1 00:00:08,584 --> 00:00:10,418 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,501 --> 00:00:12,501 ‫- בית חולים HW פריז -‬ 3 00:00:27,793 --> 00:00:29,376 ‫אז עכשיו את מלכלכת?‬ 4 00:00:30,793 --> 00:00:31,793 ‫אפשר לנסוע?‬ 5 00:00:33,334 --> 00:00:34,418 ‫עלית במשקל.‬ 6 00:00:35,793 --> 00:00:37,626 ‫זה טוב. זה משקל טוב.‬ 7 00:00:38,293 --> 00:00:40,668 ‫משקל בריא. זאת הייתה המטרה, לא?‬ 8 00:00:47,251 --> 00:00:49,834 ‫- אינס מ' ריצ'י -‬ 9 00:00:54,459 --> 00:00:55,626 ‫היי.‬ 10 00:00:56,668 --> 00:00:59,001 ‫נו, איך היה?‬ 11 00:00:59,709 --> 00:01:00,668 ‫היה מרתק.‬ 12 00:01:01,418 --> 00:01:03,626 ‫יש שם חתיכות?‬ 13 00:01:04,876 --> 00:01:05,751 ‫אידיוט.‬ 14 00:01:06,251 --> 00:01:07,626 ‫יש לך מספרים בשבילי?‬ 15 00:01:07,709 --> 00:01:09,668 ‫לקחו לי את הטלפון.‬ 16 00:01:10,293 --> 00:01:12,001 ‫חוץ מזה, כולן משוגעות שם.‬ 17 00:01:12,084 --> 00:01:13,209 ‫כן, במיוחד את.‬ 18 00:01:14,209 --> 00:01:15,209 ‫אני?‬ 19 00:01:16,209 --> 00:01:19,084 ‫החבר הכי טוב שלך הוא חולדה.‬ ‫-הוגו לא חולדה.‬ 20 00:01:20,126 --> 00:01:21,209 ‫הנה ילדתי הקטנה.‬ 21 00:01:21,293 --> 00:01:22,959 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 22 00:01:25,626 --> 00:01:27,543 ‫את כבר עוזבת?‬ 23 00:01:27,626 --> 00:01:29,251 ‫יש לי שתי הופעות בבריסל,‬ 24 00:01:29,334 --> 00:01:31,001 ‫ואז אני נוסעת למוסקבה.‬ 25 00:01:35,459 --> 00:01:38,251 ‫קיוויתי שתישארי פה קצת.‬ 26 00:01:38,334 --> 00:01:39,501 ‫אני יודעת.‬ 27 00:01:39,584 --> 00:01:42,626 ‫נוכל לצפות בסרטים או ללכת לחנות התקליטים.‬ 28 00:01:43,126 --> 00:01:46,918 ‫הייתי שמחה,‬ ‫אבל כבר פספסתי חודש של הופעות.‬ 29 00:01:49,501 --> 00:01:50,376 ‫תתראי איתו?‬ 30 00:01:51,043 --> 00:01:51,876 ‫לא.‬ 31 00:01:53,459 --> 00:01:55,709 ‫הוא לא ראוי לך.‬ ‫-אבא.‬ 32 00:01:57,793 --> 00:02:00,751 ‫שילך להזדיין!‬ ‫-אבא, בבקשה!‬ 33 00:02:02,959 --> 00:02:05,793 ‫הכול באשמתו.‬ ‫-לא! זה לא נכון.‬ 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,709 ‫אני אחראית לעצמי.‬ 35 00:02:09,418 --> 00:02:10,918 ‫הוא היה רק סימפטום.‬ 36 00:02:14,418 --> 00:02:18,501 ‫נוכל לפחות לעשות ג'אם סשן קטן לפני שתלכי?‬ 37 00:02:18,584 --> 00:02:20,043 ‫כן, בטח.‬ 38 00:02:47,668 --> 00:02:49,043 ‫מי לימד אותך לבשל?‬ 39 00:02:50,209 --> 00:02:51,043 ‫מה?‬ 40 00:02:51,751 --> 00:02:53,334 ‫אמרתי מי לימד אותך לבשל?‬ 41 00:02:53,834 --> 00:02:54,793 ‫אימא שלך.‬ 42 00:03:04,501 --> 00:03:07,376 ‫אימא שלי הייתה יודעת‬ ‫שלא מבשלים ת"א בלי שמן.‬ 43 00:03:13,209 --> 00:03:14,459 ‫אינס, את שם?‬ 44 00:03:15,126 --> 00:03:17,001 ‫אינס, את שם?‬ 45 00:03:17,793 --> 00:03:19,959 ‫כן, חזור שנית?‬ 46 00:03:21,001 --> 00:03:23,251 ‫תכף חוזרים מהעיר. הכול בסדר שם?‬ 47 00:03:26,918 --> 00:03:31,251 ‫מחר נערוך לוויה, לא?‬ ‫-תאה אמרה שאין זמן.‬ 48 00:03:31,334 --> 00:03:33,584 ‫אין זמן? אין כבוד.‬ 49 00:03:34,418 --> 00:03:37,209 ‫היא רוצה להגיע לזרעים בנורווגיה‬ ‫לפני הרוסים.‬ 50 00:03:38,043 --> 00:03:40,584 ‫היא צודקת, והקולונל אמר את אותו הדבר.‬ 51 00:03:40,668 --> 00:03:43,501 ‫אני מקווה שהקבוצה מצאה משהו‬ ‫בעיר לפתיחת הדלת‬ 52 00:03:43,584 --> 00:03:45,168 ‫כדי שנתדלק את הגנרטורים.‬ 53 00:03:45,251 --> 00:03:47,376 ‫תהיה בטוח שברגע שהקרציות יפתחו אותה,‬ 54 00:03:47,459 --> 00:03:49,834 ‫הם יתכננו הלוויה גדולה לאם ולילד.‬ 55 00:03:50,376 --> 00:03:52,334 ‫קרציות?‬ ‫-ככה הוא מכנה את הנוסעים.‬ 56 00:03:53,084 --> 00:03:55,209 ‫אתה מכיר את החרקים האלה שמוצצים דם?‬ 57 00:03:55,293 --> 00:03:58,376 ‫הייתי באוקספורד כשאתה עוד היית תינוק.‬ 58 00:03:59,543 --> 00:04:04,168 ‫עוד תראה, הם יהפכו את האימא והילד‬ ‫לקדושים מעונים, כשהם עצמם אשמים במותם.‬ 59 00:04:06,793 --> 00:04:08,918 ‫אדוני השגריר, יש משהו שצריך…‬ 60 00:04:09,001 --> 00:04:10,668 ‫"צריך?" כן…‬ 61 00:04:13,293 --> 00:04:15,251 ‫צריך משהו לקבר.‬ 62 00:04:15,834 --> 00:04:17,418 ‫איזו אבן או צלב.‬ 63 00:04:21,043 --> 00:04:22,043 ‫היי!‬ 64 00:04:22,959 --> 00:04:23,959 ‫הם חזרו!