1 00:06:04,043 --> 00:06:05,668 Laissez-moi entrer. 2 00:06:07,251 --> 00:06:09,418 Ouvrez la porte, s'il vous plaît ! 3 00:06:11,751 --> 00:06:13,376 Ouvrez la porte ! 4 00:06:14,834 --> 00:06:16,251 Laissez-moi entrer ! 5 00:06:18,168 --> 00:06:20,793 Ouvrez la porte, s'il vous plaît ! S'il vous plaît… 6 00:08:36,084 --> 00:08:38,751 Je crois qu'elle et Sara, 7 00:08:39,334 --> 00:08:42,251 la soldate tchèque, sont allées en ville. 8 00:08:42,334 --> 00:08:46,543 Non, impossible, je viens de voir Sara dans la salle de contrôle. 9 00:08:49,168 --> 00:08:52,293 Pourquoi devrais-je tout à coup savoir où se trouve Inès ? 10 00:08:52,876 --> 00:08:57,043 Non, non, non, c'est juste que les autres passagers 11 00:08:57,126 --> 00:08:59,126 sont inquiets de sa disparition. 12 00:09:01,918 --> 00:09:03,209 Qui est inquiet ? 13 00:09:04,126 --> 00:09:06,209 Disons plutôt curieux. 14 00:09:08,459 --> 00:09:09,668 Eh bien, 15 00:09:10,584 --> 00:09:13,626 ils n'ont plus besoin de s'inquiéter pour elle. 16 00:09:49,501 --> 00:09:51,501 Ah, vous voilà ! 17 00:09:53,751 --> 00:09:55,751 Excusez-moi de vous déranger. 18 00:09:56,251 --> 00:09:58,543 Mais je crois qu'il est de mon devoir 19 00:09:58,626 --> 00:10:01,793 de vous informer, puisque vous êtes le responsable ici, 20 00:10:02,876 --> 00:10:05,376 que nous nous dirigeons vers une crise. 21 00:10:09,043 --> 00:10:10,418 Une crise ? 22 00:10:10,501 --> 00:10:12,501 Des gens disparaissent. Des gens complotent. 23 00:10:13,751 --> 00:10:16,459 Ils parlent de peine de mort, 24 00:10:17,418 --> 00:10:19,168 de mettre des balles en pleine tête… 25 00:10:19,251 --> 00:10:20,709 Chut, Rik. 26 00:10:20,793 --> 00:10:21,834 Doucement. 27 00:10:21,918 --> 00:10:22,918 Doucement. 28 00:10:23,584 --> 00:10:25,584 Je ne veux pas d'insurrection. 29 00:10:25,668 --> 00:10:29,084 Je veux la paix et l'harmonie pour tous. 30 00:10:29,626 --> 00:10:31,126 OK, Rik. Moi aussi. 31 00:10:32,584 --> 00:10:35,251 Alors, dites-moi. Qui a un problème ? 32 00:12:05,459 --> 00:12:06,709 Vous aviez promis… 33 00:12:06,793 --> 00:12:08,668 Sargento, vous avez une minute ? 34 00:12:08,751 --> 00:12:11,709 Rik, nous ne pouvons régler ça seuls. 35 00:12:14,209 --> 00:12:16,918 - Vous lui dites ? - J'avais confiance en vous. 36 00:12:17,001 --> 00:12:19,543 - Quoi ? - Rik dit 37 00:12:19,626 --> 00:12:22,584 que Sylvie prévoit d'attaquer. 38 00:12:22,668 --> 00:12:24,668 - J'ai pas dit "attaquer" ! - Quand ? 39 00:12:24,751 --> 00:12:26,293 Ce soir. 40 00:12:26,376 --> 00:12:29,376 Sylvie ne veut blesser personne. 41 00:12:30,334 --> 00:12:34,543 Elle veut juste être sûre que personne ne blesse les autres passagers. 42 00:12:35,209 --> 00:12:37,918 Et je lui ai promis que ce ne serait pas le cas. 43 00:12:38,001 --> 00:12:39,584 Elle est très inquiète… 44 00:12:39,668 --> 00:12:41,209 Rik, Rik, Rik. Tout va bien. 45 00:12:42,293 --> 00:12:45,168 Je m'en occupe. Bonne nuit. 46 00:12:45,251 --> 00:12:46,459 Comment ? 47 00:12:46,543 --> 00:12:48,918 Rik et moi allons trouver quelque chose. 48 00:12:49,918 --> 00:12:52,668 Allez vous coucher. Vous n'avez pas dormi de la nuit. 49 00:12:52,751 --> 00:12:53,709 Euh… 50 00:12:53,793 --> 00:12:55,709 Nous voulons tous la même chose : 51 00:12:55,793 --> 00:12:58,501 la sécurité et la survie, pour tous. 52 00:12:59,084 --> 00:13:00,043 N'est-ce pas ? 53 00:13:01,376 --> 00:13:03,001 Merci encore, M. l'ambassadeur. 54 00:13:03,084 --> 00:13:04,668 Dormez bien. 55 00:13:06,251 --> 00:13:07,376 Bonne nuit. 56 00:13:09,959 --> 00:13:12,959 Maintenant, il faut qu'on décide 57 00:13:14,043 --> 00:13:16,584 ce qu'on va faire ensemble. 58 00:16:11,418 --> 00:16:14,418 Après celui-là, on fera un deuxième plein. 59 00:16:14,501 --> 00:16:16,834 - "On" ? - Oui, ça ira plus vite à deux. 60 00:16:18,043 --> 00:16:20,209 Et si Inès revient à la radio ? 