1 00:00:08,584 --> 00:00:10,418 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,501 --> 00:00:12,501 ‎(โรงพยาบาลเอชดับเบิลยู ปารีส) 3 00:00:27,793 --> 00:00:29,376 ‎ทิ้งได้แล้วเหรอ 4 00:00:30,793 --> 00:00:31,876 ‎ไปกันได้รึยัง 5 00:00:33,334 --> 00:00:34,418 ‎น้ำหนักขึ้นแล้วนี่ 6 00:00:35,793 --> 00:00:37,626 ‎ดีแล้ว กำลังดี 7 00:00:38,293 --> 00:00:40,668 ‎ดูสุขภาพดี ได้อย่างที่ตั้งใจแล้วสินะ 8 00:00:47,251 --> 00:00:49,834 ‎(อิเนส เอ็ม. ริกกี้) 9 00:00:54,459 --> 00:00:55,626 ‎ไง 10 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 ‎เป็นไงบ้าง 11 00:00:59,709 --> 00:01:00,668 ‎เยี่ยมเลย 12 00:01:01,418 --> 00:01:03,626 ‎ในนั้นมีสาวแซ่บๆ ไหม 13 00:01:04,876 --> 00:01:05,751 ‎เด็กบ้า 14 00:01:06,251 --> 00:01:07,626 ‎มีเบอร์ให้ฉันบ้างไหม 15 00:01:07,709 --> 00:01:09,668 ‎ในนั้นเขาไม่ให้ฉันมีโทรศัพท์ 16 00:01:10,293 --> 00:01:12,001 ‎อีกอย่าง ในนั้นมีแต่คนบ้า 17 00:01:12,084 --> 00:01:13,209 ‎ใช่สิ โดยเฉพาะพี่ 18 00:01:14,209 --> 00:01:15,209 ‎ฉันเหรอ 19 00:01:16,209 --> 00:01:19,084 ‎- เธอมีเพื่อนซี้เป็นหนู ‎- ฮิวโก้ไม่ใช่หนู 20 00:01:20,126 --> 00:01:21,209 ‎สาวน้อยของพ่อมาแล้ว 21 00:01:21,293 --> 00:01:22,959 ‎- หวัดดีค่ะ ‎- หวัดดี 22 00:01:25,626 --> 00:01:27,543 ‎จะไปอีกแล้วเหรอ 23 00:01:27,626 --> 00:01:31,001 ‎ค่ะ หนูมีสองโชว์ในบรัสเซลส์ ‎แล้วจะไปมอสโกต่อ 24 00:01:35,459 --> 00:01:38,251 ‎พ่อหวังไว้ว่าคราวนี้ลูกจะมาอยู่นาน 25 00:01:38,334 --> 00:01:39,501 ‎หนูรู้ค่ะ 26 00:01:39,584 --> 00:01:42,626 ‎เราไปดูหนังกันหรือไปร้านแผ่นเสียงกันก็ได้ 27 00:01:43,126 --> 00:01:46,918 ‎ก็อยากนะคะ ‎แต่หนูพลาดคอนเสิร์ตไปเดือนหนึ่งแล้ว 28 00:01:49,459 --> 00:01:51,501 ‎- ไม่ได้จะไปหาเขาใช่ไหม ‎- ไม่ค่ะ 29 00:01:53,459 --> 00:01:55,709 ‎- เขาไม่คู่ควรกับลูกนะ ‎- พ่อคะ 30 00:01:57,793 --> 00:02:00,751 ‎- ช่างหัวมันเถอะ! ‎- พ่อคะ ขอร้อง 31 00:02:02,959 --> 00:02:05,793 ‎- เป็นความผิดเขาทั้งหมด ‎- ไม่จริงค่ะ 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,709 ‎หนูรับผิดชอบตัวเองได้ 33 00:02:09,418 --> 00:02:10,918 ‎เขาเป็นแค่อาการ 34 00:02:14,418 --> 00:02:18,501 ‎อย่างน้อยแจมกันสักตั้งก่อนลูกไปได้ไหม 35 00:02:18,584 --> 00:02:20,043 ‎ได้สิคะ 36 00:02:47,668 --> 00:02:49,043 ‎ใครสอนทำอาหารน่ะ 37 00:02:50,209 --> 00:02:51,043 ‎ว่าไงนะ 38 00:02:51,751 --> 00:02:53,334 ‎ถามว่าใครสอนทำอาหาร 39 00:02:53,834 --> 00:02:54,793 ‎แม่นาย 40 00:03:04,501 --> 00:03:07,376 ‎แม่ฉันคงรู้ว่าทอดมันฝรั่งไม่ใส่น้ำมันไม่ได้ 41 00:03:13,209 --> 00:03:14,459 ‎อิเนส อยู่หรือเปล่า 42 00:03:15,126 --> 00:03:17,001 ‎อิเนส คุณอยู่หรือเปล่า 43 00:03:17,793 --> 00:03:19,959 ‎ค่ะ ว่าไงนะคะ 44 00:03:21,001 --> 00:03:23,251 ‎ใกล้กลับจากเมืองแล้ว ที่นั่นทุกอย่างโอเคไหม 45 00:03:26,918 --> 00:03:31,251 ‎- พรุ่งนี้เราควรทำพิธีกันไม่ใช่เหรอ ‎- เธียบอกว่าไม่มีเวลา 46 00:03:31,334 --> 00:03:33,584 ‎ไม่มีเวลาเหรอ ไม่มีความเคารพละไม่ว่า 47 00:03:34,418 --> 00:03:37,209 ‎เธออยากไปถึงนอร์เวย์ก่อนพวกรัสเซีย ‎เพื่อชิงเมล็ดพันธุ์พืช 48 00:03:38,043 --> 00:03:40,584 ‎เธอพูด และผู้พันก็พูดเหมือนกัน 49 00:03:40,668 --> 00:03:43,501 ‎หวังว่ากลุ่มนั้นจะเจอ ‎สิ่งที่ใช้เปิดประตูนั่นได้จากในเมือง 50 00:03:43,584 --> 00:03:45,168 ‎เราจะได้เติมเครื่องปั่นไฟ 51 00:03:45,251 --> 00:03:47,376 ‎พนันได้เลยว่าพอพวกเห็บเปิดประตูได้ 52 00:03:47,459 --> 00:03:49,834 ‎พวกเขาจะจัดงานศพยิ่งใหญ่ให้แม่ลูกคู่นั้น 53 00:03:50,376 --> 00:03:53,001 ‎- "เห็บ" อะไร ‎- เป็นคำที่เขาใช้เรียกพวกผู้โดยสาร 54 00:03:53,084 --> 00:03:55,209 ‎คุณรู้จักแมลงที่ดูดเลือดพวกนั้นนะ 55 00:03:55,293 --> 00:03:58,376 ‎ผมเรียนที่ออกซ์ฟอร์ด ‎ก่อนพวกคุณจะรับศีลจุ่มซะอีก 56 00:03:59,543 --> 00:04:04,168 ‎ฟังนะ พวกเขาจะสรรเสริญสองแม่ลูกนั่น ‎ว่าเป็นผู้พลีชีพ ทั้งๆ ที่เป็นความผิดของพวกเขา 57 00:04:06,793 --> 00:04:08,918 ‎ท่านทูต ผมคิดว่ามีบางอย่างที่เราต้อง… 58 00:04:09,001 --> 00:04:10,668 ‎"ต้องใช้" ใช่ คือ… 59 00:04:13,293 --> 00:04:15,251 ‎เราต้องใช้ของบางอย่างสำหรับหลุมศพ 60 00:04:15,834 --> 00:04:17,418 ‎ก้อนหิน ไม่ก็ไม้กางเขน 61 00:04:21,043 --> 00:04:22,043 ‎นี่! 