‬ 65 00:04:36,751 --> 00:04:37,959 ‫אלוהים.‬ 66 00:04:55,168 --> 00:04:59,376 ‫אימא, אני רוצה לבקש ממך‬ ‫לטפל במלאך הקטן הזה, בסדר?‬ 67 00:05:05,793 --> 00:05:10,543 ‫החברים של איוב ישבו איתו בדממה‬ ‫במשך שבעה ימים.‬ 68 00:05:11,084 --> 00:05:13,168 ‫זה מה שאעשה איתך, איאז.‬ 69 00:05:13,668 --> 00:05:16,751 ‫אבל לא בדממה, זה בטוח. אתה מכיר אותי.‬ 70 00:05:21,209 --> 00:05:22,126 ‫מי שם?‬ 71 00:05:24,126 --> 00:05:24,959 ‫היי.‬ 72 00:05:26,501 --> 00:05:28,209 ‫למה יש הפסקת חשמל?‬ 73 00:05:28,709 --> 00:05:29,918 ‫מתקנים את הגנרטור.‬ 74 00:05:30,001 --> 00:05:31,793 ‫אז הם נכנסו לחדר?‬ 75 00:05:31,876 --> 00:05:35,751 ‫כן, ממש עכשיו.‬ ‫-וזארה ודומיניק היו…‬ 76 00:05:37,251 --> 00:05:38,709 ‫גם הם היו בפנים?‬ 77 00:05:40,418 --> 00:05:41,584 ‫איפה יהיו אם לא שם?‬ 78 00:05:41,668 --> 00:05:42,626 ‫אני פשוט…‬ 79 00:05:44,543 --> 00:05:46,709 ‫לא יודעים עד שבאמת יודעים, אתה יודע?‬ 80 00:05:51,001 --> 00:05:52,001 ‫לא.‬ 81 00:05:53,001 --> 00:05:55,251 ‫מה יש שם?‬ ‫-בגדים.‬ 82 00:05:56,001 --> 00:05:58,168 ‫בעיקר מעילים למי שיוצא לנורווגיה,‬ 83 00:05:58,251 --> 00:06:00,959 ‫אבל יש לנו הרבה דברים,‬ 84 00:06:01,043 --> 00:06:02,084 ‫אם את רוצה לראות.‬ 85 00:06:02,584 --> 00:06:03,668 ‫אולי מאוחר יותר.‬ 86 00:06:05,668 --> 00:06:06,501 ‫איאז…‬ 87 00:06:06,584 --> 00:06:07,751 ‫עדיין לא יצא?‬ 88 00:06:11,418 --> 00:06:14,751 ‫תגידי לו שמתאו וסילבי אמרו‬ 89 00:06:14,834 --> 00:06:18,126 ‫שהם יקברו את זארה ודומיניק.‬ 90 00:06:19,334 --> 00:06:22,376 ‫אז אם כולכם רוצים להשתתף, תבואו.‬ 91 00:06:23,626 --> 00:06:24,459 ‫תודה.‬ 92 00:06:32,751 --> 00:06:33,584 ‫שמעת?‬ 93 00:06:34,084 --> 00:06:35,834 ‫תיערך קבורה.‬ 94 00:06:38,376 --> 00:06:39,209 ‫איאז?‬ 95 00:06:39,959 --> 00:06:41,918 ‫על מה אתה חושב?‬ 96 00:06:45,043 --> 00:06:48,209 ‫אני חושב שאם הייתי מחמיץ‬ ‫את הטיסה שלי באותו לילה,‬ 97 00:06:50,168 --> 00:06:52,168 ‫כל הכאב הזה היה נחסך ממני.‬ 98 00:06:53,709 --> 00:06:55,751 ‫אלוהים רצה אותך בטיסה הזאת.‬ 99 00:06:55,834 --> 00:06:56,709 ‫כן.‬ 100 00:06:58,834 --> 00:07:01,209 ‫להעניש אותי על כל מה שעשיתי.‬ 101 00:07:01,293 --> 00:07:02,126 ‫לא.‬ 102 00:07:06,959 --> 00:07:08,084 ‫מה זה אומר?‬ 103 00:07:09,418 --> 00:07:10,293 ‫תשכחי מזה.‬ 104 00:07:13,918 --> 00:07:16,126 ‫מתאו, מרקוס ואני נחפש מטוס במערב.‬ 105 00:07:16,209 --> 00:07:18,584 ‫עותמאן ויעקב יחפשו דלק במזרח, בחוף.‬ 106 00:07:18,668 --> 00:07:21,376 ‫יעקב צריך לבוא איתנו. אולי נצטרך מכונאי.‬ 107 00:07:21,459 --> 00:07:25,584 ‫חכם, אבל עותמאן יכול להשיג דלק לבד?‬ ‫-אני אלך עם עותמאן.‬ 108 00:07:25,668 --> 00:07:28,293 ‫אני רוצה שתבואי איתנו להביא את הזרעים.‬ 109 00:07:28,376 --> 00:07:31,126 ‫למדתי שאין דבר כזה, יותר מדי טייסים.‬ 110 00:07:31,209 --> 00:07:32,668 ‫אנגלית כדי שנוכל להשתתף?‬ 111 00:07:34,793 --> 00:07:36,584 ‫מה אכפת לנו מדעתכם?‬ 112 00:07:44,084 --> 00:07:46,001 ‫אנחנו מדברים על מי הולך לאן.‬ 113 00:07:47,043 --> 00:07:48,543 ‫עותמאן יביא דלק.‬ 114 00:07:48,626 --> 00:07:52,376 ‫צוות המטוס יכלול אותי,‬ ‫מתאו, מרקוס, יעקב וסילבי.‬ 115 00:07:54,043 --> 00:07:57,584 ‫סילבי, אם תלכי, מי יפקח על הנוסעים האחרים?‬ 116 00:07:58,626 --> 00:08:00,168 ‫חוץ מהשגריר?‬ 117 00:08:00,251 --> 00:08:02,251 ‫אין כאן שום "מפקחים".‬ 118 00:08:04,334 --> 00:08:05,334 ‫אולי אשאר?‬ 119 00:08:06,126 --> 00:08:09,043 ‫בלי להעליב, גברתי השגרירה,‬ ‫אבל הם מקשיבים לסילבי.‬ 120 00:08:09,793 --> 00:08:11,626 ‫היא המנהיגה שלהם.‬ ‫-זה נכון.‬ 121 00:08:12,584 --> 00:08:15,168 ‫זה רעיון לא גרוע שתהיה פה טייסת.‬ 122 00:08:16,543 --> 00:08:17,501 ‫טייסת מסוקים.‬ 123 00:08:17,584 --> 00:08:19,001 ‫הם צודקים לשם שינוי.‬ 124 00:08:20,959 --> 00:08:21,918 ‫אני מסכים.‬ 125 00:08:23,543 --> 00:08:24,501 ‫בסדר, אני אשאר.‬ 126 00:08:25,209 --> 00:08:27,459 ‫מושלם, בואו נזוז.‬ ‫-עדיין לא.‬ 127 00:08:28,584 --> 00:08:30,209 ‫לא לפני שניפרד.