61 00:16:20,751 --> 00:16:22,751 Les autres l'entendront de l'intérieur. 62 00:19:17,959 --> 00:19:20,793 Si on ne revient pas de Norvège, je voudrais que tu lises ceci. 63 00:19:20,876 --> 00:19:22,876 C'est plus facile par écrit. 64 00:19:36,209 --> 00:19:38,668 CHÈRE INÈS, JE T'ÉCRIS CETTE LETTRE… 65 00:20:48,584 --> 00:20:52,001 M. l'ambassadeur, vous devez voir quelque chose. 66 00:22:18,376 --> 00:22:19,626 Êtes-vous réels ? 67 00:22:19,709 --> 00:22:22,084 Qui êtes-vous ? Reculez ! 68 00:22:22,168 --> 00:22:25,084 - Une tenue de pilote italien. - Elle a l'air folle. 69 00:22:27,126 --> 00:22:28,584 On tire ? 70 00:22:30,626 --> 00:22:33,543 Pas tout de suite. Travaillez-vous à l'OTAN ? 71 00:22:34,834 --> 00:22:37,168 Non, j'étais dans l'avion. 72 00:22:37,251 --> 00:22:39,543 On est dans le bunker. C'est une longue histoire. 73 00:22:40,751 --> 00:22:43,251 Pourquoi avez-vous fait sauter nos avions ? 74 00:22:43,334 --> 00:22:45,334 - Vos avions ? - Et nos radios. 75 00:22:48,918 --> 00:22:50,751 Ils font sauter les avions parce que… 76 00:22:51,584 --> 00:22:53,293 parce qu'ils sont mauvais. 77 00:22:55,001 --> 00:22:58,043 Ils m'ont jetée dehors parce que je m'oppose à eux. 78 00:23:05,709 --> 00:23:07,709 Ils t'ont expulsée ? 79 00:23:08,418 --> 00:23:10,418 Oui. Ils m'ont condamnée. 80 00:23:14,418 --> 00:23:17,834 Je peux vous conduire au bunker si vous m'aidez à y rentrer. 81 00:23:17,918 --> 00:23:18,918 OK ? 82 00:23:21,084 --> 00:23:24,209 Vous ne le trouverez jamais sans moi. Suivez-moi. Allez ! 83 00:23:25,293 --> 00:23:26,501 Venez ! 84 00:23:27,126 --> 00:23:28,501 On la suit ! 85 00:23:39,376 --> 00:23:42,209 - Les mains en l'air ! - On bouge plus ! 86 00:23:44,751 --> 00:23:46,543 Allez, levez les mains. 87 00:23:53,501 --> 00:23:56,209 Stop ! Arrêtez ! 88 00:24:16,918 --> 00:24:18,376 Quoi ? 89 00:24:27,293 --> 00:24:29,501 Que voulez-vous en faire ? 90 00:24:29,584 --> 00:24:31,584 Enfermez les Tiques avec Rik. 91 00:24:33,418 --> 00:24:34,834 On y va. 92 00:24:35,709 --> 00:24:37,001 On y va ! 93 00:26:11,876 --> 00:26:14,709 Osman, je me disais.… 94 00:26:14,793 --> 00:26:18,418 Je te t'ai jamais demandé pourquoi tu parles si bien anglais. 95 00:26:19,376 --> 00:26:21,543 Ces grottes sont en calcaire naturel. 96 00:26:21,626 --> 00:26:25,209 Et les tribus berbères locales ont agrandi les cavernes au cours des siècles. 97 00:26:25,293 --> 00:26:27,251 On raconte qu'Hercule a dormi ici 98 00:26:27,334 --> 00:26:29,459 alors qu'il entreprenait une grande quête. 99 00:26:29,543 --> 00:26:32,043 - Guide touristique ? - Welcome. Bienvenue. 100 00:26:32,126 --> 00:26:35,418 [il continue en espagnol, en russe et en allemand] 101 00:26:36,001 --> 00:26:37,043 Allemand. 102 00:26:37,126 --> 00:26:38,459 Juste le nécessaire. 103 00:26:38,543 --> 00:26:41,293 C'est ton petit copain ou ton frère ? 104 00:26:52,251 --> 00:26:54,251 15 minutes. On y va. 105 00:27:49,293 --> 00:27:50,959 Je n'ai jamais tenu d'arme. 106 00:27:51,043 --> 00:27:52,168 Eh bien, 107 00:27:53,293 --> 00:27:54,293 maintenant si. 108 00:27:54,959 --> 00:27:56,418 À leur retour, 109 00:27:56,501 --> 00:27:58,793 les autres vont sûrement nous accuser pour tout ça. 110 00:28:01,043 --> 00:28:02,168 Pour quoi ? 111 00:28:04,334 --> 00:28:06,793 Pour le procès de Sylvie ? 112 00:28:06,876 --> 00:28:08,501 Pour avoir fait justice. 113 00:28:08,584 --> 00:28:10,126 - Ce soir. - Par vous-même. 114 00:28:14,751 --> 00:28:15,959 Moi ? 115 00:28:16,043 --> 00:28:20,418 Si vous le faites vous-même, notre ambassadeur national et rationnel, 116 00:28:21,293 --> 00:28:24,293 le groupe de Norvège n'aura pas d'autre choix que d'accepter. 117 00:28:24,918 --> 00:28:26,751 Que justice soit faite. 118 00:28:38,251 --> 00:28:39,376 Ne bougez pas !