62 00:04:22,959 --> 00:04:23,959 ‎พวกเขากลับมาแล้ว 63 00:04:36,751 --> 00:04:37,959 ‎พระเจ้าช่วย 64 00:04:55,168 --> 00:04:59,376 ‎พระแม่ ข้าขอวิงวอนท่าน ‎ได้โปรดดูแลนางฟ้าน้อยๆ นี้ด้วยเถิด 65 00:05:05,793 --> 00:05:10,543 ‎เพื่อนของโยบนั่งอยู่กับเขา ‎ในความเงียบเป็นเวลาเจ็ดวัน 66 00:05:11,084 --> 00:05:13,168 ‎นั่นเป็นสิ่งที่ฉันจะทำกับคุณ อายาซ 67 00:05:13,668 --> 00:05:16,751 ‎แต่ไม่ใช่ในความเงียบแน่นอน คุณรู้จักฉันดี 68 00:05:21,209 --> 00:05:22,126 ‎นั่นใคร 69 00:05:24,126 --> 00:05:24,959 ‎ไง 70 00:05:26,501 --> 00:05:28,209 ‎ทำไมไฟดับล่ะ 71 00:05:28,709 --> 00:05:31,793 ‎- พวกเขากำลังซ่อมเครื่องปั่นไฟ ‎- เข้าไปในห้องได้แล้วเหรอ 72 00:05:31,876 --> 00:05:35,751 ‎- ใช่ ได้เดี๋ยวนี้เอง ‎- แล้วซาร่ากับโดมีนิค… 73 00:05:37,251 --> 00:05:38,709 ‎พวกเขาอยู่ข้างในด้วยใช่ไหม 74 00:05:40,418 --> 00:05:42,626 ‎- พวกเขาจะไปไหนได้ล่ะ ‎- ฉันแค่จะ… 75 00:05:44,543 --> 00:05:46,709 ‎เราไม่มีทางรู้ จนกว่าจะได้รู้แน่ คุณรู้นะ 76 00:05:51,001 --> 00:05:52,001 ‎ใช่ 77 00:05:53,001 --> 00:05:55,251 ‎- ในนั้นมีอะไร ‎- เสื้อผ้า 78 00:05:56,001 --> 00:05:58,168 ‎ส่วนใหญ่เป็นโค้ตกันหนาว ‎สำหรับคนที่จะไปนอร์เวย์ 79 00:05:58,251 --> 00:06:02,084 ‎แต่เราได้ของมาเยอะ คุณอยากดูก็ได้นะ 80 00:06:02,584 --> 00:06:03,668 ‎ไว้ทีหลัง 81 00:06:05,668 --> 00:06:07,751 ‎อายาซยังไม่ออกมาเลย 82 00:06:11,418 --> 00:06:14,751 ‎บอกเขาว่ามาธิวกับซิลวี่บอกว่า 83 00:06:14,834 --> 00:06:18,126 ‎พวกเขาจะฝังซาร่ากับโดมีนิค 84 00:06:19,334 --> 00:06:22,376 ‎ดังนั้นถ้าพวกคุณทุกคนอยากไปร่วม ‎ก็ควรไปนะ 85 00:06:23,626 --> 00:06:24,459 ‎ขอบคุณ 86 00:06:32,751 --> 00:06:33,584 ‎คุณได้ยินแล้วนะ 87 00:06:34,084 --> 00:06:35,834 ‎จะมีการฝัง 88 00:06:38,376 --> 00:06:39,209 ‎อายาซ 89 00:06:39,959 --> 00:06:41,918 ‎คิดอะไรอยู่ 90 00:06:45,043 --> 00:06:48,209 ‎คิดว่าถ้าผมไม่ได้ขึ้นเครื่องคืนนั้น 91 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 ‎ก็คงไม่ต้องเจอกับความเจ็บปวดทั้งหมดนี้ 92 00:06:53,709 --> 00:06:55,751 ‎พระเจ้าต้องการให้คุณขึ้นเครื่อง 93 00:06:55,834 --> 00:06:56,709 ‎ใช่ 94 00:06:58,834 --> 00:07:01,209 ‎เพื่อลงโทษผม สำหรับทุกสิ่งที่ผมเคยทำ 95 00:07:01,293 --> 00:07:02,126 ‎ไม่ค่ะ 96 00:07:06,959 --> 00:07:08,084 ‎แปลว่าอะไร 97 00:07:09,418 --> 00:07:10,293 ‎ช่างเถอะ 98 00:07:13,918 --> 00:07:16,126 ‎มาธิว มาร์คุสกับฉันจะไปหาเครื่องบิน ‎ทางตะวันตก 99 00:07:16,209 --> 00:07:18,584 ‎ออสมันกับยาคุบจะไปหาเชื้อเพลิง ‎ทางชายฝั่งตะวันออก 100 00:07:18,668 --> 00:07:21,376 ‎ไม่ ยาคุบควรมากับเรา ‎เราอาจต้องใช้ช่างเครื่อง 101 00:07:21,459 --> 00:07:25,584 ‎- ฉลาด แต่ออสมันหาน้ำมันเองได้ไหม ‎- ฉันจะไปกับออสมัน 102 00:07:25,668 --> 00:07:28,293 ‎ผมอยากให้คุณไปเอาเมล็ดพันธุ์กับเรา 103 00:07:28,376 --> 00:07:31,126 ‎ผมรู้ว่าคุณไม่อยากมีนักบินมากเกินไปหรอก 104 00:07:31,209 --> 00:07:32,668 ‎พูดอังกฤษ เราจะได้ร่วมด้วย 105 00:07:34,793 --> 00:07:36,584 ‎ทำไมเราต้องสนใจว่าคุณคิดยังไง 106 00:07:44,084 --> 00:07:46,001 ‎เรากำลังคุยกันว่าใครจะไปตรงไหน 107 00:07:47,043 --> 00:07:48,543 ‎ออสมันจะไปเอาเชื้อเพลิง 108 00:07:48,626 --> 00:07:52,584 ‎ทีมเครื่องบินจะเป็นฉัน ‎มาธิว มาร์คุส ยาคุบและซิลวี่ 109 00:07:54,043 --> 00:07:57,584 ‎ซิลวี่ ถ้าคุณไปใครจะคุมผู้โดยสารคนอื่น 110 00:07:58,626 --> 00:08:00,168 ‎นอกจากท่านทูต 111 00:08:00,251 --> 00:08:02,251 ‎ไม่มีใคร "คุม" ใครทั้งนั้น 112 00:08:04,334 --> 00:08:05,334 ‎ฉันอยู่เองก็ได้มั้ง 113 00:08:06,126 --> 00:08:09,043 ‎ไม่ได้ว่านะท่านทูต แต่พวกเขาเชื่อฟังซิลวี่ 114 00:08:09,793 --> 00:08:11,626 ‎- เธอเป็นผู้นำของพวกเขา ‎- จริง 115 00:08:12,584 --> 00:08:15,168 ‎ทางที่ดีควรเก็บนักบินไว้ที่นี่คนหนึ่ง 116 00:08:16,543 --> 00:08:19,001 ‎- นักบินเฮลิคอปเตอร์ ‎- ครั้งนี้พวกเขาพูดถูก 117 00:08:20,959 --> 00:08:21,918 ‎ฉันเห็นด้วย 118 00:08:23,543 --> 00:08:24,501 ‎ได้ ฉันจะอยู่ 119 00:08:25,209 --> 00:08:27,459 ‎- เยี่ยม งั้นไปกันเลย ‎- อย่าเพิ่งไป 120 00:08:28,584 --> 00:08:30,209 ‎จนกว่าเราจะได้บอกลา 