‬ 128 00:08:34,084 --> 00:08:35,834 ‫בימים כמו היום,‬ 129 00:08:36,334 --> 00:08:39,043 ‫ישו דוחק בנו להישאר נחושים.‬ 130 00:08:39,834 --> 00:08:40,668 ‫הוא אמר,‬ 131 00:08:40,751 --> 00:08:42,334 ‫"בבית אבי‬ 132 00:08:43,793 --> 00:08:45,209 ‫מעונות רבים".‬ 133 00:08:46,168 --> 00:08:48,793 ‫אם יש דבר אחד שאני בטוח בו,‬ 134 00:08:49,668 --> 00:08:52,626 ‫זה שיש מקום בגן עדן לזארה‬ 135 00:08:53,209 --> 00:08:54,334 ‫ולדומיניק.‬ 136 00:08:57,626 --> 00:08:59,251 ‫אבל ימים כמו היום‬ 137 00:09:00,293 --> 00:09:02,168 ‫בהחלט גורמים לנו לתהות‬ 138 00:09:02,251 --> 00:09:05,418 ‫למה אלוהים היה זקוק לשניים האלה שם למעלה.‬ 139 00:09:06,168 --> 00:09:07,543 ‫ימים כמו היום…‬ 140 00:09:07,626 --> 00:09:08,959 ‫די…‬ ‫-כן? מה?‬ 141 00:09:09,043 --> 00:09:10,543 ‫…לבדוק את השעון שלך.‬ 142 00:09:11,459 --> 00:09:13,668 ‫סליחה. אני מצטערת.‬ 143 00:09:15,209 --> 00:09:16,501 ‫אין לך כבוד.‬ 144 00:09:17,084 --> 00:09:18,209 ‫זה בטוח!‬ 145 00:09:21,251 --> 00:09:22,834 ‫אני לא מתכוונת לזלזל באיש,‬ 146 00:09:22,918 --> 00:09:25,793 ‫אבל אנחנו צריכים‬ ‫לצאת לנורווגיה בעוד שלוש שעות.‬ 147 00:09:29,168 --> 00:09:32,668 ‫אני מסכימה שזו הייתה טרגדיה, ללא ספק.‬ 148 00:09:32,751 --> 00:09:35,584 ‫צריך להתאבל, אבל…‬ ‫-מספיק, טוב?‬ 149 00:09:35,668 --> 00:09:38,209 ‫אתם חושבים שאני חסרת לב?‬ 150 00:09:38,834 --> 00:09:40,834 ‫אני רק רוצה שכולנו נשרוד.‬ 151 00:09:50,834 --> 00:09:52,709 ‫אני משתתפת בצערך, איאז.‬ 152 00:09:52,793 --> 00:09:53,626 ‫כך כולנו.‬ 153 00:10:06,001 --> 00:10:07,084 ‫זה לא הם.‬ 154 00:10:09,001 --> 00:10:10,334 ‫אלה סתם שתי גופות.‬ 155 00:10:12,459 --> 00:10:15,293 ‫הנשמות שלהם עזבו לפני זמן רב.‬ 156 00:10:16,543 --> 00:10:17,584 ‫נכון, איאז.‬ 157 00:10:18,876 --> 00:10:19,834 ‫נכון.‬ 158 00:10:21,501 --> 00:10:22,626 ‫אנחנו חייבים לחיות…‬ 159 00:10:24,543 --> 00:10:25,376 ‫למענם.‬ 160 00:10:28,168 --> 00:10:30,709 ‫אז קדימה… בואו נחיה.‬ 161 00:10:35,418 --> 00:10:36,793 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 162 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 ‫מה אני יכול לעשות?‬ 163 00:10:46,376 --> 00:10:49,293 ‫לך תמצא דלק עם עותמאן, אם יש לך כוח.‬ 164 00:10:50,001 --> 00:10:51,001 ‫כמובן.‬ 165 00:10:52,043 --> 00:10:56,709 ‫אולי תמצאו משאית נוספת‬ ‫ותחזירו כמות כפולה של דלק.‬ 166 00:10:56,793 --> 00:10:57,793 ‫רעיון טוב.‬ 167 00:10:58,918 --> 00:11:00,293 ‫נמריא בעוד שלוש שעות.‬ 168 00:11:17,918 --> 00:11:20,751 ‫נכון שזה היה מוזר?‬ ‫-מוזר מאוד.‬ 169 00:11:20,834 --> 00:11:23,293 ‫הוא מתכנן משהו?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 170 00:11:24,376 --> 00:11:25,959 ‫אבל אם הייתי תאה,‬ 171 00:11:26,543 --> 00:11:28,126 ‫הייתי שמח לא ללכת איתו.‬ 172 00:11:44,626 --> 00:11:45,793 ‫מה את עושה?‬ 173 00:11:46,668 --> 00:11:49,084 ‫חרארדו אמר שמישהו צריך לעבור לכאן.‬ 174 00:11:51,126 --> 00:11:51,959 ‫אולי את?‬ 175 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 ‫אתה צריך משהו?‬ 176 00:11:55,834 --> 00:11:56,668 ‫אני…‬ 177 00:12:00,626 --> 00:12:02,626 ‫לקחתי את זה בשבילך מהעיר.‬ 178 00:12:03,293 --> 00:12:04,126 ‫תודה.‬ 179 00:12:09,543 --> 00:12:10,626 ‫משהו נוסף?‬ 180 00:12:11,793 --> 00:12:12,751 ‫לא.‬ 181 00:12:13,584 --> 00:12:15,209 ‫כלומר…‬ 182 00:12:16,001 --> 00:12:17,418 ‫כן, דבר אחד.‬ 183 00:12:21,126 --> 00:12:22,918 ‫אתמול בלילה, בחוץ,‬ 184 00:12:23,793 --> 00:12:26,376 ‫רציתי להגיד לך משהו, אבל…‬ 185 00:12:27,168 --> 00:12:29,918 ‫אם לא נחזור מנורווגיה, תקראי את זה.‬ 186 00:12:30,001 --> 00:12:33,501 ‫זה אומר את זה טוב יותר ממני.‬ ‫-למה שלא תחזרו?‬ 187 00:12:34,668 --> 00:12:37,918 ‫הרוסים אולי יחליטו להפיל אותנו מהשמיים.‬ 188 00:12:43,376 --> 00:12:44,418 ‫- אינס -‬ 189 00:12:45,543 --> 00:12:46,668 ‫תצליחו לחזור.‬ 190 00:12:49,793 --> 00:12:51,084 ‫אני מניח שאני חייב.‬ 191 00:12:52,001 --> 00:12:54,043 ‫אם רק כדי לראות אותך מתקלטת.‬ 192 00:12:55,001 --> 00:12:57,043 ‫אנשים מתו היום, מרקוס.