك أيها الرائد.‬ ‫كنت في الجيش أنا أيضًا.‬ 192 00:12:08,168 --> 00:12:09,376 ‫أنا "سيلفي".‬ 193 00:12:12,084 --> 00:12:13,418 ‫وهذا...‬ 194 00:12:15,959 --> 00:12:18,334 ‫مساعد الطيار الأول "دويك".‬ ‫لكن يمكنك تسميتي "ماتيو".‬ 195 00:12:18,418 --> 00:12:19,834 ‫"ماتيو". حسنًا.‬ 196 00:12:19,918 --> 00:12:22,668 ‫وأنت؟ ما اسمك؟‬ 197 00:12:23,626 --> 00:12:26,459 ‫الرائد "تيرينزيو غالو".‬ 198 00:12:31,168 --> 00:12:33,084 ‫- وآخر 2.‬ ‫- أجل.‬ 199 00:12:37,834 --> 00:12:41,084 ‫- لا ألتقط شبكة الإنترنت أيضًا.‬ ‫- ربما أطفأها الإرهابي.‬ 200 00:12:41,168 --> 00:12:42,084 ‫ربما.‬ 201 00:12:42,751 --> 00:12:44,418 ‫هل تظن أن للأمر علاقة بصديقتي؟‬ 202 00:12:45,251 --> 00:12:46,126 ‫في "نيويورك"؟‬ 203 00:12:46,918 --> 00:12:51,668 ‫لا أدري. عملية اختطاف هنا.‬ ‫نوع من الهجوم بالغاز هناك.‬ 204 00:12:53,334 --> 00:12:55,001 ‫قد أحتاج إليك لاحقًا.‬ 205 00:12:59,209 --> 00:13:01,168 ‫- سيدتي.‬ ‫- ابق في مقعدك رجاءً.‬ 206 00:13:08,584 --> 00:13:11,418 ‫"أمن - هناك إرهابي بجانبي!"‬ 207 00:13:26,668 --> 00:13:27,709 ‫لا أستطيع سماع شيء.‬ 208 00:13:29,543 --> 00:13:31,668 ‫يعتقد مسافر‬ ‫بوجود إرهابي آخر على متن الطائرة.‬ 209 00:13:33,293 --> 00:13:36,001 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- يجب أن نقاوم.‬ 210 00:13:44,751 --> 00:13:47,501 ‫- هل أخبروك بهذا في الـ"ناتو"؟‬ ‫- سمعت ذلك مصادفةً، نعم.‬ 211 00:13:49,626 --> 00:13:53,168 ‫وهل قالوا‬ ‫ما الذي يسبب هذا الموت بسبب الشمس؟‬ 212 00:13:53,251 --> 00:13:55,668 ‫قالوا فقط إنه سيبدأ حيث تشرق الشمس.‬ 213 00:13:56,209 --> 00:14:00,376 ‫وهذا ما حدث،‬ ‫في "آسيا" والأمريكيتين قبل أن نقلع.‬ 214 00:14:00,459 --> 00:14:01,668 ‫هناك بدأ الأمر.‬ 215 00:14:01,751 --> 00:14:03,293 ‫والآن؟‬ 216 00:14:06,626 --> 00:14:13,209 ‫الآن، بينما تشرق الشمس على بقية العالم،‬ ‫ستقتل كل من تصادفه في طريقها.‬ 217 00:14:14,334 --> 00:14:16,543 ‫أيها الرائد، يجب أن نجد له طبيبًا.‬ 218 00:14:18,834 --> 00:14:20,334 ‫وإلا لن نذهب إلى أي مكان.‬ 219 00:14:21,876 --> 00:14:23,043 ‫لن نذهب إلى أي مكان.‬ 220 00:14:25,459 --> 00:14:26,459 ‫أسرعي بالعودة.‬ 221 00:14:29,501 --> 00:14:30,793 ‫سأغطّي مكانك.‬ 222 00:14:33,918 --> 00:14:36,459 ‫- قهوة؟‬ ‫- سنلقيها على عينيه.‬ 223 00:14:37,459 --> 00:14:39,334 ‫لا، الآن، يحتاج "ماتيو" إلى طبيب.‬ 224 00:14:40,251 --> 00:14:42,376 ‫- هل أطلق النار عليه؟‬ ‫- نعم، على يده.‬ 225 00:14:42,459 --> 00:14:44,209 ‫لنجد طبيبًا إذًا.‬ 226 00:14:44,293 --> 00:14:46,834 ‫هل قالوا لماذا يحدث هذا الشيء؟‬ 227 00:14:46,918 --> 00:14:50,501 ‫لا، لكن أؤكد لك،‬ ‫إن استطعت الكلام مع أي شخص في الأسفل،‬ 228 00:14:50,584 --> 00:14:52,668 ‫سيتمنى لو أنه كان مكاننا.‬ 229 00:14:52,751 --> 00:14:54,084 ‫ليت جهاز اللاسلكي يعمل.‬ 230 00:14:55,626 --> 00:14:57,834 ‫لا بد أن الرصاصة‬ ‫أصابت أنظمة الطائرة في الأسفل.‬ 231 00:14:58,418 --> 00:15:00,959 ‫أصلحها. ستسمع الحقيقة.‬ 232 00:15:01,043 --> 00:15:02,001 ‫لا نستطيع.‬ 233 00:15:02,834 --> 00:15:06,126 ‫لا نستطيع الوصول إلى أنظمة الطائرة‬ ‫إلا من خارج الطائرة.‬ 234 00:15:11,251 --> 00:15:14,043 ‫ربما يمكننا الهبوط، ثم إصلاحها.‬ 235 00:15:14,543 --> 00:15:17,834 ‫- لدينا ميكانيكي على متن الطائرة.‬ ‫- ألا تصغي إلى ما أقوله؟‬ 236 00:15:17,918 --> 00:15:19,584 ‫إن لم نطر بسرعة، سنموت!‬ 237 00:15:21,501 --> 00:15:22,501 ‫ألا تفهم؟