121 00:08:34,084 --> 00:08:35,834 ‎ในวันอย่างเช่นวันนี้ 122 00:08:36,334 --> 00:08:39,043 ‎พระเยซูทรงกระตุ้นให้เราแน่วแน่ 123 00:08:39,834 --> 00:08:42,334 ‎พระองค์บอกว่า "ในบ้านของพระบิดาเรา 124 00:08:43,793 --> 00:08:45,209 ‎มีห้องหลายห้อง" 125 00:08:46,168 --> 00:08:48,793 ‎มีสิ่งหนึ่งที่ผมมั่นใจ 126 00:08:49,668 --> 00:08:53,959 ‎นั่นก็คือสวรรค์มีห้องให้กับซาร่าและโดมีนิค 127 00:08:57,668 --> 00:08:59,251 ‎แต่วันอย่างเช่นวันนี้ 128 00:09:00,293 --> 00:09:02,168 ‎ย่อมทำให้เราสงสัยอย่างแน่นอนว่า 129 00:09:02,251 --> 00:09:05,418 ‎ทำไมพระเจ้าถึงต้องการสองคนนั้น 130 00:09:06,168 --> 00:09:07,543 ‎วันอย่างเช่นวันนี้ 131 00:09:07,626 --> 00:09:08,959 ‎- เดี๋ยว ‎- ครับ ทำไมล่ะ 132 00:09:09,043 --> 00:09:10,543 ‎ดูนาฬิกาตลอด 133 00:09:11,459 --> 00:09:13,668 ‎ขอโทษ 134 00:09:15,209 --> 00:09:16,501 ‎คุณไม่ให้ความเคารพ 135 00:09:17,084 --> 00:09:18,209 ‎ก็แหงละ 136 00:09:21,251 --> 00:09:22,834 ‎ฉันไม่อยากลบหลู่ใคร 137 00:09:22,918 --> 00:09:25,793 ‎แต่เราต้องออกเดินทาง ‎ไปนอร์เวย์ภายในสามชั่วโมง 138 00:09:29,168 --> 00:09:32,668 ‎ฉันเห็นด้วยอย่างที่สุดว่ามันเป็นโศกนาฏกรรม 139 00:09:32,751 --> 00:09:35,584 ‎- เราควรไว้อาลัย แต่เราต้อง… ‎- พอทีได้ไหม 140 00:09:35,668 --> 00:09:38,209 ‎คิดว่าฉันไร้หัวใจรึไง 141 00:09:38,834 --> 00:09:40,834 ‎ฉันแค่อยากให้เราทุกคนไปถึงทัน 142 00:09:50,834 --> 00:09:53,501 ‎ฉันเสียใจกับการสูญเสียของคุณ อายาซ ‎เราทุกคนเสียใจ 143 00:10:06,001 --> 00:10:07,084 ‎นี่ไม่ใช่พวกเขา 144 00:10:09,001 --> 00:10:10,334 ‎นี่เป็นแค่ร่างของพวกเขา 145 00:10:12,459 --> 00:10:15,293 ‎วิญญาณพวกเขาจากไปนานแล้ว 146 00:10:16,543 --> 00:10:17,584 ‎ใช่ อายาซ 147 00:10:18,876 --> 00:10:19,834 ‎ถูกต้อง 148 00:10:21,543 --> 00:10:22,501 ‎เราต้องมีชีวิตอยู่ต่อ 149 00:10:24,543 --> 00:10:25,376 ‎เพื่อพวกเขา 150 00:10:28,168 --> 00:10:30,709 ‎ดังนั้น เราต้องรอด 151 00:10:35,418 --> 00:10:36,793 ‎- ใช่ไหม ‎- ใช่ 152 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 ‎ผมทำอะไรได้บ้าง 153 00:10:46,376 --> 00:10:49,293 ‎ไปหาเชื้อเพลิงกับออสมัน ถ้าคุณพร้อม 154 00:10:50,001 --> 00:10:51,001 ‎ได้เลย 155 00:10:52,043 --> 00:10:56,709 ‎บางทีคุณอาจหารถได้อีกคัน ‎แล้วเอาเชื้อเพลิงกลับมาเป็นสองเท่า 156 00:10:56,793 --> 00:10:57,793 ‎ความคิดดี 157 00:10:58,918 --> 00:11:00,293 ‎อีกสามชั่วโมงเครื่องจะขึ้น 158 00:11:17,918 --> 00:11:20,751 ‎- ว่ามันพิลึกๆ ไหม ‎- พิลึกมาก 159 00:11:20,834 --> 00:11:23,293 ‎- เขาวางแผนอะไรอยู่นะ ‎- ไม่รู้เหมือนกัน 160 00:11:24,376 --> 00:11:28,043 ‎แต่ถ้าผมเป็นเธีย ผมยินดีที่จะไม่ไปกับเขา 161 00:11:44,626 --> 00:11:45,793 ‎คุณทำอะไรอยู่ 162 00:11:46,668 --> 00:11:49,084 ‎เกราร์โดบอกว่าควรมีคนย้ายมาอยู่ในนี้ 163 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 ‎อาจเป็นคุณละมั้ง 164 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 ‎อยากได้อะไรไหม 165 00:11:55,834 --> 00:11:56,668 ‎ผม… 166 00:12:00,626 --> 00:12:02,626 ‎ผมหยิบนี่จากในเมืองมาฝากคุณ 167 00:12:03,293 --> 00:12:04,126 ‎ขอบคุณ 168 00:12:09,543 --> 00:12:10,626 ‎มีอะไรอีกไหม 169 00:12:11,793 --> 00:12:12,751 ‎ไม่มี 170 00:12:13,584 --> 00:12:14,418 ‎คือว่า… 171 00:12:15,876 --> 00:12:17,418 ‎ใช่ มีอย่างหนึ่ง 172 00:12:21,126 --> 00:12:22,918 ‎เมื่อคืน ข้างนอก 173 00:12:23,793 --> 00:12:26,376 ‎ผมมีบางอย่างที่อยากจะบอกคุณ แต่… 174 00:12:27,168 --> 00:12:29,918 ‎ถ้าเราไม่ได้กลับจากนอร์เวย์ ช่วยอ่านนี่ด้วย 175 00:12:30,001 --> 00:12:33,501 ‎- มันบอกได้ดีกว่าผม ‎- ทำไมคุณถึงจะกลับมาไม่ได้ 176 00:12:34,668 --> 00:12:37,918 ‎พวกรัสเซียอาจตัดสินใจยิงเครื่องบินเรา 177 00:12:43,376 --> 00:12:44,418 ‎อิเนส 178 00:12:45,543 --> 00:12:46,668 ‎คุณจะกลับมาได้ 179 00:12:49,793 --> 00:12:51,084 ‎ผมก็คิดว่าต้องได้ 180 00:12:52,001 --> 00:12:54,043 ‎เพียงเพื่อจะได้เจอคุณ ดีเจ 181 00:12:55,001 --> 00:12:57,043 ‎วันนี้เพิ่งมีคนตายนะ มาร์คุส 182 00:12:57,709 --> 00:12:58,543 ‎ผมรู้ 183 00:12:58,626 --> 00:13:01,543 ‎มีแม่กับลูกเคยอยู่ที่นี่ ‎ตอนนี้พวกเขาถูกฝังอยู่ข้างนอก 