‬ 193 00:12:57,709 --> 00:12:58,543 ‫אני יודע.‬ 194 00:12:58,626 --> 00:13:01,543 ‫אימא וילד חיו כאן ועכשיו הם בחוץ באדמה.‬ 195 00:13:01,626 --> 00:13:02,626 ‫כמובן.‬ 196 00:13:04,334 --> 00:13:05,209 ‫אינס…‬ 197 00:13:09,168 --> 00:13:10,418 ‫מצבו לא טוב.‬ 198 00:13:10,501 --> 00:13:11,376 ‫אינס!‬ 199 00:13:14,376 --> 00:13:15,709 ‫בחוץ בעוד חמש דקות!‬ 200 00:13:20,834 --> 00:13:24,001 ‫זה מה שעשית במקום לבוא ללוויה?‬ 201 00:13:24,084 --> 00:13:24,959 ‫חסרתי למישהו?‬ 202 00:13:25,043 --> 00:13:28,209 ‫בדיוק גיליתי שאמרת‬ ‫גם לחיילים האחרים לא להגיע.‬ 203 00:13:28,293 --> 00:13:29,251 ‫את לא הולכת?‬ 204 00:13:29,334 --> 00:13:32,459 ‫לא רציתי לעזוב‬ ‫בלי להגיד לך לא לעשות בעיות.‬ 205 00:13:32,543 --> 00:13:35,918 ‫בעיות… גם אני רוצה להימנע מהן.‬ 206 00:13:36,001 --> 00:13:36,876 ‫מטרתנו זהה.‬ 207 00:13:36,959 --> 00:13:37,876 ‫"מטרתנו זהה"?‬ 208 00:13:38,668 --> 00:13:41,126 ‫בגלל זה אתה קורא להם "הקרציות"?‬ 209 00:13:43,543 --> 00:13:45,459 ‫עם מי דיברת?‬ 210 00:13:45,543 --> 00:13:49,126 ‫אתה יודע מי עוד נטלו צלם אנוש מאנשים‬ ‫כשקראו להם חיות?‬ 211 00:13:49,959 --> 00:13:50,918 ‫הנאצים.‬ 212 00:13:54,709 --> 00:13:56,834 ‫נושאת משרה ציבורית צרפתייה תבין בזה.‬ 213 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 ‫מניאק.‬ 214 00:13:59,876 --> 00:14:01,043 ‫נסיעה טובה!‬ 215 00:14:07,126 --> 00:14:08,376 ‫אני חוששת למען כולנו.‬ 216 00:14:08,459 --> 00:14:09,584 ‫בסדר, אתה מוכן?‬ 217 00:14:09,668 --> 00:14:11,001 ‫איאז מחפש מפתח.‬ ‫-לא!‬ 218 00:14:11,084 --> 00:14:12,626 ‫אסור לבזבז זמן.‬ ‫-זה בטיפול.‬ 219 00:14:13,793 --> 00:14:15,334 ‫מי קבע שהיא מחליטה?‬ 220 00:14:16,043 --> 00:14:17,793 ‫אז מה זאת אומרת "מוזר"?‬ 221 00:14:17,876 --> 00:14:21,293 ‫רגע אחד הוא הרגיש לא טוב ולא רצה ללכת.‬ 222 00:14:21,376 --> 00:14:22,918 ‫ברגע הבא, היה בחוץ.‬ 223 00:14:23,418 --> 00:14:26,501 ‫אולי הוא הבין‬ ‫שהוא לא רוצה לפספס את הלוויה?‬ 224 00:14:26,584 --> 00:14:27,459 ‫אולי.‬ 225 00:14:28,084 --> 00:14:30,334 ‫אל דאגה, אני אשגיח עליו.‬ 226 00:14:46,084 --> 00:14:48,459 ‫מתכוננים לטיפול בזרעים?‬ ‫-כן.‬ 227 00:14:48,959 --> 00:14:52,168 ‫הורסט אומר שאנחנו יכולים‬ ‫לדשן את האדמה בקליפות ביצים.‬ 228 00:14:52,751 --> 00:14:54,001 ‫הביצים כמעט אזלו.‬ 229 00:14:54,459 --> 00:14:56,001 ‫אז נמצא משהו אחר.‬ 230 00:14:56,084 --> 00:14:59,209 ‫נניח שאנחנו מוצאים‬ ‫את הזרעים ומצליחים לגדל מזון,‬ 231 00:14:59,293 --> 00:15:00,459 ‫מה לגבי השמש?‬ 232 00:15:01,501 --> 00:15:04,751 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-לום אמר שנמצא פתרון.‬ 233 00:15:04,834 --> 00:15:07,626 ‫אני יודעת שאנשים ברחבי העולם עובדים על זה…‬ 234 00:15:07,709 --> 00:15:09,626 ‫לעולם לא נפתור את זה.‬ ‫-מה?‬ 235 00:15:11,709 --> 00:15:13,959 ‫המדען הקנדי, האמריקני…‬ 236 00:15:14,043 --> 00:15:17,001 ‫"לחזק את חגורת ואן אלן עם טילים גרעיניים"?‬ 237 00:15:17,501 --> 00:15:18,501 ‫אין להם מושג.‬ 238 00:15:18,584 --> 00:15:21,543 ‫זה מדע מדומה, תקווה עיוורת.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 239 00:15:21,626 --> 00:15:24,293 ‫אני יודע שאף אחד לא יודע איך לפתור את זה.‬ 240 00:15:25,626 --> 00:15:26,459 ‫בסדר.‬ 241 00:15:27,209 --> 00:15:30,126 ‫אתה לא חייב להיות גס רוח.‬ ‫-אנחנו עובדים, לורה.‬ 242 00:15:35,626 --> 00:15:36,459 ‫היכון.‬ 243 00:15:37,584 --> 00:15:38,418 ‫כוון.‬ 244 00:15:39,168 --> 00:15:40,251 ‫אש!‬ 245 00:15:40,959 --> 00:15:41,793 ‫היכון.‬ 246 00:15:42,834 --> 00:15:44,584 ‫כוון.‬ ‫-אש!‬ 247 00:15:45,709 --> 00:15:46,543 ‫היכון.‬ 248 00:15:47,084 --> 00:15:48,751 ‫כוון.‬ ‫-אש!‬ 249 00:15:49,959 --> 00:15:51,501 ‫הצג 'שק!‬ 250 00:15:56,793 --> 00:15:59,543 ‫תודה, קולונל, שהובלת אותנו עד הלום.‬ 251 00:16:02,043 --> 00:16:04,293 ‫לא נשכח את ההקרבה שלך.‬ 252 00:16:15,459 --> 00:16:16,543 ‫קדימה!‬ 253 00:16:23,834 --> 00:16:26,084 ‫ותודה לך, אדוני השגריר.‬ 254 00:16:26,584 --> 00:16:29,001 ‫תאה אולי לא הבינה את החשיבות‬ 255 00:16:29,793 --> 00:16:33,626 ‫של כיבוד הקולונל,‬ ‫אבל החיילים האלה מכבדים את זה שאתה הבנת.