‬ 238 00:15:24,709 --> 00:15:26,918 ‫هذا أمر مهم جدًا. هل هناك طبيب؟‬ 239 00:15:29,334 --> 00:15:32,418 ‫لست طبيبة، لكنني مساعدة صحية في المنازل.‬ 240 00:15:32,501 --> 00:15:35,168 ‫- تعالي.‬ ‫- هل هناك ما أستطيع فعله؟‬ 241 00:15:36,334 --> 00:15:37,793 ‫أخبرينا بما يجري.‬ 242 00:15:37,876 --> 00:15:40,543 ‫- نستحق أن نعرف ما يجري.‬ ‫- صحيح.‬ 243 00:15:41,043 --> 00:15:42,709 ‫سيشرح لكم القبطان ما يجري قريبًا.‬ 244 00:15:47,543 --> 00:15:49,334 ‫لديك وقود يكفي لبلوغ "موسكو"، صحيح؟‬ 245 00:15:50,668 --> 00:15:52,168 ‫كم تبعد عن "بروكسل"؟‬ 246 00:15:52,793 --> 00:15:54,501 ‫2250 كيلومترًا.‬ 247 00:15:55,293 --> 00:15:58,834 ‫وإلى أية مسافة سيوصلنا الوقود غربًا؟‬ 248 00:15:59,501 --> 00:16:01,084 ‫سيكون عليّ حساب ذلك.‬ 249 00:16:01,168 --> 00:16:02,876 ‫- افعل ذلك إذًا!‬ ‫- حسنًا.‬ 250 00:16:03,626 --> 00:16:04,793 ‫سأفعل. أعدك.‬ 251 00:16:04,876 --> 00:16:08,126 ‫هذه هي وجهتنا. أبعد نقطة غربًا.‬ 252 00:16:14,334 --> 00:16:15,251 ‫اجلسي هناك.‬ 253 00:16:19,793 --> 00:16:20,834 ‫أنت، قفي هناك.‬ 254 00:16:24,001 --> 00:16:25,084 ‫أرني يدك.‬ 255 00:16:36,543 --> 00:16:37,751 ‫هل لدينا خطة إذًا؟‬ 256 00:16:39,084 --> 00:16:40,876 ‫صحيح، لدينا خطة.‬ 257 00:16:43,084 --> 00:16:44,668 ‫ولا تحاولوا خداعي.‬ 258 00:16:46,668 --> 00:16:47,876 ‫إن رأيت مدنًا تحتنا،‬ 259 00:16:47,959 --> 00:16:50,418 ‫إن لم أر المحيط، سأعرف أننا استدرنا شرقًا.‬ 260 00:16:50,501 --> 00:16:51,626 ‫اتفقنا.‬ 261 00:16:53,418 --> 00:16:56,251 ‫لكن عليك أن تقدم خدمة لي يا "تيرينزيو".‬ 262 00:16:56,334 --> 00:16:57,209 ‫ما هي؟‬ 263 00:16:58,751 --> 00:17:01,001 ‫لا داعي لإخبار المسافرين عن مسألة الشمس.‬ 264 00:17:02,209 --> 00:17:03,459 ‫سيسبب ذلك الذعر فحسب.‬ 265 00:17:05,584 --> 00:17:07,751 ‫سيكون علينا أن نعمل معًا يا "تيرينزيو".‬ 266 00:17:07,834 --> 00:17:08,834 ‫أنت وأنا.‬ 267 00:17:10,001 --> 00:17:12,501 ‫- حسنًا. بم أخبرهم إذًا؟‬ ‫- لا شيء...‬ 268 00:17:15,834 --> 00:17:16,876 ‫سأتولى الأمر.‬ 269 00:17:19,334 --> 00:17:20,209 ‫كيف؟‬ 270 00:17:23,334 --> 00:17:27,251 ‫سيداتي وسادتي، هنا قبطانكم.‬ 271 00:17:29,126 --> 00:17:33,084 ‫أريد أن أخبركم بأن الأمور تحت السيطرة‬ ‫وأن كل شيء سيكون بخير.‬ 272 00:17:34,418 --> 00:17:40,293 ‫طلب السيد الذي ركب الطائرة‬ ‫أن نغيّر وجهتنا إلى مطار آخر...‬ 273 00:17:41,418 --> 00:17:42,626 ‫لا، المفترض أن نكون في "موسكو".‬ 274 00:17:42,709 --> 00:17:44,043 ‫ما أن نفعل ذلك،‬ 275 00:17:45,876 --> 00:17:48,334 ‫سنتابع رحلتنا إلى "موسكو".‬ 276 00:17:49,626 --> 00:17:51,001 ‫أعتذر...‬ 277 00:17:52,501 --> 00:17:53,793 ‫عن الإزعاج.‬ 278 00:17:55,834 --> 00:17:58,626 ‫ما كنت لأستخدم كلمة "سيد" لوصفه.‬ 279 00:17:59,251 --> 00:18:02,043 ‫أهم شيء هو الحفاظ على السلامة‬ ‫خلال تحليق الطائرة.‬ 280 00:18:02,126 --> 00:18:03,251 ‫أعطني يدك.‬ 281 00:18:03,334 --> 00:18:07,959 ‫لا أستطيع القيام بهذا إن كان متوترًا‬ ‫أو إن أُصيب المسافرون بالهلع.‬ 282 00:18:10,334 --> 00:18:12,584 ‫ماذا عن مطار "كيفلافيك"؟‬ 283 00:18:13,293 --> 00:18:14,293 ‫"آيسلندا"؟‬ 284 00:18:15,043 --> 00:18:16,793 ‫إنه يبعد 2040 كيلومترًا.‬ 285 00:18:19,376 --> 00:18:20,876 ‫- جيد.‬ ‫- وجدت الجرح.‬ 286 00:18:22,126 --> 00:18:24,168 ‫سيترك لنا هذا حوالي 1110 كيلومترات‬ ‫من الوقود الإضافي‬ 287 00:18:25,959 --> 00:18:28,626 ‫وسيمنح هذا السلطات الوقت‬ ‫لإرسال مقاتلات لمرافقتنا.