184 00:13:01,626 --> 00:13:02,626 ‎ใช่ 185 00:13:04,334 --> 00:13:05,209 ‎อิเนส 186 00:13:09,459 --> 00:13:10,418 ‎เขายังดูไม่ปกติ 187 00:13:10,501 --> 00:13:11,376 ‎อิเนส! 188 00:13:14,376 --> 00:13:15,709 ‎อีกห้านาทีเจอกันข้างนอก 189 00:13:20,834 --> 00:13:24,001 ‎คุณมัวทำสิ่งนี้อยู่แทนที่จะไปร่วมพิธีศพน่ะเหรอ 190 00:13:24,084 --> 00:13:24,959 ‎ผมพลาดแล้วเหรอ 191 00:13:25,043 --> 00:13:28,209 ‎ฉันเพิ่งรู้ว่าคุณบอกทหารของคุณด้วย ‎ว่าไม่ให้ไปร่วม 192 00:13:28,293 --> 00:13:29,251 ‎คุณไม่ต้องรีบไปเหรอ 193 00:13:29,334 --> 00:13:32,459 ‎ฉันไม่อยากไปโดยไม่ได้บอกคุณว่าอย่าสร้างปัญหา 194 00:13:32,543 --> 00:13:35,918 ‎ปัญหา… เป็นสิ่งที่ผมอยากหลีกเลี่ยงเหมือนกัน 195 00:13:36,001 --> 00:13:36,876 ‎เป้าหมายเดียวกัน 196 00:13:36,959 --> 00:13:38,209 ‎"เป้าหมายเดียวกัน" เหรอ 197 00:13:38,668 --> 00:13:41,126 ‎คุณถึงเรียกพวกเขาว่า "เห็บ" น่ะเหรอ 198 00:13:43,543 --> 00:13:45,459 ‎คุณล่ะ มัวไปคุยกับใครอยู่ 199 00:13:45,543 --> 00:13:49,126 ‎รู้ไหมว่าใครลดความเป็นมนุษย์ของคนอื่น ‎ด้วยการเรียกพวกเขาเป็นสัตว์ 200 00:13:49,959 --> 00:13:50,918 ‎พวกนาซี 201 00:13:54,709 --> 00:13:56,834 ‎เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสคงรู้ 202 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 ‎ไอ้เลว 203 00:13:59,876 --> 00:14:01,043 ‎เที่ยวให้สนุกนะ 204 00:14:07,126 --> 00:14:08,376 ‎ฉันเป็นห่วงพวกเราทุกคน 205 00:14:08,459 --> 00:14:09,584 ‎โอเค คุณพร้อมหรือยัง 206 00:14:09,668 --> 00:14:11,376 ‎- อายาซไปหา… ‎- ไม่มีเวลาแล้ว 207 00:14:11,459 --> 00:14:12,584 ‎เรากำลังไปอยู่น่า 208 00:14:13,793 --> 00:14:15,501 ‎ใครให้เธอเป็นคนคุมเนี่ย 209 00:14:16,043 --> 00:14:17,793 ‎เอาละ คุณหมายความไง "พิลึก" 210 00:14:17,876 --> 00:14:21,293 ‎ครู่หนึ่งเขากำลังรู้สึกแย่และไม่อยากไป 211 00:14:21,376 --> 00:14:22,918 ‎พออีกสักครู่เขาก็โผล่ออกไป 212 00:14:23,418 --> 00:14:26,501 ‎เขาอาจรู้ตัวว่าไม่อยากพลาดพิธีศพ 213 00:14:26,584 --> 00:14:27,459 ‎ก็อาจจะ 214 00:14:28,084 --> 00:14:30,334 ‎ไม่ต้องห่วง ผมจะจับตาดูเขา 215 00:14:46,084 --> 00:14:48,459 ‎- เตรียมเพาะเมล็ดพันธุ์เหรอ ‎- ใช่ 216 00:14:48,959 --> 00:14:52,168 ‎ฮอสต์บอกว่าเราทำให้ดินมีปุ๋ยได้ด้วยเปลือกไข่ 217 00:14:52,751 --> 00:14:54,001 ‎ไข่เราใกล้หมดแล้ว 218 00:14:54,459 --> 00:14:56,001 ‎งั้นเราจะหาอย่างอื่น 219 00:14:56,084 --> 00:14:59,209 ‎สมมติว่าเราเจอเมล็ดพันธุ์และเพาะปลูกได้ 220 00:14:59,293 --> 00:15:00,459 ‎แล้วดวงอาทิตย์ล่ะ 221 00:15:01,501 --> 00:15:04,751 ‎- หมายความว่าไง ‎- ลอมบอกว่าเราจะหาทางแก้ปัญหา 222 00:15:04,834 --> 00:15:07,626 ‎ฉันรู้ว่าคนทั่วโลกกำลังหาทางอยู่… 223 00:15:07,709 --> 00:15:09,626 ‎- แก้ไม่ได้หรอก ‎- อะไรนะ 224 00:15:11,709 --> 00:15:13,959 ‎นักวิทยาศาสตร์ชาวแคนาดา ชาวอเมริกัน… 225 00:15:14,043 --> 00:15:17,001 ‎"กระตุ้นเข็มขัดกัมมันตรังสีแวนอัลเลน ‎ด้วยระเบิดนิวเคลียร์" 226 00:15:17,501 --> 00:15:18,501 ‎พวกเขาไม่เข้าใจ 227 00:15:18,584 --> 00:15:21,543 ‎- มันคือวิทยาศาสตร์เทียม ความหวังลมๆ แล้งๆ ‎- คุณรู้ได้ยังไง 228 00:15:21,626 --> 00:15:24,293 ‎ผมรู้ว่าไม่มีใครหาทางแก้ปัญหานี้ได้ 229 00:15:25,626 --> 00:15:26,459 ‎โอเค 230 00:15:27,209 --> 00:15:30,126 ‎- ไม่ต้องหยาบคายก็ได้ ‎- เรากำลังทำงานอยู่ ลอร่า 231 00:15:35,626 --> 00:15:36,459 ‎พร้อม 232 00:15:37,584 --> 00:15:38,418 ‎เล็ง 233 00:15:39,168 --> 00:15:40,251 ‎ยิง! 234 00:15:40,959 --> 00:15:41,793 ‎พร้อม 235 00:15:42,834 --> 00:15:44,584 ‎- เล็ง ‎- ยิง! 236 00:15:45,709 --> 00:15:46,543 ‎พร้อม 237 00:15:47,084 --> 00:15:48,751 ‎- เล็ง ‎- ยิง! 238 00:15:49,959 --> 00:15:51,501 ‎วันทยาวุธ 239 00:15:56,793 --> 00:15:59,543 ‎ขอบคุณครับผู้พัน ที่พาเรามาที่นี่วันนี้ 240 00:16:02,043 --> 00:16:04,293 ‎เราจะไม่มีวันลืมการเสียสละของคุณ 241 00:16:15,459 --> 00:16:16,543 ‎ไปกันเถอะ 242 00:16:23,834 --> 00:16:26,084 ‎และขอขอบคุณท่านทูต 243 00:16:26,584 --> 00:16:29,001 ‎เธียอาจไม่เห็นความสำคัญ 244 00:16:29,793 --> 00:16:33,626 ‎ในการให้เกียรติผู้พัน ‎แต่ทหารพวกนี้เคารพในสิ่งที่คุณทำ 245 00:16:33,709 --> 00:16:35,918 ‎เธียจดจ่อกับการมีจิตสำนึกเพื่อส่วนรวม 246 00:16:36,001 --> 00:16:41,001 ‎ผมว่าเธอกังวลด้วยว่า ‎การจดจ่อกับการตายของผู้พัน 247 00:16:41,084 --> 00:16:42,793 ‎อาจเพิ่มแรงดันให้ทหารเดือดพล่าน 248 00:16:42,876 --> 00:16:44,418 ‎การตายของเขาเป็นอุบัติเหตุ 249 00:16:46,751 --> 00:16:48,168 ‎ดีใจที่ได้ยินคุณพูดแบบนั้น 250 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 ‎มันจะไม่ใช่แบบนี้ ถ้ามีคนฆ่าเจ้าหน้าที่ตาย 251 00:16:51,793 --> 00:16:52,626 ‎แน่นอน 252 00:16:52,709 --> 00:16:56,168 ‎นั่นจะเป็นเหตุผลให้ "เดือดพล่าน" อย่างที่คุณพูด 253 00:16:57,668 --> 00:16:58,876 ‎ผมแน่ใจว่าจะเป็นแบบนั้น 254 00:17:00,668 --> 00:17:02,626 ‎คุณสงสัยอะไรอยู่รึเปล่า 255 00:17:03,334 --> 00:17:04,251 ‎ไม่มีอะไรครับ 256 00:17:05,043 --> 00:17:08,376 ‎แค่เรื่องกฎการปะทะ ‎ว่าเป็นสิ่งสำคัญที่จำเป็นต้องรู้ 257 00:17:09,876 --> 00:17:14,084 ‎ถ้าพวกรัสเซียยิงระเบิดใส่เรา ‎พวกเขาอาจมาที่นี่เพื่อปฏิบัติการให้เสร็จ 258 00:17:15,959 --> 00:17:17,918 ‎- คุณคิดว่า… ‎- ไม่ต้องห่วง 259 00:17:18,418 --> 00:17:20,584 ‎กลุ่มของเราจะปกป้องทุกคน 260 00:17:20,668 --> 00:17:23,584 ‎ตราบเท่าที่เรายังอยู่ด้วยกัน 261 00:17:25,626 --> 00:17:26,584 ‎แน่นอน 262 00:17:28,084 --> 00:17:30,501 ‎ขอบคุณอีกครั้งครับ ท่าน 263 00:17:44,543 --> 00:17:47,834 ‎ทำไมรถจี๊ปถึงวิ่งได้ ‎แต่เครื่องบินต้องใช้เชื้อเพลิงจากใต้ดิน 264 00:17:47,918 --> 00:17:51,001 ‎เครื่องบินจัดการกับสิ่งปนเปื้อน ‎ที่เกิดจากดวงอาทิตย์ไม่ได้ 265 00:17:51,084 --> 00:17:52,918 ‎ดูเหมือนรถจะทำได้ 266 00:17:53,001 --> 00:17:56,251 ‎ถ้าเราเจอเครื่องบิน ‎เมื่อไหร่คุณถึงจะรู้ว่ามันจะบินได้ไหม 267 00:17:56,334 --> 00:17:57,376 ‎ก็แล้วแต่ 268 00:17:57,959 --> 00:17:59,084 ‎เราไม่มีเวลาแล้ว 269 00:18:00,168 --> 00:18:03,543 ‎เดี๋ยวคุณจะได้รู้เวลา ‎เดี๋ยวจะเอากาวติดตัวคุณไว้กับนาฬิกาซะเลย 270 00:18:03,626 --> 00:18:04,751 ‎- หยุด… ‎- ยาคุบ 271 00:18:04,834 --> 00:18:07,084 ‎ผมมาด้วยก็เพื่อจะช่วยผู้โดยสารคนอื่น 272 00:18:07,168 --> 00:18:10,043 ‎พวกนาโตงี่เง่าไปให้พ้นทางผมได้เลย 273 00:18:16,043 --> 00:18:17,251 ‎เป็นอะไรไป 274 00:18:18,251 --> 00:18:19,084 ‎ไม่มีอะไร 275 00:18:21,876 --> 00:18:25,876 ‎ผมขอให้อิเนสเคลียร์ห้อง ‎ของซาร่ากับโดมีนิคให้ว่าง 276 00:18:25,959 --> 00:18:26,876 ‎โอเค 277 00:18:26,959 --> 00:18:31,209 ‎บางทีเราอาจจับฉลากดูว่าใครจะได้ 278 00:18:32,001 --> 00:18:36,043 ‎ไม่รู้นะ นี่อาจช่วยเพิ่มขวัญและกำลังใจให้ทหาร 279 00:18:36,126 --> 00:18:38,126 ‎บางทีอายาซอาจใช้ห้องของลอม 280 00:18:38,209 --> 00:18:39,126 ‎อายาซเหรอ 281 00:18:39,876 --> 00:18:42,584 ‎เขาจะอยากพักผ่อน ‎ห้องของซาร่าไม่น่าจะเหมาะ 282 00:18:42,668 --> 00:18:46,168 ‎ผมเข้าใจ ห้องของลอมก็ว่างเหมือนกัน 283 00:18:47,126 --> 00:18:48,459 ‎ถ้าผมเป็นคนตัดสินใจ 284 00:18:48,543 --> 00:18:50,876 ‎ผมจะให้ผู้โดยสารที่ชื่อริกของคุณอยู่ 285 00:18:52,043 --> 00:18:55,001 ‎เขากรนดังเหมือนรถไฟบรรทุกสินค้า 286 00:18:57,876 --> 00:18:59,876 ‎- นั่นของใคร ‎- ทหารสักคน 287 00:19:06,126 --> 00:19:08,001 ‎เมื่อกี้คุณจัดหนักเลยนะ 288 00:19:08,709 --> 00:19:11,043 ‎ยกโทษให้เธียเถอะ ด้วยความเคารพนะ 289 00:19:12,293 --> 00:19:13,168 ‎เธอพูดถูก 290 00:19:14,084 --> 00:19:16,834 ‎การตัดสินใจเรื่องความอยู่รอดของกลุ่ม ‎เป็นเรื่องยาก 291 00:19:16,918 --> 00:19:18,168 ‎เธอมีแรงจูงใจที่ดี 292 00:19:20,543 --> 00:19:22,084 ‎แล้วคนอื่นล่ะ 293 00:19:22,168 --> 00:19:24,459 ‎เธียอยากให้เรารอด 294 00:19:24,543 --> 00:19:26,918 ‎พวกทหารเห็นแก่ตัว 295 00:19:28,668 --> 00:19:29,668 ‎งั้นพวกทหารก็… 296 00:19:30,459 --> 00:19:33,126 ‎มีคำกล่าวในหมู่นักเลงชาวตุรกี ‎ที่เป็นเหมือนรหัส 297 00:19:35,584 --> 00:19:36,918 ‎อะไรนะ 298 00:19:38,126 --> 00:19:40,334 ‎แปลว่า "ใครทำสิ่งใด ก็จะได้รับผลจากสิ่งที่ทำ" 299 00:19:40,918 --> 00:19:43,251 ‎ในที่สุดเราทุกคนจะได้สิ่งที่เราสมควรได้รับ 300 00:19:43,834 --> 00:19:44,793 ‎มันอาจจะเร็ว 301 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 ‎หรือช้า 302 00:19:47,959 --> 00:19:50,584 ‎แต่ว่าเราจะได้รับผลจากการกระทำนั้นเสมอ 