‬ 256 00:16:33,709 --> 00:16:35,918 ‫תאה התמקדה בזמן ובטובת הכלל.‬ 257 00:16:36,001 --> 00:16:41,001 ‫אני גם חושב שהיא חששה‬ ‫שאם נתמקד במותו של הקולונל,‬ 258 00:16:41,084 --> 00:16:42,793 ‫החיילים עלולים להתעצבן.‬ 259 00:16:42,876 --> 00:16:44,418 ‫מותו היה תאונה.‬ 260 00:16:46,751 --> 00:16:48,168 ‫אני שמח שאתה אומר את זה.‬ 261 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 ‫זה היה שונה אילו מישהו היה רוצח קצין.‬ 262 00:16:51,793 --> 00:16:52,626 ‫כמובן.‬ 263 00:16:52,709 --> 00:16:56,168 ‫זה היה מצדיק "התעצבנות",‬ ‫כפי שאתה מגדיר את זה.‬ 264 00:16:57,668 --> 00:16:58,876 ‫אני בטוח.‬ 265 00:17:00,668 --> 00:17:02,626 ‫לקראת מה אתה חותר?‬ 266 00:17:03,334 --> 00:17:04,251 ‫כלום.‬ 267 00:17:05,043 --> 00:17:08,376 ‫סתם חשוב לדעת את נוהלי הכניסה לקרב.‬ 268 00:17:09,876 --> 00:17:14,084 ‫אם הרוסים הפציצו אותנו,‬ ‫הם עלולים לבוא לכאן כדי לסיים את העבודה.‬ 269 00:17:15,751 --> 00:17:16,626 ‫אתה חושב…‬ 270 00:17:16,834 --> 00:17:17,918 ‫אל תדאג.‬ 271 00:17:18,418 --> 00:17:20,584 ‫הקבוצה שלנו תגן על כולם,‬ 272 00:17:20,668 --> 00:17:22,209 ‫כל עוד…‬ 273 00:17:22,293 --> 00:17:23,584 ‫נישאר מאוחדים.‬ 274 00:17:25,626 --> 00:17:26,584 ‫כמובן.‬ 275 00:17:28,084 --> 00:17:28,959 ‫ושוב…‬ 276 00:17:29,543 --> 00:17:30,793 ‫תודה רבה, אדוני.‬ 277 00:17:44,543 --> 00:17:47,834 ‫למה ג'יפים נוסעים,‬ ‫אך מטוסים צריכים דלק תת-קרקעי?‬ 278 00:17:47,918 --> 00:17:51,001 ‫מטוסים לא יכולים להתמודד‬ ‫עם הזיהום שגורמת השמש.‬ 279 00:17:51,084 --> 00:17:52,918 ‫מסתבר שכלי רכב יכולים.‬ 280 00:17:53,001 --> 00:17:56,251 ‫אם נמצא מטוס, מתי תדע אם הוא יטוס?‬ 281 00:17:56,334 --> 00:17:57,376 ‫תלוי.‬ 282 00:17:57,959 --> 00:17:59,084 ‫לא יהיה לנו זמן.‬ 283 00:18:00,168 --> 00:18:03,543 ‫את תדעי, מאחר שתהיי דבוקה לשעון שלך.‬ 284 00:18:03,626 --> 00:18:04,751 ‫תפסיק…‬ ‫-יעקב!‬ 285 00:18:04,834 --> 00:18:07,084 ‫אני כאן כדי לעזור לנוסעים האחרים.‬ 286 00:18:07,168 --> 00:18:09,751 ‫מצדי שאידיוטים של נאט"ו ילכו להזדיין.‬ 287 00:18:16,043 --> 00:18:17,251 ‫מה קרה?‬ 288 00:18:18,251 --> 00:18:19,084 ‫כלום.‬ 289 00:18:21,876 --> 00:18:25,876 ‫ביקשתי מאינס לפנות את החדר‬ ‫של זארה ודומיניק.‬ 290 00:18:25,959 --> 00:18:26,876 ‫בסדר.‬ 291 00:18:26,959 --> 00:18:31,209 ‫אולי נוכל לערוך הגרלה‬ ‫כדי לראות מי יקבל אותו.‬ 292 00:18:32,001 --> 00:18:36,043 ‫אני לא יודע,‬ ‫אולי זה ישפר את המורל של החיילים.‬ 293 00:18:36,126 --> 00:18:38,126 ‫אולי שאיאז יקבל את החדר של לום.‬ 294 00:18:38,209 --> 00:18:39,126 ‫איאז?‬ 295 00:18:39,876 --> 00:18:42,584 ‫הוא ירצה לנוח. החדר של זארה לא רעיון טוב.‬ 296 00:18:42,668 --> 00:18:46,168 ‫אני מבין. גם מרוקנים את החדר של לום.‬ 297 00:18:47,126 --> 00:18:50,876 ‫אילו זה היה תלוי בי,‬ ‫הייתי משכן שם את הנוסע שלכם, ריק.‬ 298 00:18:52,043 --> 00:18:55,001 ‫הוא נוחר כמו רכבת משא.‬ 299 00:18:57,751 --> 00:18:58,626 ‫של מי זה?‬ 300 00:18:59,209 --> 00:19:00,084 ‫של חייל.‬ 301 00:19:06,126 --> 00:19:08,001 ‫זה היה יפה מצדך שם.‬ 302 00:19:08,709 --> 00:19:11,043 ‫לסלוח לתאה. אני מכבד אותך על זה.‬ 303 00:19:12,293 --> 00:19:13,168 ‫היא צדקה.‬ 304 00:19:14,084 --> 00:19:16,834 ‫ההישרדות של הקבוצה דורשת בחירות קשות.‬ 305 00:19:16,918 --> 00:19:18,168 ‫הכוונות שלה טובות.‬ 306 00:19:20,543 --> 00:19:22,084 ‫מה עם האחרים?‬ 307 00:19:22,168 --> 00:19:24,459 ‫תאה רוצה שנשרוד.‬ 308 00:19:25,043 --> 00:19:26,918 ‫החיילים אנוכיים.‬ 309 00:19:28,668 --> 00:19:29,668 ‫אז החיילים…‬ 310 00:19:30,459 --> 00:19:33,126 ‫יש פתגם במאפיה הטורקית, קוד התנהגות.‬ 311 00:19:35,584 --> 00:19:36,918 ‫מה?‬ 312 00:19:38,126 --> 00:19:40,334 ‫זה אומר, "כולם משלמים את המחיר".‬ 313 00:19:40,876 --> 00:19:43,251 ‫בסוף כולנו מקבלים את המגיע לנו.‬ 314 00:19:43,834 --> 00:19:45,001 ‫לפעמים זה קורה מהר,‬ 315 00:19:45,626 --> 00:19:47,001 ‫ולפעמים לוקח יותר זמן,‬ 316 00:19:47,959 --> 00:19:49,668 ‫אבל תמיד משלמים את המחיר.