‬ 288 00:18:28,709 --> 00:18:30,293 ‫لكننا لم نطلق نداء استغاثة.‬ 289 00:18:31,001 --> 00:18:34,626 ‫هذه طائرة ركاب‬ 290 00:18:36,001 --> 00:18:39,626 ‫أقلعت من دون إذن‬ ‫ولا تستجيب إلى الاتصالات باللاسلكي.‬ 291 00:18:39,709 --> 00:18:42,751 ‫إنهم قادمون. صدقيني.‬ 292 00:18:43,751 --> 00:18:47,043 ‫لا يوجد شيء في حقيبة الإسعافات الأولية‬ ‫لخياطة الجرح.‬ 293 00:18:52,418 --> 00:18:53,709 ‫ماذا لو قمنا بكيّه؟‬ 294 00:18:55,793 --> 00:18:56,918 ‫كيّه؟‬ 295 00:18:58,001 --> 00:18:59,918 ‫نحرق الأنسجة، ونوقف النزيف.‬ 296 00:19:01,001 --> 00:19:04,168 ‫أحتاج إلى شيء معدني وطريقة لتسخينه.‬ 297 00:19:06,793 --> 00:19:09,834 ‫لديهم سكاكين في الدرجة الأولى، صحيح؟‬ ‫سكاكين حقيقية.‬ 298 00:19:11,918 --> 00:19:13,251 ‫يجب أن نجرّب شيئًا.‬ 299 00:19:15,376 --> 00:19:17,918 ‫- نريد التكلم مع القبطان.‬ ‫- إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 300 00:19:18,001 --> 00:19:19,751 ‫ليحاول الجميع التزام الهدوء، اتفقنا؟‬ 301 00:19:21,084 --> 00:19:22,459 ‫ما قضية الشمس تلك؟‬ 302 00:19:24,293 --> 00:19:25,376 ‫ماذا تقصد؟‬ 303 00:19:25,876 --> 00:19:28,084 ‫سمعتك تصرخ شيئًا عن الشمس عبر الباب.‬ 304 00:19:28,168 --> 00:19:29,793 ‫لا بد أنك أسأت الفهم.‬ 305 00:19:32,668 --> 00:19:37,334 ‫عند إشارتي. 3، 2، 1.‬ 306 00:19:39,293 --> 00:19:41,043 ‫هكذا، تنفس.‬ 307 00:19:41,834 --> 00:19:43,168 ‫أعطيني السكين.‬ 308 00:19:48,126 --> 00:19:49,168 ‫ثبتي يده.‬ 309 00:19:51,293 --> 00:19:55,209 ‫لو كنت مكانك، لأغمضت عينيّ تمامًا.‬ 310 00:20:00,084 --> 00:20:01,376 ‫اسمع.‬ 311 00:20:01,459 --> 00:20:03,543 ‫اشترينا تذكرة إلى "موسكو".‬ 312 00:20:05,168 --> 00:20:07,584 ‫سيخضع ابني لعملية جراحية هناك غدًا.‬ 313 00:20:07,668 --> 00:20:10,126 ‫إن ظننت أنني أخاف من تلك البندقية‬ ‫أو أيًا كانت قضيتك...‬ 314 00:20:10,209 --> 00:20:11,918 ‫- اجلسي أيتها الأم.‬ ‫- سيدي.‬ 315 00:20:12,001 --> 00:20:13,834 ‫- توقفي يا أمي، أرجوك.‬ ‫- انتظر يا عزيزي.‬ 316 00:20:13,918 --> 00:20:16,043 ‫عدد الأشخاص في هذه الطائرة‬ ‫يفوق عدد طلقاتك.‬ 317 00:20:16,126 --> 00:20:18,418 ‫لديّ رصاصات تكفي لك ولذلك الفتى المقعد.‬ 318 00:20:18,501 --> 00:20:19,834 ‫لا تصغي إليه يا سيدتي.‬ 319 00:20:19,918 --> 00:20:21,709 ‫أيها القذر اللعين! تعال إلى هنا!‬ 320 00:20:25,043 --> 00:20:25,918 ‫"ماتيو".‬ 321 00:20:35,918 --> 00:20:38,001 ‫يُفترض بهذا أن يساعد في إبطاء العدوى،‬ 322 00:20:38,959 --> 00:20:40,501 ‫لبضع ساعات على الأقل.‬ 323 00:20:41,001 --> 00:20:42,418 ‫شكرًا لك.‬ 324 00:20:42,501 --> 00:20:43,668 ‫كيف تشعر؟‬ 325 00:20:45,793 --> 00:20:46,626 ‫أفضل حالًا.‬ 326 00:20:48,584 --> 00:20:51,793 ‫إنه مفعول الـ"ليدوكايين".‬ ‫لسوء الحظ، استخدمناه كله.‬ 327 00:20:52,959 --> 00:20:54,959 ‫يجدر بك احتساء بضعة كؤوس من الكحول.‬ 328 00:20:57,126 --> 00:20:58,751 ‫أحتاج إلى ذهن صاف.‬ 329 00:21:00,376 --> 00:21:02,459 ‫أنا شربت زجاجة فودكا قبل ركوب الطائرة.‬ 330 00:21:02,543 --> 00:21:04,918 ‫هذه الرحلة ناجحة‬ ‫في جعل المرء يستعيد صحوته.‬ 331 00:21:07,334 --> 00:21:12,501 ‫لا أدري من أين أبدأ.‬ ‫لكنه موقف مناف للمنطق تمامًا.‬ 332 00:21:13,001 --> 00:21:17,084 ‫قام ثائر إيطالي ما باختطاف طائرتنا.‬ 333 00:21:17,168 --> 00:21:18,168 ‫الوضع غريب جدًا.‬ 334 00:21:19,459 --> 00:21:20,876 ‫حسنًا...‬ 335 00:21:20,959 --> 00:21:23,834 ‫أنا لا أبث الأمر مباشرةً‬ ‫لأن الإنترنت مقطوعة.‬ 336 00:21:23,918 --> 00:21:27,959 ‫في الواقع، نجحوا في ارتكاب خطأ‬ ‫في تذكرتي، وأنا في الدرجة السياحية.‬ 337 00:21:28,043 --> 00:21:29,376 ‫- المعذرة؟‬ ‫- نعم.‬ 338 00:21:29,459 --> 00:21:31,084 ‫منذ متى وشبكة الإنترنت مقطوعة؟‬ 339 00:21:31,168 --> 00:21:34,543 ‫طوال الأسبوع. كان يُفترض أن يصلحوها‬ ‫حين نعود من "موسكو".‬ 340 00:21:34,626 --> 00:21:36,168 ‫أرجو المعذرة.‬ 341 00:21:38,834 --> 00:21:40,668 ‫- هل كل شيء بخير في المقدمة؟‬ ‫- نعم.‬ 342 00:21:44,043 --> 00:21:46,376 ‫أعرف بأمر الشمس.‬ 343 00:21:46,459 --> 00:21:47,959 ‫حقًا؟‬ 344 00:21:49,209 --> 00:21:52,376 ‫- هل القبطان على علم؟‬ ‫- نعم. لكنه لا يصدق الأمر.‬ 345 00:21:52,959 --> 00:21:54,584 ‫غير حقيقي، صحيح؟‬ 346 00:21:54,668 --> 00:21:56,418 ‫لا أدري. ماذا عنك؟‬ 347 00:22:01,209 --> 00:22:02,709 ‫هل تحلّقين بطائرات الهليكوبتر؟‬ 348 00:22:07,293 --> 00:22:08,293 ‫كنت.‬ 349 00:22:10,168 --> 00:22:12,584 ‫كنت في سلاح الجو. وتم طردي.‬ 350 00:22:13,209 --> 00:22:17,168 ‫الهبوط. إنه الجزء الوحيد‬ ‫الذي أحتاج فيه إلى مساعدتك حقًا.‬ 351 00:22:25,001 --> 00:22:26,168 ‫وهل يمكننا القيام بهذا؟‬ 352 00:22:26,251 --> 00:22:27,876 ‫من دون اتصال راديو؟ أو إذن بالهبوط؟‬ 353 00:22:27,959 --> 00:22:31,626 ‫سيساعدنا البرج بإشارات ضوئية.‬ ‫نحن مدربون على هذا.‬ 354 00:22:32,126 --> 00:22:35,376 ‫- حسنًا.‬ ‫- نستطيع أن نتدرب معًا على الحركات.‬ 355 00:22:37,834 --> 00:22:40,709 ‫- ماذا يجري الآن؟‬ ‫- سأتحقق.‬ 356 00:22:41,709 --> 00:22:42,543 ‫لا، مهلًا.‬ 357 00:22:43,501 --> 00:22:44,334 ‫ساعدوني.‬ 358 00:22:45,043 --> 00:22:46,168 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- كنت متأكدًا.‬ 359 00:22:46,251 --> 00:22:47,418 ‫إنها حرب بيولوجية.‬ 360 00:22:47,501 --> 00:22:49,543 ‫- خذوه إلى المرحاض.‬ ‫- لا تلمسوه!‬ 361 00:22:49,626 --> 00:22:50,459 ‫ساعدني.‬ 362 00:22:50,543 --> 00:22:51,793 ‫- هيا.‬ ‫- مهلًا.‬ 363 00:22:55,751 --> 00:22:56,584 ‫حسنًا.‬ 364 00:22:56,668 --> 00:22:59,751 ‫- أخذ أحد المسافرين البندقية.‬ ‫- تراجع!‬ 365 00:22:59,834 --> 00:23:01,584 ‫نادني إن رأيت أي مؤشر يضيء.‬ 366 00:23:04,459 --> 00:23:05,876 ‫أعدها إليّ.‬ 367 00:23:06,751 --> 00:23:09,626 ‫- أنا أنقذكم.‬ ‫- لم تقل الحقيقة.‬ 368 00:23:09,709 --> 00:23:11,376 ‫احبسيه في الحمام.‬ 369 00:23:12,043 --> 00:23:14,043 ‫- الآن.‬ ‫- سحقًا لك.‬ 370 00:23:14,626 --> 00:23:16,793 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأعد إلى 1.‬ 371 00:23:16,876 --> 00:23:19,751 ‫حسنًا. فكر في نفسك على الأقل.‬ 372 00:23:19,834 --> 00:23:21,126 ‫أرجوك. حسنًا.‬ 373 00:23:21,209 --> 00:23:22,834 ‫- افعل ذلك.‬ ‫- هيا.‬ 374 00:23:23,626 --> 00:23:25,084 ‫تعال إلى هنا يا سيدي.‬ 375 00:23:25,626 --> 00:23:26,584 ‫أرجوك.‬ 376 00:23:36,834 --> 00:23:38,709 ‫لم تقل الحقيقة أنت أيضًا.‬ 377 00:23:40,168 --> 00:23:43,126 ‫هذا صحيح، لكن هناك سببًا وجيهًا لذلك.‬ 378 00:23:43,793 --> 00:23:45,459 ‫ذلك الرجل ليس بصحة جيدة. إنه مخبول.‬ 379 00:23:45,543 --> 00:23:46,668 ‫هذا غير صحيح!‬ 380 00:23:47,709 --> 00:23:48,876 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 381 00:23:49,543 --> 00:23:53,459 ‫أراد التوجه غربًا،‬ ‫لذلك نحن ذاهبون إلى "آيسلندا".‬ 382 00:23:53,543 --> 00:23:55,584 ‫لم لا نعود أدراجنا فحسب؟‬ 383 00:23:55,668 --> 00:23:57,959 ‫لأننا على وشك الهبوط، وما أن نفعل ذلك،‬ 384 00:23:58,043 --> 00:24:00,751 ‫ستأخذه الشرطة وتنتهي الأزمة.‬ 385 00:24:00,834 --> 00:24:02,168 ‫كان يتكلم عن قتل الشمس للناس.‬ 386 00:24:04,126 --> 00:24:06,084 ‫- الشمس؟‬ ‫- وبدا أنك توافقه الرأي.‬ 387 00:24:06,584 --> 00:24:08,251 ‫فعلت ذلك من أجله.‬ 388 00:24:09,751 --> 00:24:13,626 ‫لو لم أسايره في جنونه،‬ ‫لا أدري ماذا كان ليفعل.‬ 389 00:24:13,709 --> 00:24:15,584 ‫سحقًا لك! أنا أقول الحقيقة.‬ 390 00:24:17,084 --> 00:24:18,376 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 391 00:24:22,459 --> 00:24:23,459 ‫كلها.‬ 392 00:24:27,543 --> 00:24:29,126 ‫ونيابة عن "بي إي إيرويز"،‬ 393 00:24:31,043 --> 00:24:36,126 ‫أريد أن أعتذر منكم جميعًا.‬ 394 00:24:39,459 --> 00:24:40,918 ‫لكن لا تكذب بعد الآن. مفهوم؟‬ 395 00:24:49,834 --> 00:24:50,709 ‫اتفقنا؟‬ 396 00:24:51,668 --> 00:24:52,501 ‫حسنًا.‬ 397 00:24:57,709 --> 00:24:58,709 ‫شكرًا.‬ 398 00:25:02,418 --> 00:25:06,168 ‫شكرًا على تعاملكم مع الأمر‬ ‫على نحو جيد. شكرًا.‬ 399 00:25:06,251 --> 00:25:08,293 ‫- تفضّل.‬ ‫- ماذا؟‬ 400 00:25:09,418 --> 00:25:10,876 ‫سأعلمكم بالمستجدات قريبًا.‬ 401 00:25:26,626 --> 00:25:30,126 ‫برج "ريكيافيك"، هنا "بي إي إيرويز 21".‬ ‫نطلب المتجه للهبوط.‬ 402 00:25:35,209 --> 00:25:36,293 ‫اللاسلكي لا يعمل.‬ 403 00:25:37,834 --> 00:25:39,584 ‫ولا أثر لتلك المقاتلات أيضًا.‬ 404 00:25:41,876 --> 00:25:42,834 ‫اضبطي المكابح الآلية.‬ 405 00:25:44,126 --> 00:25:45,209 ‫الجنيحات على الوضعية 1.‬ 406 00:25:47,834 --> 00:25:49,043 ‫الجنيحات على الوضعية 1.‬ 407 00:25:49,126 --> 00:25:51,418 ‫- الجنيحات على الوضعية 2.‬ ‫- الجنيحات على الوضعية 2.‬ 408 00:25:53,251 --> 00:25:54,376 ‫أنزلي عجلات الهبوط.‬ 409 00:25:55,293 --> 00:25:56,376 ‫أنزلت عجلات الهبوط.‬ 410 00:25:56,459 --> 00:25:57,376 ‫ثبتيها.‬ 411 00:25:59,168 --> 00:26:00,001 ‫ثبتها.‬ 412 00:26:01,084 --> 00:26:01,959 ‫الأضواء.‬ 413 00:26:04,459 --> 00:26:05,376 ‫برج "ريكيافيك".‬ 414 00:26:06,209 --> 00:26:07,084 ‫هل يسمعني أحدكم؟‬ 415 00:26:12,793 --> 00:26:17,501 ‫إن لم نستطع الاتصال قبل الهبوط التدريجي،‬ ‫سنقوم بتحليق فوق المطار أولًا.‬ 416 00:26:22,126 --> 00:26:25,043 ‫تنفّس. أين تتألم؟‬ 417 00:26:26,043 --> 00:26:27,334 ‫- هناك؟‬ ‫- نعم.‬ 418 00:26:28,793 --> 00:26:31,501 ‫- هل تظنين أن بوسعه الجلوس في مقعد؟‬ ‫- لا، لا أظن ذلك.‬ 419 00:26:33,126 --> 00:26:34,668 ‫هل نعرف ماذا أصابه بعد؟‬ 420 00:26:34,751 --> 00:26:37,209 ‫لا. أعتقد أنها معدته، لكنني لست متأكدة.‬ 421 00:26:37,293 --> 00:26:39,334 ‫لا تقلق. سنهبط قريبًا.‬ 422 00:26:39,418 --> 00:26:42,376 ‫هلا تبحثين عمن يتكلم العربية؟‬ ‫أعتقد أنها لغته الأم.‬ 423 00:26:43,459 --> 00:26:44,793 ‫هل يتكلم أحدكم العربية؟‬ 424 00:26:47,459 --> 00:26:49,043 ‫هل يتكلم أحدكم العربية؟‬ 425 00:26:53,126 --> 00:26:55,293 ‫- أنا.‬ ‫- أيمكنك المجيء رجاءً يا سيدي؟‬ 426 00:26:57,501 --> 00:26:58,876 ‫نحتاج إلى ترجمة.‬ 427 00:26:58,959 --> 00:27:02,834 ‫- الأضواء!‬ ‫- إنها "آيسلندا"!‬ 428 00:27:09,084 --> 00:27:12,584 ‫سأشير إلى فرق الطوارئ بإمالة الأجنحة‬ ‫بينما نمر قرب برج المراقبة.‬ 429 00:27:16,876 --> 00:27:19,626 ‫برج "ريكيافيك"، هنا "بي إي إيرويز 21".‬ 430 00:27:21,793 --> 00:27:24,709 ‫نطير فوق المهبط‬ ‫لإرسال إشارة استغاثة. لدينا...‬ 431 00:27:35,709 --> 00:27:36,834 ‫ما كان ذلك؟‬ 432 00:27:40,459 --> 00:27:42,126 ‫أولئك الناس... أرادوا الخروج.‬ 433 00:27:43,876 --> 00:27:45,126 ‫لن ينجح الأمر.‬ 434 00:27:45,209 --> 00:27:46,626 ‫المدرج مسدود. لا يمكننا الهبوط.‬ 435 00:27:46,709 --> 00:27:48,293 ‫سيكون علينا أن نعود.‬ 436 00:27:52,043 --> 00:27:53,168 ‫هل رأيتم هذا؟‬ 437 00:27:53,251 --> 00:27:54,251 ‫ماذا...‬ 438 00:27:58,876 --> 00:28:01,876 ‫أتظن أن الرائد يقول الحقيقة؟‬ 439 00:28:12,959 --> 00:28:16,168 ‫لدينا احتياطي وقود‬ ‫يكفي لقرابة 1102 كيلومترات.‬ 440 00:28:19,168 --> 00:28:21,584 ‫حاولي إيجاد خط طيران إلى أقرب مطار بديل.‬ 441 00:28:22,709 --> 00:28:25,459 ‫مع مدرّج بطول لا يقلّ عن 1500 متر.‬ 442 00:28:28,126 --> 00:28:28,959 ‫حسنًا.‬ 443 00:28:37,668 --> 00:28:39,084 ‫ماذا تفعل؟‬ 444 00:28:43,584 --> 00:28:45,876 ‫خدعتني أيها العربي القذر!‬ 445 00:28:46,459 --> 00:28:47,418 ‫أنا تركي في الواقع.‬ 446 00:28:50,543 --> 00:28:52,168 ‫ماذا يجري في الأسفل أيها الرائد؟‬ 447 00:28:53,334 --> 00:28:56,209 ‫ماذا رأيت تحديدًا؟‬ 448 00:28:56,293 --> 00:28:58,293 ‫طائرات محترقة وأناسًا يائسين.‬ 449 00:28:58,834 --> 00:28:59,876 ‫كمشهد من نهاية العالم.‬ 450 00:29:04,626 --> 00:29:06,626 ‫لن أقول أي شيء من دون بندقيتي.‬ 451 00:29:06,709 --> 00:29:08,418 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف...‬ 452 00:29:08,501 --> 00:29:09,418 ‫يستحيل...‬ 453 00:29:09,501 --> 00:29:10,418 ‫تبًا...‬ 454 00:29:12,209 --> 00:29:13,168 ‫أعطها له.‬ 455 00:29:17,126 --> 00:29:19,334 ‫- مهلًا، لنناقش الأمر أولًا.‬ ‫- لا.‬ 456 00:29:20,209 --> 00:29:21,251 ‫لكن مهلًا...‬ 457 00:29:25,959 --> 00:29:30,543 ‫أليس الأمر واضحًا؟‬ ‫أدرك أولئك الناس ما كنت أقوله طوال الوقت.‬ 458 00:29:30,626 --> 00:29:33,459 ‫إن انتظرتم حتى شروق الشمس، ستموتون.‬ 459 00:29:34,376 --> 00:29:35,459 ‫الشمس؟‬ 460 00:29:36,168 --> 00:29:37,959 ‫- هذا ما حدث في "نيويورك".‬ ‫- مهلًا! ماذا يقول؟‬ 461 00:29:38,043 --> 00:29:39,626 ‫- سنموت.‬ ‫- علينا فقط...‬ 462 00:29:39,709 --> 00:29:41,918 ‫يجب أن نواصل الاتجاه غربًا.‬ 463 00:29:42,001 --> 00:29:45,126 ‫محال. بعد "آيسلندا"، هناك "غرينلاند"،‬ ‫لا يكفينا الوقود لنصف المسافة.‬ 464 00:29:45,959 --> 00:29:47,126 ‫هل سينفد وقودنا؟‬ 465 00:29:48,168 --> 00:29:49,584 ‫لم أقل ذلك.‬ 466 00:29:49,668 --> 00:29:50,668 ‫أنا قلت ذلك.‬ 467 00:29:52,876 --> 00:29:54,084 ‫لا يوجد شيء آخر في الغرب.‬ 468 00:29:54,168 --> 00:29:57,376 ‫أقرب مطار يقع في الشرق،‬ ‫"كينلوس" في شمال "إسكتلندا".‬ 469 00:29:58,001 --> 00:29:59,543 ‫مطار "كينلوس" الحربي؟ سبق أن زرته.‬ 470 00:29:59,626 --> 00:30:01,709 ‫يرسل الاتحاد الأوروبي بعثات مناخية منه...‬ 471 00:30:01,793 --> 00:30:03,543 ‫لن نصل إليه أيضًا.‬ 472 00:30:03,626 --> 00:30:05,418 ‫ألا يكفي الوقود إلى بلوغه أيضًا؟‬ 473 00:30:06,751 --> 00:30:07,751 ‫ينقصنا 92 كيلومترًا.‬ 474 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 ‫إذًا، هل سكان "بروكسل" في خطر؟‬ 475 00:30:10,793 --> 00:30:12,376 ‫- مهلًا.‬ ‫- هل ماتوا؟‬ 476 00:30:12,459 --> 00:30:13,876 ‫لنعالج مشكلة تلو الأخرى.‬ 477 00:30:14,668 --> 00:30:15,793 ‫92 كيلومترًا.‬ 478 00:30:17,876 --> 00:30:20,251 ‫نستطيع الطيران على ارتفاع أقل‬ ‫وببطء أكثر...‬ 479 00:30:21,334 --> 00:30:23,793 ‫- ومع بعض الحظ...‬ ‫- الحظ؟‬ 480 00:30:23,876 --> 00:30:27,584 ‫لا نستطيع الطيران شرقًا وببطء.‬ ‫هل تظن أن الشمس ستبطئ؟‬ 481 00:30:27,668 --> 00:30:29,501 ‫- سيكون ظلامًا حين نهبط.‬ ‫- لكم من الوقت؟‬ 482 00:30:29,584 --> 00:30:31,668 ‫الله سيحمينا.‬ 483 00:30:33,793 --> 00:30:34,626 ‫مهلًا.‬ 484 00:30:36,209 --> 00:30:38,251 ‫أعدكم، سنجد حلًا ما.‬ 485 00:30:40,918 --> 00:30:43,043 ‫لكننا بحاجة إلى مكان أكثر أمانًا.‬ 486 00:30:45,459 --> 00:30:46,626 ‫لذا، في الوقت الراهن...‬ 487 00:30:49,168 --> 00:30:52,584 ‫عودوا إلى مقاعدكم وحافظوا على هدوئكم.‬ 488 00:30:55,334 --> 00:30:56,626 ‫حافظوا على هدوئكم؟‬ 489 00:30:57,918 --> 00:31:00,793 ‫وأنت... لا تقم بأي شيء غبي.‬ 490 00:31:02,459 --> 00:31:03,501 ‫هذا لا يُصدق.‬ 491 00:31:18,293 --> 00:31:22,584 ‫أنت تغفو.‬ 492 00:31:25,084 --> 00:31:29,251 ‫أطلب المغفرة من الله‬ ‫عن كل ذنوبي وألجأ إليه...‬ 493 00:31:36,543 --> 00:31:39,501 ‫أنا متأكدة من أن هذا سيكون آخر فيديو لي.‬ 494 00:31:40,126 --> 00:31:42,584 ‫لكنني أردت فقط أن أقول...‬ 495 00:31:58,084 --> 00:31:59,876 ‫ماذا لو كان هذا المطار مثل "آيسلندا"؟‬ 496 00:31:59,959 --> 00:32:01,626 ‫عندها سنتعامل مع تلك المشكلة.‬ 497 00:32:01,709 --> 00:32:04,126 ‫إن كان "كينلوس" مغلقًا،‬ ‫لا يمكننا بلوغ أي مكان آخر.‬ 498 00:32:04,209 --> 00:32:05,418 ‫أعلم!‬ 499 00:32:09,168 --> 00:32:10,001 ‫آسف.‬ 500 00:32:12,543 --> 00:32:14,709 ‫"جاكوب"، حالما نهبط، ابحث عن مخزن الوقود.‬ 501 00:32:14,793 --> 00:32:16,668 ‫ستكون لدينا أقل من ساعة قبل أن تشرق الشمس.‬ 502 00:32:16,751 --> 00:32:20,709 ‫لا يا "ماتيو". حالما نتزود بالوقود‬ ‫برأيي أنه علينا العودة إلى "بروكسل".‬ 503 00:32:20,793 --> 00:32:22,668 ‫- سنرى.‬ ‫- سحقًا لهذا.‬ 504 00:32:22,751 --> 00:32:24,668 ‫- أليست لديك عائلة أيضًا يا "ماتيو"؟‬ ‫- نعم، لكن...‬ 505 00:32:24,751 --> 00:32:28,418 ‫لا أعرف رأيك،‬ ‫لكن إن كان العالم سينتهي بعد بضع ساعات،‬ 506 00:32:28,501 --> 00:32:30,209 ‫فإنني أود محاولة إنقاذ زوجتي.‬ 507 00:32:30,293 --> 00:32:32,501 ‫اهدآ.‬ 508 00:32:33,834 --> 00:32:37,001 ‫لنحلّ مشكلة تلو الأخرى. دعونا نهبط أولًا.‬ 509 00:32:38,626 --> 00:32:39,459 ‫اتفقنا؟‬ 510 00:32:43,876 --> 00:32:46,501 ‫أيمكنك رجاءً الطلب من "غابرييل"‬ ‫أن تحضّر مقطورة الركاب؟‬ 511 00:32:51,834 --> 00:32:53,959 ‫- تصرّف غير مهني.‬ ‫- إنه إنسان ليس إلا.‬ 512 00:32:57,334 --> 00:32:58,543 ‫تصرف غير مهني.‬ 513 00:32:59,584 --> 00:33:04,876 ‫"مهما تطلّب الأمر،‬ ‫اركبي طائرة واتجهي غربًا.‬ 514 00:33:04,959 --> 00:33:08,584 ‫افعلي ذلك وسأشرح لك لاحقًا."‬ 515 00:33:08,668 --> 00:33:10,751 ‫هيا، اللعنة.‬ 516 00:33:12,918 --> 00:33:15,168 ‫اجلسوا رجاءً واربطوا أحزمة مقاعدكم.‬ 517 00:33:15,251 --> 00:33:17,293 ‫سيدي، نوشك على الهبوط. بسرعة رجاءً.‬ 518 00:33:19,959 --> 00:33:21,001 ‫هل أستطيع فعل أي شيء؟‬ 519 00:33:21,918 --> 00:33:23,668 ‫ليتني كنت أعرف ما هي مشكلته...‬ 520 00:33:24,501 --> 00:33:26,168 ‫أنا متأكد من أنها معدته.‬ 521 00:33:26,793 --> 00:33:28,959 ‫ماذا لو أخذته إلى المرحاض،‬ ‫لنرى إن استطاع التقيؤ؟‬ 522 00:33:29,043 --> 00:33:30,376 ‫إنه لا يسمح لي بتحريكه.‬ 523 00:33:40,501 --> 00:33:41,501 ‫ماذا يقول؟‬ 524 00:33:45,959 --> 00:33:49,126 ‫- ماذا يقول؟‬ ‫- لست متأكدًا. إنه يتمتم.‬ 525 00:33:49,793 --> 00:33:51,834 ‫أعتقد أنه قال إنه ابتلع ألماسًا.‬ 526 00:33:52,751 --> 00:33:54,126 ‫ألماسًا؟‬ 527 00:33:55,709 --> 00:33:56,709 ‫هذا ما قاله.‬ 528 00:34:03,459 --> 00:34:04,959 ‫توقّف المحركان.‬ 529 00:34:05,043 --> 00:34:06,168 ‫أوقفيهما كليهما.‬ 530 00:34:06,251 --> 00:34:07,168 ‫تلك العتلة.‬ 531 00:34:07,251 --> 00:34:09,126 ‫- أتريد إطفاء المحركات؟