303 00:20:09,918 --> 00:20:11,709 ‎- ไม่ดีละ ‎- ลำเล็กไปเหรอ 304 00:20:11,793 --> 00:20:14,584 ‎เล็กเกินกว่าจะไปถึงและจุเมล็ดพันธุ์ได้มากพอ 305 00:20:14,668 --> 00:20:18,584 ‎- คุณบอกว่ามันเป็นเครื่องบินจริง ‎- ลำใหญ่คงออกไปก่อนพระอาทิตย์ขึ้น 306 00:20:18,668 --> 00:20:20,668 ‎- ไปไหน ‎- สำคัญด้วยเหรอ 307 00:20:20,751 --> 00:20:23,876 ‎ไม่รู้ละ เลือกสักลำ ‎แล้วไปเติมเชื้อเพลิงระหว่างทางไม่ได้เหรอ 308 00:20:23,959 --> 00:20:26,918 ‎- เติมด้วยอะไร ‎- ผมไม่รู้ คิดยังไงก็พูดไปอย่างงั้น 309 00:20:27,001 --> 00:20:28,751 ‎ถึงจะจอดเติมบนพื้นดินทั่วไป 310 00:20:28,834 --> 00:20:32,209 ‎ก็ยังต้องใช้เวลา ดวงอาทิตย์จะตามเราทัน 311 00:20:35,376 --> 00:20:36,334 ‎ขอคุยด้วยหน่อย 312 00:20:42,251 --> 00:20:45,001 ‎- ว่าไง ‎- ข้าวของของคุณอยู่ในห้องลอม 313 00:20:45,626 --> 00:20:48,251 ‎เกราร์โดอยากให้เคลียร์มันให้ว่าง ‎จะได้ไม่ปล่อยสูญเปล่า 314 00:20:48,334 --> 00:20:51,001 ‎ใช่ แต่เขาไม่ได้บอกว่าคุณควรย้ายเข้าไป 315 00:20:51,084 --> 00:20:52,543 ‎แล้วควรเป็นใครล่ะ คุณงั้นสิ 316 00:20:53,543 --> 00:20:54,376 ‎ไม่ใช่ 317 00:20:55,001 --> 00:20:55,918 ‎เราแบ่งกันได้ 318 00:20:57,793 --> 00:20:58,626 ‎อายาซ 319 00:20:59,834 --> 00:21:02,126 ‎- ทำไมเป็นอายาซ ‎- ต้องถามด้วยเหรอ 320 00:21:02,209 --> 00:21:04,459 ‎- ผมไม่ได้พยายามจะทำตัวแย่ๆ ‎- งั้นก็อย่าทำ 321 00:21:05,001 --> 00:21:07,334 ‎ผมก็แค่อยากให้คนทำตามกฎ 322 00:21:07,418 --> 00:21:09,126 ‎- ฉันรู้ ‎- ถ้าไม่มีกฎเราก็เป็นสัตว์ 323 00:21:09,209 --> 00:21:11,584 ‎- และผมไม่ใช่สัตว์ ‎- ฉันรู้อีกนั่นแหละ 324 00:21:12,918 --> 00:21:14,709 ‎เวลาผมคิดถึงเด็กผู้ชายคนนั้น… 325 00:21:17,043 --> 00:21:18,376 ‎ผมก็มีหลานอายุเท่าเขา 326 00:21:20,293 --> 00:21:21,126 ‎อ้อ 327 00:21:23,084 --> 00:21:25,751 ‎งั้นคุณก็ต้องเข้าใจ ‎ว่ามันมีความหมายกับอายาซแค่ไหน 328 00:21:25,834 --> 00:21:27,918 ‎กับการที่จะได้รับน้ำใจเล็กๆ น้อยๆ ในวันนี้ 329 00:21:33,376 --> 00:21:34,793 ‎บอกเขาซะ ตอนเขากลับมา 330 00:21:36,876 --> 00:21:38,001 ‎ขอบคุณนะ ฟิลิเป้ 331 00:21:40,418 --> 00:21:41,459 ‎ไม่เป็นไร 332 00:21:49,334 --> 00:21:50,168 ‎บ้าเอ๊ย 333 00:21:50,251 --> 00:21:51,251 ‎มีไฟไหม 334 00:21:52,251 --> 00:21:53,084 ‎ทางนี้ 335 00:21:57,251 --> 00:21:58,209 ‎งดงาม 336 00:21:58,293 --> 00:22:00,418 ‎ถ้าขับรถไปนอร์เวย์ 337 00:22:00,501 --> 00:22:01,709 ‎แผนสองมีไหม 338 00:22:02,709 --> 00:22:07,334 ‎มีสนามบินขนาดนี้อีกแห่ง ‎แต่อยู่ออกไปทางเหนืออีกนิด 339 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 ‎เราไปได้ทัน แบบหวุดหวิด 340 00:22:09,626 --> 00:22:11,709 ‎เราบินไปได้ไหม จะได้ประหยัดเวลา 341 00:22:11,793 --> 00:22:14,668 ‎ไม่ได้ ถ้าไม่แวะจอด 342 00:22:14,751 --> 00:22:15,834 ‎- โอเค ‎- ไปกันได้แล้ว 343 00:22:15,918 --> 00:22:17,501 ‎แม่เจ้าโว้ย สีสโมค 344 00:22:17,584 --> 00:22:18,626 ‎เดี๋ยวก่อน! 345 00:22:18,709 --> 00:22:21,209 ‎ถ้าจะขับรถไป ทำไมไม่ไปให้เร็วขึ้นล่ะ 346 00:22:22,043 --> 00:22:22,876 ‎มีกุญแจไหม 347 00:22:26,043 --> 00:22:28,501 ‎รถเยอรมัน คนขับเยอรมัน 348 00:22:32,001 --> 00:22:34,293 ‎อะไร ที่นั่นไม่มีเครื่องบินเหรอ 349 00:22:35,168 --> 00:22:37,376 ‎ได้ โอเค 350 00:22:41,459 --> 00:22:42,959 ‎ผมเจอมันตรงนั้น 351 00:22:43,043 --> 00:22:44,918 ‎- เราจะไปสนามบินอื่น ‎- โอเค 352 00:22:45,001 --> 00:22:46,168 ‎มันไปอีกทาง 353 00:22:46,251 --> 00:22:48,418 ‎กลับมาไม่ทันพระอาทิตย์ขึ้นแน่ 354 00:22:48,501 --> 00:22:49,834 ‎เราจะไปนอร์เวย์เหรอ 355 00:22:49,918 --> 00:22:50,751 ‎ดูเหมือนจะใช่ 356 00:22:51,209 --> 00:22:52,834 ‎แต่เราจะกลับมาภายในสองสามวัน 357 00:22:53,334 --> 00:22:54,376 ‎นั่นแหละแผน 358 00:22:56,959 --> 00:22:57,793 ‎ผมว่าใช้ได้ 359 00:23:00,543 --> 00:23:01,876 ‎ไปขึ้นรถกัน 360 00:23:15,668 --> 00:23:17,376 ‎ที่นี่ก็ไม่มีเหมือนกัน 361 00:23:20,959 --> 00:23:22,043 ‎นั่นไง 362 00:23:22,126 --> 00:23:23,168 ‎ไปเลย 363 00:23:27,126 --> 00:23:29,543 ‎- เครื่อง 319 ไม่ได้เหรอ ‎- นั่น 318 เล็กกว่า 364 00:23:29,626 --> 00:23:30,501 ‎มีปัญหาเหรอ 365 00:23:30,584 --> 00:23:32,959 ‎- มันใหญ่กว่ารถคันนี้นะ ‎- ฉันพูดจริงนะ 366 00:23:33,043 --> 00:23:34,584 ‎เราจะดึงที่นั่งออก 367 00:23:34,668 --> 00:23:36,959 ‎- ไม่มีเวลา ‎- เราจะทำที่นอร์เวย์ 368 00:23:42,876 --> 00:23:43,709 ‎ไปเลย! 