‬ 317 00:20:09,918 --> 00:20:11,709 ‫לא טוב.‬ ‫-הם קטנים מדי?‬ 318 00:20:11,793 --> 00:20:14,584 ‫קטנים מדי בשביל להגיע לשם‬ ‫ולסחוב מספיק זרעים.‬ 319 00:20:14,668 --> 00:20:18,584 ‫אמרת שזה שדה תעופה אמיתי.‬ ‫-הגדולים בטח המריאו לפני הזריחה.‬ 320 00:20:18,668 --> 00:20:20,668 ‫לאן?‬ ‫-מה זה משנה?‬ 321 00:20:20,751 --> 00:20:23,876 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אי אפשר לקחת מטוס ולתדלק בדרך?‬ 322 00:20:23,959 --> 00:20:26,918 ‫עם מה?‬ ‫-אני לא יודעת. אני חושבת בקול רם.‬ 323 00:20:27,001 --> 00:20:28,751 ‫אפילו עם דלק מפני השטח,‬ 324 00:20:28,834 --> 00:20:32,209 ‫זה ייקח יותר מדי זמן, והשמש תגיע אלינו.‬ 325 00:20:35,376 --> 00:20:36,334 ‫יש לך שנייה?‬ 326 00:20:42,251 --> 00:20:45,001 ‫מה קורה?‬ ‫-החפצים שלך בחדר של לום.‬ 327 00:20:45,626 --> 00:20:48,251 ‫חרארדו רצה לפנות את החדר,‬ ‫שלא יהיה ריק לשווא.‬ 328 00:20:48,334 --> 00:20:51,001 ‫כן, אבל הוא לא אמר לך לעבור לשם.‬ 329 00:20:51,084 --> 00:20:52,543 ‫אז מי, את?‬ 330 00:20:53,543 --> 00:20:54,376 ‫לא.‬ 331 00:20:55,001 --> 00:20:55,918 ‫נוכל לחלוק בו.‬ 332 00:20:57,793 --> 00:20:58,626 ‫איאז.‬ 333 00:20:59,834 --> 00:21:02,126 ‫למה איאז?‬ ‫-אתה באמת חייב לשאול?‬ 334 00:21:02,209 --> 00:21:04,459 ‫את לא מנסה להיות חרא.‬ ‫-אז אל תהיה חרא.‬ 335 00:21:05,001 --> 00:21:07,334 ‫כל מה שרציתי זה שאנשים יצייתו לחוקים.‬ 336 00:21:07,418 --> 00:21:09,126 ‫אני יודעת.‬ ‫-בלעדיהם, אנו חיות.‬ 337 00:21:09,209 --> 00:21:11,584 ‫ואני לא חיה.‬ ‫-גם את זה אני יודעת.‬ 338 00:21:12,918 --> 00:21:14,709 ‫כשאני חושב על הילד הקטן הזה…‬ 339 00:21:17,043 --> 00:21:18,543 ‫היו לי בני דודים בגילו.‬ 340 00:21:20,293 --> 00:21:21,126 ‫כן.‬ 341 00:21:23,084 --> 00:21:25,751 ‫אז ודאי תבין כמה זה יהיה חשוב לאיאז‬ 342 00:21:25,834 --> 00:21:27,918 ‫שיזכה לטיפת טוב לב היום.‬ 343 00:21:33,376 --> 00:21:34,793 ‫תגידי לו כשהוא יחזור.‬ 344 00:21:36,876 --> 00:21:38,001 ‫תודה לך, פליפה.‬ 345 00:21:40,418 --> 00:21:41,459 ‫אין בעד מה.‬ 346 00:21:49,334 --> 00:21:50,168 ‫לעזאזל!‬ 347 00:21:50,251 --> 00:21:51,251 ‫יש אורות?‬ 348 00:21:52,251 --> 00:21:53,084 ‫לכאן.‬ 349 00:21:57,251 --> 00:21:58,209 ‫יפהפה!‬ 350 00:21:58,293 --> 00:22:00,418 ‫אם רק היינו נוהגים לנורווגיה.‬ 351 00:22:00,501 --> 00:22:01,709 ‫מהי תוכנית ב'?‬ 352 00:22:02,709 --> 00:22:03,793 ‫יש עוד שדה תעופה,‬ 353 00:22:04,834 --> 00:22:07,334 ‫בגודל הזה, אבל קצת יותר צפונה.‬ 354 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 ‫נוכל להגיע, בקושי.‬ 355 00:22:09,626 --> 00:22:11,709 ‫אפשר לטוס לשם כדי לחסוך זמן?‬ 356 00:22:11,793 --> 00:22:14,668 ‫לא נגיע בלי לעצור.‬ 357 00:22:14,751 --> 00:22:15,834 ‫בסדר.‬ ‫-קדימה.‬ 358 00:22:15,918 --> 00:22:17,501 ‫אלוהים אדירים!‬ 359 00:22:17,584 --> 00:22:18,626 ‫חכו!‬ 360 00:22:18,709 --> 00:22:21,209 ‫אם צריך לנהוג, למה לא להגיע לשם מהר יותר?‬ 361 00:22:22,043 --> 00:22:22,876 ‫יש מפתחות?‬ 362 00:22:26,043 --> 00:22:28,501 ‫רכב גרמני, נהג גרמני.‬ 363 00:22:32,001 --> 00:22:34,293 ‫מה? אין שם מטוסים?‬ 364 00:22:35,168 --> 00:22:37,376 ‫טוב, בסדר.‬ 365 00:22:41,459 --> 00:22:42,959 ‫מצאתי אותה שם.‬ 366 00:22:43,043 --> 00:22:44,918 ‫נוסעים לשדה תעופה אחר.‬ ‫-טוב.‬ 367 00:22:45,001 --> 00:22:46,168 ‫בכיוון ההפוך.‬ 368 00:22:46,251 --> 00:22:48,418 ‫לא נחזור לפני הזריחה.‬ 369 00:22:48,501 --> 00:22:49,834 ‫נטוס לנורווגיה?‬ 370 00:22:49,918 --> 00:22:50,751 ‫כך זה נראה.‬ 371 00:22:51,209 --> 00:22:52,834 ‫אבל נחזור בעוד כמה ימים.‬ 372 00:22:53,334 --> 00:22:54,376 ‫זאת התוכנית.‬ 373 00:22:56,959 --> 00:22:57,793 ‫מתאים לי.‬ 374 00:23:00,543 --> 00:23:01,876 ‫תביא את המשאית, בבקשה.‬ 375 00:23:15,668 --> 00:23:17,376 ‫גם כאן אין כלום.‬ 376 00:23:21,043 --> 00:23:22,043 ‫שם!‬ 377 00:23:22,126 --> 00:23:23,168 ‫סע!‬ 378 00:23:27,126 --> 00:23:29,543 ‫זה 319, לא?‬ ‫-זה ה-318 הקטן יותר.‬ 379 00:23:29,626 --> 00:23:30,501 ‫זו בעיה?‬ 380 00:23:30,584 --> 00:23:32,959 ‫זה גדול יותר מהמכונית הזאת.‬ ‫-אני רצינית.‬ 381 00:23:33,043 --> 00:23:34,584 ‫נעקור את המושבים.‬ 382 00:23:34,668 --> 00:23:36,959 ‫אין זמן!‬ ‫-נעשה את זה בנורווגיה.‬ 383 00:23:42,876 --> 00:23:43,709 ‫בואו!‬ 384 00:23:46,126 --> 00:23:47,709 ‫למה המדרגות שם?‬ 385 00:23:47,793 --> 00:23:49,418 ‫אולי תחזוקה.‬ 386 00:23:49,501 --> 00:23:50,876 ‫אני אעשה סיבוב.‬ 387 00:23:50,959 --> 00:23:53,459 ‫אתה מכיר את החברה?‬ ‫-חברת צ'רטר מקומית.‬ 388 00:24:06,334 --> 00:24:07,459 ‫הם ייעקרו?‬ 389 00:24:07,543 --> 00:24:09,251 ‫זה ייקח זמן.‬ 390 00:24:09,918 --> 00:24:13,126 ‫אני אעשה את זה בזמן שתכינו את הזרעים.‬ ‫-אתה מריח את זה?‬ 391 00:24:16,001 --> 00:24:16,959 ‫אוכל רקוב?‬ 392 00:24:19,501 --> 00:24:20,376 ‫נקווה שכן.‬ 393 00:24:28,043 --> 00:24:28,959 ‫לעזאזל!‬ 394 00:24:30,376 --> 00:24:31,668 ‫לעזאזל!‬ 395 00:24:32,543 --> 00:24:33,543 ‫הוא היה טייס?‬ 396 00:24:33,626 --> 00:24:34,834 ‫נראה כמו חקלאי.‬ 397 00:24:35,376 --> 00:24:38,334 ‫הם בטח שמעו את החדשות וקיוו לתפוס טיסה.‬ 398 00:24:38,418 --> 00:24:39,626 ‫אבל אף אחד לא בא,‬ 399 00:24:39,709 --> 00:24:41,668 ‫אז הם ניסו לטוס בעצמם.‬ 400 00:24:43,376 --> 00:24:44,668 ‫אוי, לא.‬ ‫-מה?‬ 401 00:24:46,001 --> 00:24:47,334 ‫היא מחזיקה תינוק.‬ 402 00:24:50,626 --> 00:24:51,626 ‫חכי, תאה.‬ 403 00:24:55,293 --> 00:24:56,126 ‫את בסדר?‬ 404 00:24:58,876 --> 00:25:00,084 ‫כן.‬ 405 00:25:00,834 --> 00:25:02,251 ‫מה זה…‬ 406 00:25:02,334 --> 00:25:04,959 ‫יעקב ואני נקבור את שלושתם.‬ ‫-"שלושתם"?‬ 407 00:25:05,043 --> 00:25:06,168 ‫יש תינוק.‬ 408 00:25:06,251 --> 00:25:07,084 ‫אלוהים!‬ 409 00:25:07,168 --> 00:25:09,459 ‫מה?‬ ‫-אתה לא רוצה לדעת.‬ 410 00:25:09,543 --> 00:25:12,709 ‫את ומרקוס תמצאו נע-דחף‬ ‫שיגרור אותנו למסלול.‬ 411 00:25:12,793 --> 00:25:15,001 ‫קדימה, חבר'ה.‬ ‫-בסדר.‬ 412 00:25:16,543 --> 00:25:17,876 ‫חיפשתי אותך.‬ 413 00:25:18,501 --> 00:25:20,001 ‫הלכנו להביא עוד אדמה.‬ 414 00:25:20,084 --> 00:25:21,793 ‫ריק, אתה יכול לתת לנו דקה?‬ 415 00:25:23,126 --> 00:25:24,043 ‫כן, כמובן.‬ 416 00:25:30,751 --> 00:25:31,959 ‫מה הבעיה שלך?‬ 417 00:25:32,043 --> 00:25:33,543 ‫ואל תגיד "כלום".‬ 418 00:25:33,626 --> 00:25:35,293 ‫כלום.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 419 00:25:36,334 --> 00:25:38,251 ‫אני טיפוס של עובדות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 420 00:25:38,334 --> 00:25:39,584 ‫והעובדות הן אלה:‬ 421 00:25:40,459 --> 00:25:41,376 ‫אני אוהב אותך.‬ 422 00:25:44,001 --> 00:25:45,001 ‫את אוהבת את איאז.‬ 423 00:25:53,876 --> 00:25:54,876 ‫זה ממשיך מצלצל.‬ 424 00:25:55,834 --> 00:25:57,959 ‫שוב, בלי דלק לא נוכל טוס.‬ 425 00:25:58,043 --> 00:25:59,334 ‫אולי הם הלכו לאיבוד?‬ 426 00:25:59,918 --> 00:26:01,668 ‫מה אם הם לא יבואו?‬ 427 00:26:03,001 --> 00:26:03,876 ‫הם יבואו.‬ 428 00:26:09,918 --> 00:26:11,168 ‫ריק?‬ ‫-כן?‬ 429 00:26:14,293 --> 00:26:15,209 ‫יש לך דקה?‬ 430 00:26:16,293 --> 00:26:17,834 ‫כמובן. מה קורה?‬ 431 00:26:17,918 --> 00:26:20,084 ‫יש לי משהו להראות לך בחדר הבקרה.‬ 432 00:26:20,168 --> 00:26:21,001 ‫בסדר.‬ 433 00:26:28,293 --> 00:26:29,751 ‫זה לא יעבוד.‬ 434 00:26:30,334 --> 00:26:31,834 ‫זה רק אבטיפוס.‬ 435 00:26:31,918 --> 00:26:35,793 ‫לא, אני מתכוונת לגור ולעבוד יחד‬ ‫אחרי מה שאמרת לי.‬ 436 00:26:38,501 --> 00:26:39,959 ‫רק רציתי להגיד…‬ 437 00:26:40,043 --> 00:26:41,959 ‫אתה חושב שאתה יודע מה נמצא בלבי,‬ 438 00:26:42,459 --> 00:26:43,876 ‫אבל איך תוכל לדעת?‬ 439 00:26:48,168 --> 00:26:51,459 ‫שמעתי אותך‬ ‫מדברת עם איאז במסדרון אתמול בלילה.‬ 440 00:26:51,543 --> 00:26:52,584 ‫מה אמרתי?‬ 441 00:26:54,084 --> 00:26:58,709 ‫אמרת שאם הוא יוותר, לא יישאר לך כאן כלום.‬ 442 00:26:58,793 --> 00:26:59,626 ‫כן.‬ 443 00:27:00,168 --> 00:27:02,793 ‫לא אוכל להתמודד‬ ‫עם מצב שבו איאז יאבד תקווה,‬ 444 00:27:02,876 --> 00:27:06,376 ‫אבל זה לא אומר שאני מחבבת אותו‬ ‫כמו שאתה חושב.‬ 445 00:27:07,543 --> 00:27:08,501 ‫לא?‬ 446 00:27:08,584 --> 00:27:10,209 ‫לא, טיפש.‬ 447 00:27:11,168 --> 00:27:12,543 ‫אותך אני אוהבת.‬ 448 00:27:13,709 --> 00:27:14,543 ‫אותי?‬ 449 00:27:16,876 --> 00:27:18,293 ‫חבר'ה, יש מקרה חירום!‬ 450 00:27:18,959 --> 00:27:20,501 ‫מה קרה?‬ ‫-בואו!‬ 451 00:27:22,626 --> 00:27:25,334 ‫בסדר, מרקוס ותאה, תעזרו ליעקב.‬ 452 00:27:25,418 --> 00:27:27,168 ‫בואו נפתח את מכסי הדלק.‬ 453 00:27:27,251 --> 00:27:29,334 ‫יש לנו 15 דקות לתדלק והמריא.‬ 454 00:27:29,418 --> 00:27:32,251 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-ליצור קשר עם הבונקר.‬ 455 00:27:34,584 --> 00:27:36,709 ‫טוב. נהדר. אודיע לאחרים.‬ 456 00:27:36,793 --> 00:27:37,834 ‫תודה.‬ 457 00:27:40,626 --> 00:27:42,501 ‫זו הייתה קבוצת המטוס?‬ ‫-כן.‬ 458 00:27:43,043 --> 00:27:44,334 ‫מתאו אמר שיצאו בקרוב.‬ 459 00:27:47,209 --> 00:27:48,251 ‫מה?‬ 460 00:27:48,334 --> 00:27:50,751 ‫לא עשיתי "כיף" מאז כדורגל בתיכון.‬ 461 00:27:50,834 --> 00:27:52,959 ‫עסקת בספורט? אני מופתעת.‬ 462 00:27:53,043 --> 00:27:55,043 ‫גם הם. סילקו אותי מהקבוצה.‬ 463 00:27:58,251 --> 00:27:59,126 ‫הם סיימו?‬ 464 00:27:59,209 --> 00:28:01,876 ‫כמעט. אתה יודע‬ ‫שאני לא מכיר את המערכת הזאת.‬ 465 00:28:01,959 --> 00:28:05,293 ‫לימדתי טייסת מסוקים לטוס.‬ ‫אתה לא מדאיג אותי, טוב?‬ 466 00:28:06,334 --> 00:28:08,084 ‫תודה. איך אנחנו מבחינת זמן?‬ 467 00:28:08,543 --> 00:28:09,751 ‫נותרו שלוש דקות.‬ 468 00:28:09,834 --> 00:28:11,293 ‫היית גרועה עד כדי כך?‬ 469 00:28:13,168 --> 00:28:14,293 ‫כן, לא.‬ 470 00:28:15,126 --> 00:28:16,418 ‫בערך…‬ 471 00:28:16,501 --> 00:28:18,376 ‫לא חייבים לדבר על זה.‬ 472 00:28:18,459 --> 00:28:20,209 ‫זה בסדר. זה לא היה כזה נורא.‬ 473 00:28:20,918 --> 00:28:21,918 ‫רק ש…‬ 474 00:28:22,709 --> 00:28:25,001 ‫לפעמים הייתי מתעלפת במשחקים.‬ 475 00:28:25,084 --> 00:28:28,126 ‫אז עשו כמה בדיקות.‬ 476 00:28:28,209 --> 00:28:31,584 ‫הם חשבו שזו אנמיה או רמת סוכר נמוכה בדם.‬ 477 00:28:31,668 --> 00:28:33,751 ‫הם גילו שאני לא אוכלת.‬ 478 00:28:33,834 --> 00:28:34,918 ‫לפני המשחקים?‬ 479 00:28:36,168 --> 00:28:38,168 ‫טוב, אכלתי, אבל…‬ 480 00:28:38,251 --> 00:28:40,293 ‫לא ממש אכלתי, את יודעת?‬ 481 00:28:42,126 --> 00:28:42,959 ‫לא ידעתי.‬ 482 00:28:43,626 --> 00:28:45,126 ‫זה בטח היה קשה.‬ 483 00:28:46,001 --> 00:28:47,793 ‫גם בת דודה שלי נאבקה בזה.‬ 484 00:28:49,376 --> 00:28:50,626 ‫אני שמחה שמצבך השתפר.‬ 485 00:28:51,376 --> 00:28:52,251 ‫כן. הכול טוב.‬ 486 00:28:53,918 --> 00:28:55,501 ‫השמש תזרח בקרוב.‬ 487 00:28:56,168 --> 00:28:57,793 ‫שנספר להם את החדשות הטובות?‬ 488 00:29:08,209 --> 00:29:09,376 ‫מוכנים שם מאחור?‬ 489 00:29:10,876 --> 00:29:11,959 ‫מוכנים!‬ 490 00:29:16,001 --> 00:29:17,209 ‫אפשר להמריא, כן?‬ 491 00:29:18,084 --> 00:29:20,751 ‫אם הכול יהיה בסדר, אפשר.‬ 492 00:29:23,168 --> 00:29:24,126 ‫כן.‬ 493 00:29:29,126 --> 00:29:30,001 ‫מה לעזאזל?‬ 494 00:29:32,584 --> 00:29:33,793 ‫שבו.‬ 495 00:29:35,834 --> 00:29:37,709 ‫שבו או שנקשור אתכן.‬ 496 00:29:43,543 --> 00:29:45,626 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מה נראה לך?‬ 497 00:29:45,709 --> 00:29:48,793 ‫נראה לי שההורים שלך לא פה,‬ ‫אז אתה רוצה לערוך מסיבה.‬ 498 00:29:49,668 --> 00:29:51,918 ‫חשבתי על מסיבה, אבל…‬ 499 00:29:52,543 --> 00:29:54,043 ‫פה מדובר במשפט…‬ 500 00:29:54,751 --> 00:29:55,751 ‫בגין הריגת קצין.‬ 501 00:29:56,418 --> 00:29:57,251 ‫מה?‬ 502 00:29:59,918 --> 00:30:00,751 ‫V1.‬ 503 00:30:04,251 --> 00:30:05,626 ‫מייג'ור גאלו.‬ 504 00:30:07,918 --> 00:30:08,793 ‫טרנציו?‬ 505 00:30:08,876 --> 00:30:10,918 ‫אתם חושבים שהרגתי את טרנציו?‬ 506 00:30:12,043 --> 00:30:13,834 ‫אנחנו יודעים שהרגת את טרנציו.‬ 507 00:30:26,543 --> 00:30:28,084 ‫זה לא נתון לוויכוח, נכון?‬ 508 00:30:32,001 --> 00:30:33,709 ‫זה לא נראה טוב, סילבי.‬ 509 00:30:40,959 --> 00:30:42,376 ‫זאת טעות גמורה.‬ 510 00:32:44,126 --> 00:32:48,709 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