‬ ‫- نعم، الآن.‬ 532 00:34:10,876 --> 00:34:12,918 ‫- سأدعها تنساب شراعيًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 533 00:34:13,001 --> 00:34:14,001 ‫سأجرب انزلاقًا أماميًا.‬ 534 00:34:14,959 --> 00:34:18,334 ‫انزلاق أمامي؟ أليس هذا ما تفعله‬ ‫طائرات الطلاب الصغيرة؟‬ 535 00:34:18,418 --> 00:34:19,501 ‫الطائرات الصغيرة.‬ 536 00:34:19,584 --> 00:34:20,959 ‫المبدأ واحد.‬ 537 00:34:24,001 --> 00:34:28,001 ‫استعدوا لهبوط طارئ. الآن!‬ 538 00:34:35,459 --> 00:34:37,876 ‫سأموت في "إسكتلندا"...‬ 539 00:34:38,459 --> 00:34:40,751 ‫- مع البلجيكيين...‬ ‫- هلا تلزمين الصمت رجاءً؟‬ 540 00:35:01,043 --> 00:35:03,251 ‫حتى النهاية. بساقيك!‬ 541 00:35:03,334 --> 00:35:05,168 ‫- أنا أفعل ذلك!‬ ‫- المكابح اليدوية الآن.‬ 542 00:35:06,501 --> 00:35:09,459 ‫اسحبي الآن. حتى النهاية.‬ 543 00:35:09,543 --> 00:35:10,918 ‫اسحبي! مجددًا.‬ 544 00:35:11,001 --> 00:35:13,543 ‫- على اليسار.‬ ‫- سنصطدم به.‬ 545 00:35:13,626 --> 00:35:15,084 ‫- سنصطدم به!‬ ‫- لا!‬ 546 00:35:16,251 --> 00:35:17,459 ‫لن أصطدم به.‬ 547 00:35:30,959 --> 00:35:31,959 ‫لقد نجحت.‬ 548 00:35:37,209 --> 00:35:40,918 ‫سيداتي وسادتي، الرجاء البقاء في مقاعدكم‬ ‫مع ربط أحزمة المقاعد‬ 549 00:35:41,001 --> 00:35:44,334 ‫إلى أن تُطفئ إشارة أحزمة المقاعد.‬ ‫شكرًا على تفهمكم.‬ 550 00:35:48,334 --> 00:35:50,251 ‫ليبق الجميع في مقاعده.‬ 551 00:35:53,126 --> 00:35:54,293 ‫شكرًا لكم.‬ 552 00:35:54,376 --> 00:35:56,209 ‫ليبق الجميع جالسًا. شكرًا.‬ 553 00:35:56,293 --> 00:35:57,543 ‫سمعتم القبطان!‬ 554 00:35:57,626 --> 00:35:58,834 ‫- ابتعدي!‬ ‫- ليبق الجميع جالسًا.‬ 555 00:35:58,918 --> 00:36:00,251 ‫الوضع ليس آمنًا بعد.‬ 556 00:36:00,334 --> 00:36:03,418 ‫ليبق الجميع جالسًا رجاءً.‬ 557 00:36:12,793 --> 00:36:14,626 ‫- أين الجميع؟‬ ‫- هيا.‬ 558 00:36:18,918 --> 00:36:20,126 ‫إنهم ينزلون.‬ 559 00:36:21,918 --> 00:36:23,543 ‫من الطبيعي أن ترغب في التمشّي.‬ 560 00:36:34,668 --> 00:36:38,709 ‫هل أنت بخير؟ تنفس فحسب.‬ 561 00:36:38,793 --> 00:36:40,626 ‫تبًا.‬ 562 00:36:51,834 --> 00:36:52,876 ‫يا إلهي.‬ 563 00:36:56,209 --> 00:36:59,084 ‫كان الإيطالي يقول الحقيقة.‬ ‫يعتقدون أيضًا...‬ 564 00:37:01,001 --> 00:37:02,293 ‫أنا أحلم...‬ 565 00:37:02,376 --> 00:37:03,543 ‫رباه...‬ 566 00:37:04,584 --> 00:37:05,626 ‫تبًا.‬ 567 00:37:09,376 --> 00:37:11,668 ‫توجّهي إلى المطار بسرعة فحسب...‬ 568 00:37:11,751 --> 00:37:12,959 ‫هل من خبر متى سينتهي هذا؟‬ 569 00:37:13,043 --> 00:37:13,959 ‫ما زلت أبحث.‬ 570 00:37:20,584 --> 00:37:21,918 ‫هل سيساعدون أم سيخلقون متاعب؟‬ 571 00:37:22,418 --> 00:37:23,376 ‫ماذا لو أرادوا المتاعب؟‬ 572 00:37:23,459 --> 00:37:26,001 ‫ماذا سنفعل، هل نعيد الركاب إلى الطائرة؟‬ 573 00:37:34,543 --> 00:37:37,209 ‫- من أين أتيتم؟‬ ‫- من "بروكسل".‬ 574 00:37:38,376 --> 00:37:40,834 ‫- ماذا سمعتم؟‬ ‫- معلومات غير مكتملة.‬ 575 00:37:41,376 --> 00:37:43,126 ‫العالم كله وصل إلى نهايته.‬ 576 00:37:44,668 --> 00:37:46,626 ‫- ألا يوجد غيركم أنتم الـ3 هنا؟‬ ‫- لا.‬ 577 00:37:46,709 --> 00:37:49,501 ‫وهو ما سنفسّره،‬ ‫لكن حاليًا ليس لدينا متسع من الوقت.‬ 578 00:37:50,084 --> 00:37:52,501 ‫علينا جميعًا مغادرة المكان. على الفور.‬ 579 00:37:52,584 --> 00:37:53,793 ‫وإلى أين سنذهب؟‬ 580 00:37:54,459 --> 00:37:55,543 ‫سنذهب إلى الظلام.‬ 581 00:40:03,584 --> 00:40:05,584 ‫ترجمة "باسل بشور"‬