369 00:23:46,126 --> 00:23:47,709 ‎ทำไมบันไดอยู่ตรงนั้น 370 00:23:47,793 --> 00:23:49,418 ‎อาจจะซ่อมบำรุง 371 00:23:49,501 --> 00:23:50,876 ‎ผมจะเดินดูรอบๆ 372 00:23:50,959 --> 00:23:53,459 ‎- คุณรู้จักบริษัทเหรอ ‎- เครื่องเช่าเหมาลำ 373 00:24:06,334 --> 00:24:07,459 ‎พวกเขาจะออกมาไหม 374 00:24:07,543 --> 00:24:09,251 ‎มันต้องใช้เวลา 375 00:24:09,918 --> 00:24:13,126 ‎- ผมจะทำตอนคุณเตรียมเมล็ดพันธุ์ ‎- ได้กลิ่นนั่นไหม 376 00:24:16,001 --> 00:24:16,959 ‎อาหารเน่าเหรอ 377 00:24:19,501 --> 00:24:20,376 ‎หวังว่าอย่างนั้น 378 00:24:28,043 --> 00:24:28,959 ‎แม่ง! 379 00:24:30,376 --> 00:24:31,668 ‎เวรเอ๊ย 380 00:24:32,543 --> 00:24:33,543 ‎เขาเป็นนักบินเหรอ 381 00:24:33,626 --> 00:24:34,834 ‎ดูเหมือนชาวไร่ 382 00:24:35,376 --> 00:24:38,334 ‎คงได้ยินข่าวและหวังจะได้ขึ้นเครื่อง 383 00:24:38,418 --> 00:24:39,626 ‎แต่ไม่มีใครมา 384 00:24:39,709 --> 00:24:41,668 ‎เลยพยายามจะขับเอง 385 00:24:43,376 --> 00:24:44,668 ‎- โอ้ ไม่นะ ‎- อะไร 386 00:24:46,001 --> 00:24:47,334 ‎เธออุ้มเด็กน้อยอยู่ 387 00:24:50,626 --> 00:24:51,626 ‎เดี๋ยว เธีย 388 00:24:55,293 --> 00:24:56,126 ‎คุณโอเคไหม 389 00:24:58,876 --> 00:25:00,084 ‎อือ 390 00:25:00,834 --> 00:25:02,251 ‎นั่นอะไร… 391 00:25:02,334 --> 00:25:04,959 ‎- ฉันกับยาคุบจะฝังทั้งสามคน ‎- "สามคน" เหรอ 392 00:25:05,043 --> 00:25:06,168 ‎มีเด็กน้อยคนนึง 393 00:25:06,251 --> 00:25:07,084 ‎พระเจ้าช่วย 394 00:25:07,168 --> 00:25:09,459 ‎- อะไร ‎- อย่ารู้เลย 395 00:25:09,543 --> 00:25:12,709 ‎คุณกับมาร์คุสหาที่พ่วงมาจูงเราขึ้นรันเวย์ 396 00:25:12,793 --> 00:25:15,001 ‎- ไปกันเถอะ ‎- โอเค 397 00:25:16,543 --> 00:25:17,876 ‎ฉันตามหาคุณอยู่ 398 00:25:18,501 --> 00:25:20,001 ‎ฉันไปหาดินมาเพิ่ม 399 00:25:20,084 --> 00:25:21,793 ‎ริก ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหม 400 00:25:23,126 --> 00:25:24,043 ‎ได้สิ 401 00:25:30,751 --> 00:25:31,959 ‎คุณมีปัญหาอะไร 402 00:25:32,043 --> 00:25:33,543 ‎อย่าบอกนะว่า "ไม่มีอะไร" 403 00:25:33,626 --> 00:25:35,293 ‎- ไม่มีอะไร ‎- ไม่จริง 404 00:25:36,334 --> 00:25:38,251 ‎- ผมยึดติดกับข้อเท็จจริง ‎- ฉันรู้ 405 00:25:38,334 --> 00:25:39,584 ‎และข้อเท็จจริงก็คือ 406 00:25:40,459 --> 00:25:41,376 ‎ผมรักคุณ 407 00:25:44,084 --> 00:25:45,001 ‎คุณรักอายาซ 408 00:25:53,876 --> 00:25:54,876 ‎มีแต่เสียงเรียก 409 00:25:55,834 --> 00:25:57,959 ‎เหมือนกัน ไม่มีเชื้อเพลิง ไม่มีเครื่อง 410 00:25:58,043 --> 00:25:59,334 ‎พวกเขาอาจหลงทาง 411 00:25:59,918 --> 00:26:01,668 ‎ถ้าพวกเขาไม่มาล่ะ 412 00:26:03,001 --> 00:26:03,876 ‎พวกเขาจะมา 413 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 ‎- ริก ‎- ไง 414 00:26:14,543 --> 00:26:15,793 ‎ขอคุยแป๊บได้ไหม 415 00:26:16,293 --> 00:26:17,834 ‎ได้สิ ว่าไง 416 00:26:17,918 --> 00:26:20,084 ‎มีอะไรจะให้ ในห้องควบคุม 417 00:26:20,168 --> 00:26:21,001 ‎โอเค 418 00:26:28,293 --> 00:26:29,751 ‎แบบนี้ไม่ได้ผลหรอก 419 00:26:30,334 --> 00:26:31,834 ‎นี่แค่ต้นแบบ 420 00:26:31,918 --> 00:26:35,793 ‎ไม่ใช่ ฉันหมายถึงอยู่ด้วยกัน ทำงานด้วยกัน ‎หลังจากที่คุณบอกฉัน 421 00:26:38,501 --> 00:26:39,959 ‎ผมแค่อยากบอก… 422 00:26:40,043 --> 00:26:41,959 ‎คุณคิดว่าคุณรู้สิ่งที่อยู่ในใจฉันเหรอ 423 00:26:42,459 --> 00:26:43,876 ‎คุณจะมารู้ได้ยังไง 424 00:26:48,168 --> 00:26:51,459 ‎ผมได้ยินที่คุณคุยกับอายาซตรงทางเดินเมื่อคืน 425 00:26:51,543 --> 00:26:52,584 ‎ฉันพูดอะไร 426 00:26:54,084 --> 00:26:58,709 ‎คุณบอกว่าถ้าเขายอมแพ้ ‎ก็จะไม่มีอะไรเหลือสำหรับคุณที่นี่ 427 00:26:58,793 --> 00:26:59,626 ‎ใช่ 428 00:27:00,168 --> 00:27:02,793 ‎ฉันทนไม่ได้ถ้าอายาซสิ้นหวัง 429 00:27:02,876 --> 00:27:06,376 ‎แต่นั่นไม่ได้แปลว่าฉันชอบเขาแบบที่คุณคิด 430 00:27:07,543 --> 00:27:08,501 ‎ไม่เหรอ 431 00:27:08,584 --> 00:27:10,209 ‎ไม่ ตาโง่เอ๊ย 432 00:27:11,168 --> 00:27:12,543 ‎คุณคือคนที่ฉันรัก 433 00:27:13,709 --> 00:27:14,543 ‎ผมเหรอ 434 00:27:16,876 --> 00:27:18,293 ‎ทุกคน เกิดเรื่องฉุกเฉิน 435 00:27:18,959 --> 00:27:20,501 ‎- มีอะไร ‎- มาเร็ว! 436 00:27:22,626 --> 00:27:25,334 ‎โอเค มาร์คุสกับเธียไปช่วยยาคุบนะ 437 00:27:25,418 --> 00:27:27,168 ‎เปิดฝาถังเชื้อเพลิง 438 00:27:27,251 --> 00:27:29,334 ‎เรามีเวลา 15 นาที เติมให้เต็มแล้วไปเลย 439 00:27:29,418 --> 00:27:32,251 ‎- คุณจะไปไหน ‎- วิทยุไปที่หลุมหลบภัย 440 00:27:34,584 --> 00:27:36,709 ‎โอเค เยี่ยม ฉันจะไปบอกคนอื่นๆ 441 00:27:36,793 --> 00:27:37,834 ‎ขอบคุณ 442 00:27:40,626 --> 00:27:42,459 ‎- นั่นกลุ่มที่ไปหาเครื่องบินเหรอ ‎- ใช่ 443 00:27:42,584 --> 00:27:44,334 ‎มาธิวบอกว่าพวกเขาจะไปแล้ว 444 00:27:47,209 --> 00:27:48,251 ‎อะไร 445 00:27:48,334 --> 00:27:50,751 ‎ฉันไม่ได้แปะมือตั้งแต่เล่นบอลนักเรียนม.ปลาย 446 00:27:50,834 --> 00:27:52,959 ‎คุณเล่นกีฬาเหรอ ฉันแปลกใจนะ 447 00:27:53,043 --> 00:27:55,043 ‎พวกเขาก็เหมือนกัน ฉันโดนไล่ออก 448 00:27:58,251 --> 00:27:59,126 ‎พวกเขาเสร็จรึยัง 449 00:27:59,209 --> 00:28:01,876 ‎เกือบแล้ว คุณรู้ไหม ผมไม่คุ้นกับระบบนี้ 450 00:28:01,959 --> 00:28:05,293 ‎ผมสอนการบินให้นักบินเฮลิคอปเตอร์ ‎ผมไม่ห่วงคุณหรอก 451 00:28:06,334 --> 00:28:08,084 ‎ขอบคุณ เวลาเราเหลือแค่ไหน 452 00:28:08,543 --> 00:28:09,751 ‎อีกสามนาทีจะบินขึ้น 453 00:28:09,834 --> 00:28:11,293 ‎คุณแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 454 00:28:13,168 --> 00:28:14,293 ‎อือ ไม่หรอก 455 00:28:15,126 --> 00:28:16,418 ‎ประมาณว่า… 456 00:28:16,501 --> 00:28:18,376 ‎ไม่ต้องคุยเรื่องนี้ก็ได้นะ 457 00:28:18,459 --> 00:28:20,209 ‎ไม่เป็นไร ฉันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 458 00:28:20,918 --> 00:28:21,918 ‎เว้นแต่ว่า 459 00:28:22,709 --> 00:28:25,001 ‎ฉันชอบเป็นลมตอนลงแข่ง 460 00:28:25,084 --> 00:28:28,126 ‎พวกเขาเลยทำการทดสอบหลายอย่าง 461 00:28:28,209 --> 00:28:31,584 ‎พวกเขาคิดว่าเป็นโรคโลหิตจาง ‎ไม่ก็น้ำตาลในเลือดต่ำ 462 00:28:31,668 --> 00:28:33,751 ‎พวกเขามารู้ว่าฉันไม่กิน 463 00:28:33,834 --> 00:28:34,918 ‎ก่อนลงแข่งน่ะเหรอ 464 00:28:36,168 --> 00:28:38,168 ‎คือฉันก็กินนะ แต่ว่า 465 00:28:38,251 --> 00:28:40,293 ‎ไม่ได้กินจริงจังน่ะ ไม่รู้สิ 466 00:28:42,126 --> 00:28:42,959 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 467 00:28:43,626 --> 00:28:45,126 ‎คงเป็นเรื่องยากแน่ๆ 468 00:28:46,001 --> 00:28:47,793 ‎ญาติฉันก็ต่อสู้กับโรคนี้เหมือนกัน 469 00:28:49,376 --> 00:28:50,626 ‎ดีใจที่คุณดีขึ้น 470 00:28:51,376 --> 00:28:52,251 ‎ใช่ ดีขึ้นแล้ว 471 00:28:53,918 --> 00:28:55,501 ‎พระอาทิตย์ใกล้จะขึ้นแล้ว 472 00:28:56,168 --> 00:28:57,876 ‎เราควรบอกข่าวดีพวกเขาไหม 473 00:29:08,209 --> 00:29:09,376 ‎ข้างหลังพร้อมไหม 474 00:29:10,876 --> 00:29:11,959 ‎พร้อม 475 00:29:16,001 --> 00:29:17,209 ‎เราไม่มีปัญหาใช่ไหม 476 00:29:18,084 --> 00:29:20,751 ‎ถ้าทุกอย่างไปได้ดี เราก็ไม่มีปัญหา 477 00:29:23,168 --> 00:29:24,126 ‎ใช่ 478 00:29:29,126 --> 00:29:30,001 ‎อะไรเนี่ย 479 00:29:32,584 --> 00:29:33,793 ‎นั่งลง 480 00:29:35,834 --> 00:29:37,709 ‎นั่งลง ไม่งั้นเราจะมัดคุณ 481 00:29:43,543 --> 00:29:45,626 ‎- คุณทำอะไรน่ะ ‎- คิดว่าอะไรล่ะ 482 00:29:45,709 --> 00:29:48,793 ‎ฉันคิดว่าพอพ่อแม่คุณไม่อยู่ ‎คุณก็เลยคิดว่าคุณจัดปาร์ตี้ได้ 483 00:29:49,668 --> 00:29:51,376 ‎ผมก็คิดเรื่องจัดปาร์ตี้อยู่นะ 484 00:29:51,459 --> 00:29:55,751 ‎แต่นี่เป็นการพิจารณาคดีฆาตกรรมเจ้าหน้าที่ 485 00:29:56,418 --> 00:29:57,251 ‎อะไรนะ 486 00:29:59,918 --> 00:30:00,751 ‎วี1 487 00:30:04,251 --> 00:30:05,626 ‎พันตรีกัลโล 488 00:30:07,918 --> 00:30:08,793 ‎แทแรนซิโอเหรอ 489 00:30:08,876 --> 00:30:10,918 ‎คุณคิดว่าฉันฆ่าแทแรนซิโอเหรอ 490 00:30:12,043 --> 00:30:13,834 ‎เรารู้ว่าคุณฆ่าแทแรนซิโอ 491 00:30:26,543 --> 00:30:28,668 ‎คุณเถียงไม่ได้ใช่ไหมล่ะ 492 00:30:32,001 --> 00:30:33,709 ‎ดูไม่ดีเลยนะ ซิลวี่ 493 00:30:40,959 --> 00:30:42,376 ‎คุณเข้าใจผิดทั้งหมด 494 00:32:38,209 --> 00:32:42,793 ‎(คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน)