1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:22,501 --> 00:00:25,293 ‎หนึ่ง สอง สาม สี่… 3 00:00:26,709 --> 00:00:28,293 ‎โชว์ลีลาของคุณบนฟลอร์เต้นรำ 4 00:00:28,376 --> 00:00:30,709 ‎หยุด สอง สาม สี่… 5 00:00:30,793 --> 00:00:33,418 ‎โยกสิ โยก โยก โยก! 6 00:00:33,501 --> 00:00:34,334 ‎พอเหอะ! 7 00:00:36,209 --> 00:00:37,584 ‎ฉันเสียจังหวะไปแล้ว 8 00:00:37,668 --> 00:00:39,834 ‎งั้นใช้เพลง "สเตย์อิง อไลฟ์" ของบีจีส์ 9 00:00:39,918 --> 00:00:41,626 ‎ถ้าฉันไม่ชอบดิสโก้ล่ะ 10 00:00:41,709 --> 00:00:43,168 ‎แต่คุณชอบเต้นใช่ไหมล่ะ 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,626 ‎คาบที่แล้วผมได้ยินคุณคุยกับโคลีนและเบียงกา 12 00:00:45,709 --> 00:00:46,834 ‎เราน่าจะไปเต้นรำกัน 13 00:00:46,918 --> 00:00:48,293 ‎- เราน่าจะมีสมาธิ ‎- ทำไม 14 00:00:48,376 --> 00:00:50,876 ‎- ก็นี่เกรดคู่ ‎- ทำไมถึงไม่อยากเต้น 15 00:00:50,959 --> 00:00:52,918 ‎- ไม่ชอบคนโมร็อกโกเหรอ ‎- เปล่า ฉันเปล่า 16 00:00:53,001 --> 00:00:54,168 ‎งั้นก็ครอบครัวคุณละสิ 17 00:00:54,251 --> 00:00:55,084 ‎ปัดโธ่ 18 00:00:55,584 --> 00:00:58,376 ‎ครอบครัวผมทำร้านอาหาร ‎เรากินมื้อค่ำกันแทนก็ได้นะ 19 00:01:00,001 --> 00:01:02,793 ‎คูสคูสอร่อยสุดในบรัสเซล ‎มีปลาทุกอย่าง 20 00:01:02,876 --> 00:01:04,668 ‎นี่เกรดคู่นะฮัมซา 21 00:01:04,751 --> 00:01:07,793 ‎- ปาสติยา ทาจีน อาร์ฟิสซา… ‎- ก็ได้ 22 00:01:07,876 --> 00:01:08,876 ‎เราจะกินมื้อค่ำกัน 23 00:01:10,126 --> 00:01:11,251 ‎ปั๊มได้แล้ว 24 00:01:17,876 --> 00:01:19,876 ‎- เด็ดเลย! ‎- เห็นไหมล่ะ 25 00:01:20,501 --> 00:01:21,543 ‎"ซาคุก" เหรอ 26 00:01:22,709 --> 00:01:23,918 ‎ซาลูค 27 00:01:25,876 --> 00:01:28,876 ‎- อร่อยสุดเท่าที่เคยกินมา ‎- ของโปรดผมเหมือนกัน 28 00:01:31,751 --> 00:01:33,251 ‎เราเหมือนกันอีกอย่างแล้ว 29 00:01:34,168 --> 00:01:37,334 ‎พ่อแม่เราเป็นผู้อพยพ และเราอยากช่วยคนป่วย 30 00:01:37,418 --> 00:01:38,709 ‎คุณนี่พูดเองเออเอง 31 00:01:38,793 --> 00:01:40,751 ‎ฉันเห็นคนเจ็บปวดแล้วเครียด 32 00:01:41,251 --> 00:01:42,168 ‎ฉันพูดจริงนะ 33 00:01:42,626 --> 00:01:43,959 ‎บางทีก็ป่วยไปด้วยเลย 34 00:01:44,043 --> 00:01:45,876 ‎แล้วทำไมมาเป็นผู้ช่วยพยาบาล 35 00:01:46,668 --> 00:01:49,001 ‎มีสองวิธีที่จะออกจากบ้าน 36 00:01:49,084 --> 00:01:50,543 ‎ไม่ทำงานก็แต่งงาน 37 00:01:51,876 --> 00:01:54,376 ‎ฉันไม่สนผู้ชายที่พ่อหาให้ 38 00:01:54,918 --> 00:01:56,293 ‎แล้วคุณสนผู้ชายแบบไหน 39 00:01:57,709 --> 00:01:58,543 ‎แบบคุณ 40 00:02:05,084 --> 00:02:07,334 ‎คิดว่ารู้ใจตัวเองเป็นคนเดียวรึไง 41 00:02:16,334 --> 00:02:17,418 ‎- โอ้ ไม่นะ ‎- อะไร 42 00:02:18,293 --> 00:02:20,418 ‎- ลุกขึ้น ‎- พ่อจะทำอะไร 43 00:02:20,501 --> 00:02:22,084 ‎ลุกมาเดี๋ยวนี้ 44 00:02:22,168 --> 00:02:23,376 ‎พ่อตามหนูมาเหรอ 45 00:02:23,459 --> 00:02:24,293 ‎มีปัญหาอะไร 46 00:02:24,376 --> 00:02:25,376 ‎ดีนะที่ฉันตามมา 47 00:02:25,459 --> 00:02:27,584 ‎ทำตัวขายขี้หน้าในที่แบบนี้ 48 00:02:27,668 --> 00:02:29,043 ‎หนูไม่ได้ทำพ่อขายขี้หน้า 49 00:02:29,626 --> 00:02:31,918 ‎- ใจเย็นครับ ‎- อย่าเอามือโสโครกมาแตะฉัน 50 00:02:32,501 --> 00:02:34,918 ‎- มือโสโครกเหรอ ‎- อย่าค่ะ 51 00:02:36,084 --> 00:02:36,959 ‎ขอโทษค่ะ 52 00:02:37,668 --> 00:02:39,001 ‎ขอโทษจริงๆ 53 00:02:39,084 --> 00:02:40,751 ‎- คุณเป็นผู้ใหญ่แล้วนะ ‎- หุบปากไป! 54 00:02:40,834 --> 00:02:41,959 ‎ขอเถอะค่ะพ่อ 55 00:02:47,293 --> 00:02:48,126 ‎ขอโทษนะคะ 56 00:02:48,209 --> 00:02:49,084 ‎ออกไป! 57 00:02:55,168 --> 00:02:56,376 ‎ผมร้อน 58 00:02:57,876 --> 00:03:00,793 ‎ข้างนอกนี่ก็ร้อนเหมือนกันจ้ะ 59 00:03:00,876 --> 00:03:03,876 ‎เดี๋ยวพวกนั้นก็เอาเครื่องพ่นไฟมาแล้วนะจ๊ะ 60 00:03:03,959 --> 00:03:06,626 ‎ได้ข่าวจากพวกเขาหรือยัง ‎พวกเขาหาเจอไหม 61 00:03:11,543 --> 00:03:12,876 ‎อีกเดี๋ยวเดียว ซาร่า 62 00:03:13,543 --> 00:03:14,418 ‎อดทนไว้นะ 63 00:03:14,501 --> 00:03:15,334 ‎ได้ยินไหม 64 00:03:16,668 --> 00:03:19,584 ‎"อีกเดี๋ยวเดียว" 65 00:03:38,668 --> 00:03:39,834 ‎ระเบิดเหรอ 66 00:03:40,501 --> 00:03:41,584 ‎ใช่ 67 00:03:41,668 --> 00:03:44,168 ‎เราจะไปหาเครื่องพ่นไฟที่ประตูใหญ่ 68 00:03:44,251 --> 00:03:45,501 ‎เป็นระเบิดประเภทไหน 69 00:03:45,584 --> 00:03:47,209 ‎ระเบิดยิงถล่ม อาจเป็นขีปนาวุธ 70 00:03:47,293 --> 00:03:49,543 ‎- เขาพูดว่า "ขีปนาวุธ" เหรอ ‎- ไปบอกคนอื่นๆ 71 00:03:50,459 --> 00:03:51,293 ‎ขีปนาวุธเหรอ 72 00:03:52,293 --> 00:03:53,959 ‎จากไหน ใครยิง 73 00:03:54,043 --> 00:03:56,043 ‎นั่นแหละคำถาม 74 00:03:56,876 --> 00:04:00,668 ‎หนึ่งคืนถึงนอร์เวย์ ‎เราจะเอาเมล็ดพันธุ์และบินกลับมา 75 00:04:00,751 --> 00:04:01,668 ‎- มาแล้วเหรอ ‎- ยัง 76 00:04:01,751 --> 00:04:03,834 ‎- มีอะไร ‎- มีคนยิงระเบิดใส่ฐานทัพอากาศ 77 00:04:03,918 --> 00:04:04,959 ‎อะไรนะ 78 00:04:05,626 --> 00:04:06,626 ‎พวกรัสเซียเหรอ 79 00:04:07,126 --> 00:04:09,584 ‎สามวันก่อนนักบินอวกาศรัสเซีย ‎ตัดการติดต่อทางวิทยุ 80 00:04:10,251 --> 00:04:12,418 ‎แล้วเมื่อวานหลุมหลบภัยของพวกเขาไม่ตอบมา 81 00:04:12,501 --> 00:04:15,168 ‎- คงบังเอิญ ‎- ไม่ใช่บังเอิญ แต่พวกเขาร่วมมือกัน 82 00:04:15,251 --> 00:04:17,126 ‎แล้วทำไมต้องทำลายเครื่องบินเรา 83 00:04:17,209 --> 00:04:19,626 ‎- ทำไมน่ะเหรอ ก็เมล็ดพันธุ์ไง ‎- ที่นอร์เวย์น่ะเหรอ 84 00:04:19,709 --> 00:04:23,543 ‎เมื่อวานเราส่งข่าวเรื่องแผนของเรา ‎ว่าจะไปเอาเมล็ดพันธุ์ จากนั้นก็เกิดเรื่องนี้ 85 00:04:23,626 --> 00:04:26,876 ‎พวกรัสเซียอยากได้ก่อน ถ้ายังไม่ได้ไปเอาน่ะนะ 86 00:04:28,459 --> 00:04:30,376 ‎- เกิดเรื่องแล้ว ‎- เบาเสียงหน่อย 87 00:04:30,459 --> 00:04:31,668 ‎นี่เรื่องใหญ่นะ 88 00:04:32,459 --> 00:04:36,459 ‎ใช่ เป็นไปได้ แต่ก็เป็นไปได้เหมือนกันว่า ‎อาจจะแค่มีอะไรระเบิด 89 00:04:36,709 --> 00:04:38,251 ‎นั่นไม่บังเอิญเลยนะ 90 00:04:38,334 --> 00:04:41,293 ‎- หรืออาจจะเป็นแผ่นดินไหว ‎- บังเอิญสองอย่างเลยสิ 91 00:04:42,001 --> 00:04:44,584 ‎ก็เราไม่รู้อะไรแน่ชัด 92 00:04:44,668 --> 00:04:48,376 ‎- เธอตะแบงได้ตลอดเลยใช่ไหมเนี่ย ‎- ผมฟังอังกฤษไม่ถนัด แต่ก็ใช่ 93 00:04:49,584 --> 00:04:51,876 ‎- ใครกันยิงขีปนาวุธ ‎- ฉันไม่รู้ 94 00:04:51,959 --> 00:04:53,418 ‎ซิลวี่ทำอะไรอยู่ 95 00:04:53,501 --> 00:04:55,668 ‎กำลังหาเครื่องมือที่ประตูใหญ่ 96 00:04:56,543 --> 00:04:57,751 ‎เราจะทำยังไงดี 97 00:04:58,376 --> 00:04:59,334 ‎เกิดอะไรขึ้น 98 00:05:07,168 --> 00:05:11,126 ‎ติดขัดนิดหน่อยเรื่องเครื่องพ่นไฟ ‎แต่พวกเขากำลังหาทางอยู่ 99 00:05:12,043 --> 00:05:14,376 ‎- เก็บแรงไว้นะ ซาร่า ‎- โอเค 100 00:05:15,293 --> 00:05:17,334 ‎ได้ยินไหม เก็บแรงไว้ 101 00:05:25,501 --> 00:05:27,209 ‎แม่จะทำอะไร 102 00:05:27,293 --> 00:05:28,834 ‎ช่วยเรา 103 00:05:32,834 --> 00:05:34,918 ‎เราต้องช่วยตัวเองแล้ว 104 00:05:43,834 --> 00:05:45,959 ‎แล้วใครจะทำแบบนั้นกับเรา 105 00:05:46,043 --> 00:05:47,543 ‎ผู้พันไม่ได้บอก 106 00:05:48,084 --> 00:05:49,709 ‎งั้นเราต้องรู้เอง 107 00:05:49,793 --> 00:05:51,251 ‎ต้องมีกุญแจสิ 108 00:05:51,918 --> 00:05:53,668 ‎"ใคร" จะเป็นปัญหาต่อไป 109 00:05:53,751 --> 00:05:56,501 ‎ตอนนี้เราต้องโน้มน้าวแม่เด็กให้เปิดเครื่องปั่นไฟ 110 00:05:56,584 --> 00:05:59,626 ‎- ความร้อนจะฆ่าเธอ ‎- มันจะฆ่าเราทุกคนถ้าเธอไม่เปิด 111 00:05:59,709 --> 00:06:02,751 ‎- เราเลยจะขอให้เธอฆ่าตัวเองเหรอ ‎- เสียสละตัวเองต่างหาก 112 00:06:02,834 --> 00:06:04,043 ‎ฮอสต์จะงัดล็อก… 113 00:06:04,126 --> 00:06:05,334 ‎ตัวเธอเองกับลูกนะ 114 00:06:06,334 --> 00:06:07,334 ‎นี่เป็นโศกนาฏกรรม 115 00:06:08,043 --> 00:06:09,793 ‎แต่พวกเขาเป็นต้นเหตุเอง 116 00:06:11,793 --> 00:06:13,793 ‎เราควรตายเพราะความผิดของพวกเขาเหรอ 117 00:06:15,168 --> 00:06:17,793 ‎เรามาช่วยคน ไม่ใช่ฆ่าคนนะ 118 00:06:18,584 --> 00:06:20,209 ‎ท่อนี่ไปออกตรงไหน 119 00:06:20,293 --> 00:06:21,918 ‎ท่อนี่ไปตรงไหน 120 00:06:22,668 --> 00:06:26,168 ‎- มันระบายควันจากเครื่องปั่นไฟออกไปข้างนอก ‎- "ข้างนอก" เหรอ ก็ดีน่ะสิ 121 00:06:26,251 --> 00:06:29,918 ‎- เราอยู่ใต้ดินสองกิโลเมตร ‎- เราใช้มันลำเลียงของลงมาได้ไหม 122 00:06:30,001 --> 00:06:31,293 ‎ไม่ก็ให้คนถือเชือกหย่อนลงมา 123 00:06:31,376 --> 00:06:33,209 ‎มันแคบ มีช่วงเลี้ยวหลายจุด 124 00:06:33,293 --> 00:06:35,168 ‎ซาร่ากับโดมีนิคตัวเล็ก 125 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 ‎ถ้าเข้าไปในท่อได้… 126 00:06:37,459 --> 00:06:39,876 ‎- คุณได้ยินไหม ‎- ค่ะ เราจะลองดู 127 00:06:43,043 --> 00:06:45,418 ‎ลูกรัก ช่วยแม่หน่อยได้ไหม 128 00:06:45,501 --> 00:06:47,626 ‎มาช่วยแม่หน่อย 129 00:06:48,418 --> 00:06:50,293 ‎ถือนี่ไว้ให้แม่ 130 00:06:59,168 --> 00:07:00,251 ‎แม่จะดูตรงนั้น 131 00:07:00,793 --> 00:07:03,001 ‎มีแผนสำรองไว้ก็ไม่เสียหาย 132 00:07:04,084 --> 00:07:05,001 ‎คุณก็ด้วยเหรอ 133 00:07:05,084 --> 00:07:08,709 ‎คุณบอกพวกเขาเองนี่ว่า ‎พวกเขาเหลือเวลาแก้ปัญหานี้ไม่มาก 134 00:07:10,459 --> 00:07:12,459 ‎ในนี้มีไขควงไหม 135 00:07:17,918 --> 00:07:19,168 ‎มีอีกอันไหม 136 00:07:19,668 --> 00:07:21,668 ‎มีอันนั้นอันเดียว 137 00:07:22,918 --> 00:07:26,918 ‎นี่เราจะสละชีวิตสองแม่ลูกกันจริงๆ แล้วเหรอ 138 00:07:27,001 --> 00:07:29,251 ‎คุณกลัวไอ้คนเติร์กที่บีบคอคุณ 139 00:07:29,334 --> 00:07:31,168 ‎นี่ ระวังคำพูดของคุณหน่อย จ่า 140 00:07:31,251 --> 00:07:33,876 ‎ถอยไปนะ ถือนี่ไว้ให้แม่ 141 00:07:38,584 --> 00:07:39,418 ‎พอมีทางไหม 142 00:07:41,876 --> 00:07:43,126 ‎ระวังนะแม่ 143 00:07:43,751 --> 00:07:45,334 ‎ถอยไป โดมีนิค 144 00:07:51,918 --> 00:07:53,376 ‎แล้วถ้าพวกเขาไม่ยอมฟังล่ะ 145 00:07:56,543 --> 00:07:57,459 ‎แบบนั้นก็ต้องบังคับ 146 00:07:57,543 --> 00:07:59,959 ‎ยังไง พวกเขาติดล็อกอยู่ข้างใน 147 00:08:00,959 --> 00:08:03,334 ‎- เรื่องนั้นผมจัดการเอง ‎- ไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น 148 00:08:05,418 --> 00:08:07,459 ‎ให้เป็นเรื่องของฉัน ริกเหรอ 149 00:08:07,543 --> 00:08:10,126 ‎ผมจะเอาไฟฉายมาให้ ‎พวกเขาจะได้มองเห็นมากขึ้น 150 00:08:10,209 --> 00:08:13,043 ‎ริก ขอความเห็นหน่อยได้ไหม 151 00:08:13,126 --> 00:08:16,418 ‎ฉันไม่ได้อยากจะมากเรื่อง ‎แต่นี่เป็นเรื่องความเป็นความตาย 152 00:08:16,501 --> 00:08:17,501 ‎ได้สิ 153 00:08:17,584 --> 00:08:23,293 ‎ต้องได้สิ ต้องได้! 154 00:08:25,584 --> 00:08:28,334 ‎เกิดอะไรขึ้น ซาร่า โดมีนิค 155 00:08:28,418 --> 00:08:31,209 ‎- เปิดช่องลมได้แล้ว ‎- เก่งมาก ทำได้ดีมาก 156 00:08:33,251 --> 00:08:35,584 ‎เราต้องรีบเข้าไปในนั้น มาลูก 157 00:08:36,584 --> 00:08:38,543 ‎มาเร็ว 158 00:08:49,168 --> 00:08:52,376 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 159 00:08:52,459 --> 00:08:53,459 ‎ลูกไปก่อน 160 00:08:53,543 --> 00:08:55,293 ‎มาเร็ว อดทนไว้นะ 161 00:08:56,126 --> 00:08:59,459 ‎ถ้าเป็นเรื่องจริง เราต้องหาสนามบินใกล้ๆ ‎และเครื่องบินอีกลำ 162 00:08:59,543 --> 00:09:03,959 ‎- คุณถนัดขับเครื่องรุ่นไหน ‎- ซี-17 เอ400เอ็ม คิงก็เคยขับมาบ้าง 163 00:09:04,043 --> 00:09:06,459 ‎เครื่องคิงเล็กไป เราต้องขนเมล็ดพันธุ์กันเยอะ 164 00:09:06,543 --> 00:09:08,459 ‎เกิดเรื่องขนาดนี้ยังอยากไปนอร์เวย์อีกเหรอ 165 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 ‎ถูกยิงถล่มแล้ว เราไม่มีทางเลือก ‎เราต้องพึ่งตัวเอง 166 00:09:11,626 --> 00:09:16,293 ‎แล้วถ้าเกิดพวกรัสเซียยิงเครื่องเราตก ‎หรือมาบุกเราที่นี่ล่ะ 167 00:09:17,834 --> 00:09:21,043 ‎ถ้าดวงอาทิตย์ไม่ฆ่าเราซะก่อน ‎ก็ต้องพยายามหลบ 168 00:09:21,126 --> 00:09:22,459 ‎แต่ยังไงเราก็ต้องไป 169 00:09:22,543 --> 00:09:25,334 ‎โทรหาซิลวี่แล้วถามว่าจะกลับมาเมื่อไหร่ 170 00:09:31,876 --> 00:09:32,793 ‎ซิลวี่ 171 00:09:33,293 --> 00:09:35,043 ‎- เจออะไรไหม ‎- ไม่เจอ คุณล่ะ 172 00:09:35,126 --> 00:09:36,168 ‎ยังเลย 173 00:09:38,668 --> 00:09:39,501 ‎เจออะไรไหมผู้พัน 174 00:09:43,084 --> 00:09:43,918 ‎ไม่เจอ 175 00:09:47,209 --> 00:09:50,834 ‎ท่านทูตแค่อยากให้เราคิดถึงทางเลือกทุกทาง 176 00:09:50,918 --> 00:09:52,251 ‎เผื่อไว้ก่อน 177 00:09:54,251 --> 00:09:56,126 ‎คิดแผนไว้ก็ไม่เสียหาย 178 00:09:56,209 --> 00:09:58,626 ‎- คุณอยู่ข้างพวกนั้น ‎- ไม่มีการแยกข้าง ออสมัน 179 00:09:59,959 --> 00:10:02,501 ‎นาโตมีเป้าหมายเดียว ออสมัน ‎คือการอยู่รอด 180 00:10:06,751 --> 00:10:09,334 ‎พวกเขากำลังกลับมากันแล้ว ซาร่า ‎อีกไม่นาน 181 00:10:10,959 --> 00:10:11,876 ‎มาทางนี้ 182 00:10:11,959 --> 00:10:14,668 ‎- ถ้าไม่เปิดเครื่องปั่นไฟ ทุกคนจะหลอมละลาย ‎- เงียบเหอะ 183 00:10:15,959 --> 00:10:19,501 ‎- ท่านทูตแค่จะขอให้… ‎- ผมไม่อยากเห็นหน้าคุณ 184 00:10:20,501 --> 00:10:21,334 ‎ไปให้พ้น 185 00:10:24,251 --> 00:10:25,084 ‎ไปซะ 186 00:10:31,918 --> 00:10:33,501 ‎ผมบอกให้คุณเงียบไง 187 00:10:34,376 --> 00:10:35,751 ‎เพื่อตัวคุณเองนะ 188 00:10:36,418 --> 00:10:37,834 ‎สองคนนั่นไม่ใช่เล่นๆ 189 00:10:39,501 --> 00:10:40,418 ‎ฉันรู้ 190 00:10:41,751 --> 00:10:43,334 ‎แต่มันไม่ได้ช่วยอะไร 191 00:10:44,293 --> 00:10:45,959 ‎เราต้องมีทางที่ดีกว่า 192 00:10:46,501 --> 00:10:48,376 ‎ฉันต้องการให้คุณช่วย ออสมัน 193 00:10:48,459 --> 00:10:51,751 ‎เราขอคุยกับพวกเขาได้ไหม ขอร้องนะ 194 00:10:56,584 --> 00:10:59,251 ‎ซิลวี่ใกล้จะกลับมาแล้ว เดี๋ยวเธอก็หาทางได้ 195 00:11:02,209 --> 00:11:03,626 ‎ไม่ได้อะไรเลย 196 00:11:04,918 --> 00:11:07,334 ‎- ซิลวี่ฆ่าแทแรนซิโอ ‎- อะไรนะ 197 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 ‎- คุณรู้ใช่ไหม ‎- คุณพูดบ้าอะไร 198 00:11:13,751 --> 00:11:17,126 ‎เธอใส่กุญแจมือเขาติดไว้กับเสา ‎15 นาทีก่อนหน้าที่เห็นนี้ 199 00:11:18,126 --> 00:11:19,084 ‎ขอดูหน่อย 200 00:11:19,584 --> 00:11:20,876 ‎ว่าผมโกหกเหรอ 201 00:11:23,168 --> 00:11:26,043 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณคิดว่าคุณเห็นอะไร ผู้พัน 202 00:11:26,126 --> 00:11:27,084 ‎ฆาตกรรม 203 00:11:27,168 --> 00:11:29,043 ‎ไม่ว่าเธอทำอะไรไป เธอทำเพื่อเราทุกคน 204 00:11:29,126 --> 00:11:30,334 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ 205 00:11:30,418 --> 00:11:32,959 ‎ถ้าคิดจะลงโทษเธอ ก็ต้องข้ามศพผมไปก่อน 206 00:11:33,959 --> 00:11:35,918 ‎คุณอาจจะเกลียดทหาร 207 00:11:37,251 --> 00:11:39,251 ‎แต่มันสอนให้คุณรู้จักความภักดี 208 00:11:42,418 --> 00:11:44,793 ‎ไปหาอะไรมาปลดปล่อยรัสเซียคนนี้ 209 00:11:53,334 --> 00:11:55,084 ‎ปีนขึ้นไปบนนั้นกัน ลูกไปก่อน 210 00:11:55,168 --> 00:11:57,918 ‎- ผมไม่อยากไปก่อน ‎- มานี่สิ แม่จะอยู่ข้างหลังลูก 211 00:11:58,001 --> 00:11:59,543 ‎แล้วถ้ามีอะไรอยู่ในนั้นล่ะ 212 00:12:00,126 --> 00:12:04,376 ‎เชื่อแม่นะ อะไรก็ตามที่อยู่ในนั้น ‎ไม่น่ากลัวเท่าอยู่ในนี้หรอก 213 00:12:04,459 --> 00:12:06,876 ‎แม่จะตามหลังลูกไปติดๆ เลย โอเคนะ 214 00:12:06,959 --> 00:12:10,459 ‎มา ลูกรัก เร็วเข้า 215 00:12:16,584 --> 00:12:19,668 ‎- เป็นไรไหม ‎- เราน่าจะรอ 216 00:12:19,751 --> 00:12:22,709 ‎ไม่จ้ะลูก แม่อยากให้ลูกลองอีกที 217 00:12:22,793 --> 00:12:25,168 ‎ลูกทำได้นะจ๊ะ 218 00:12:25,251 --> 00:12:27,334 ‎- ได้ไหม ‎- เขาจะลองอีกครั้ง 219 00:12:27,918 --> 00:12:29,626 ‎- มาจ้ะ ‎- ต้องอย่างนี้สิลูกชาย 220 00:12:30,459 --> 00:12:33,334 ‎โดมีนิค จงกล้าหาญ เธอทำได้ 221 00:12:33,418 --> 00:12:34,959 ‎เธอต้องทำได้ 222 00:12:36,209 --> 00:12:38,876 ‎ฉันรู้ว่าคุณละจากตรงนี้ไปไม่ได้ ‎อยากได้อะไรไหม 223 00:12:38,959 --> 00:12:40,001 ‎ไม่ละ ขอบคุณ 224 00:12:42,709 --> 00:12:44,459 ‎เธอเข้มแข็งมาก อายาซ 225 00:12:45,959 --> 00:12:46,793 ‎คุณก็เหมือนกัน 226 00:12:50,918 --> 00:12:51,918 ‎ซิลวี่กับยาคุบ… 227 00:12:52,626 --> 00:12:53,543 ‎หายไปไหน 228 00:12:55,001 --> 00:12:55,918 ‎เป็นคำถามที่ดี 229 00:12:58,793 --> 00:12:59,751 ‎ผู้พันครับ 230 00:13:02,334 --> 00:13:03,209 ‎ผู้พัน 231 00:13:03,834 --> 00:13:04,751 ‎ใครก็ได้ 232 00:13:07,376 --> 00:13:08,918 ‎ผู้พัน ใครก็ได้ 233 00:13:10,501 --> 00:13:13,709 ‎พระเจ้าทรงเมตตา… ไม่ประสงค์ให้ผู้ใดย่อยยับ… ‎หนทางเพื่อช่วยให้รอด 234 00:13:13,793 --> 00:13:14,626 ‎อะไรน่ะ 235 00:13:14,709 --> 00:13:18,793 ‎คงเป็นสถานีวิทยุศาสนา ‎ที่ยังเปิดบันทึกเสียง อะไรพวกนั้น 236 00:13:19,668 --> 00:13:20,751 ‎สยองชะมัด 237 00:13:21,251 --> 00:13:22,501 ‎อาทิตย์ที่แล้วก็เหมือนกัน 238 00:13:24,918 --> 00:13:25,918 ‎ใกล้สว่างแล้ว 239 00:13:32,876 --> 00:13:35,709 ‎ถ้าพวกเขาไม่กลับมา ฉันจะอยู่ข้างนอกนี่ 240 00:13:40,793 --> 00:13:43,584 ‎ยอมตายใต้แสงอาทิตย์ดีกว่าถูกทหารพวกนั้นฆ่า 241 00:13:45,959 --> 00:13:46,793 ‎อะไรกัน 242 00:13:48,251 --> 00:13:51,459 ‎ฟิลิเป้กับเฮอร์แมนส์จะเป็นคนแรก ‎ที่โทษว่านี่เป็นความผิดของพลเรือน 243 00:13:51,543 --> 00:13:52,543 ‎พวกเขาจะทำงั้นทำไม 244 00:13:52,626 --> 00:13:54,709 ‎พวกเขาอยากฆ่าฉันเพราะฉันทำอาหารไหม้ 245 00:13:54,793 --> 00:13:56,751 ‎ใช่ แต่นั่นไม่ใช่ความผิดคุณ 246 00:13:57,626 --> 00:13:59,293 ‎ใช่ ฉันรู้ ขอบคุณนะมาร์คุส 247 00:14:00,543 --> 00:14:02,168 ‎ไม่ใช่นะ ไม่ใช่ คือผม… 248 00:14:02,251 --> 00:14:05,168 ‎- ตั้งใจจะพูดว่า… ‎- ฉันรู้ว่าคุณพยายามจะพูดอะไร 249 00:14:05,751 --> 00:14:07,876 ‎แต่ฉันก็รู้ว่าพวกเขาจะฆ่าเรา 250 00:14:12,459 --> 00:14:13,293 ‎บางที 251 00:14:14,668 --> 00:14:15,793 ‎ถ้าพวกเขาไม่กลับมา… 252 00:14:19,751 --> 00:14:21,751 ‎ผมจะอยู่ข้างนอกนี่กับคุณ 253 00:14:26,459 --> 00:14:27,793 ‎คุณจะทำอย่างงั้นทำไม 254 00:14:35,918 --> 00:14:36,918 ‎ผู้พัน 255 00:14:37,501 --> 00:14:38,334 ‎รอเดี๋ยว 256 00:14:39,501 --> 00:14:40,501 ‎ได้แค่นั้นเอง 257 00:14:40,584 --> 00:14:41,959 ‎ไม่เจออะไรเลย 258 00:14:42,459 --> 00:14:44,209 ‎- เราควรเข้าไปในเมือง ‎- ไม่ 259 00:14:44,293 --> 00:14:45,334 ‎แค่นี้คงใช้ไม่ได้ผล 260 00:14:45,418 --> 00:14:47,793 ‎- เราไม่รู้ว่าเมืองอยู่ไกลแค่ไหน ‎- 26 กิโลเมตร 261 00:14:47,876 --> 00:14:49,876 ‎บนถนนที่เราไม่คุ้นเคย 262 00:14:49,959 --> 00:14:51,293 ‎กับอีกหนึ่งชั่วโมงจะรุ่งสาง 263 00:14:51,376 --> 00:14:52,793 ‎- ถ้ากลับไปก็สิบนาที ‎- แต่… 264 00:14:52,876 --> 00:14:53,834 ‎กลับเถอะ ซิลวี่ 265 00:14:54,918 --> 00:14:56,918 ‎บอกให้เธอไปขึ้นรถ 266 00:14:57,001 --> 00:14:57,959 ‎เราต้องไปแล้ว 267 00:14:58,043 --> 00:15:00,126 ‎แล้วถ้าเราเปิดประตูไม่ได้ล่ะ 268 00:15:00,209 --> 00:15:01,459 ‎เราต้องทำได้สิ 269 00:15:01,543 --> 00:15:02,376 ‎ถ้าไม่ได้ล่ะ 270 00:15:02,459 --> 00:15:04,084 ‎- อย่าต่อต้านลอม ‎- ทำไม 271 00:15:04,168 --> 00:15:05,501 ‎ก็แค่อย่า! 272 00:15:06,209 --> 00:15:07,043 ‎ขอร้องละ 273 00:15:10,126 --> 00:15:14,959 ‎พี่น้องทั้งหลาย จงภาวนาให้การเสียสละของเรา ‎เป็นที่พอพระทัยพระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ 274 00:15:15,043 --> 00:15:17,793 ‎ขอพระองค์ทรงรับเครื่องบูชา 275 00:15:17,876 --> 00:15:19,376 ‎เพื่อการสรรเสริญพระองค์ 276 00:15:20,043 --> 00:15:24,334 ‎เพื่อประโยชน์ของเรา ‎และคริสตจักรอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ 277 00:15:25,168 --> 00:15:26,793 ‎ขอพระองค์ทรงชำระบาปของเรา 278 00:15:26,876 --> 00:15:28,293 ‎ไปกันได้แล้ว 279 00:15:28,376 --> 00:15:31,543 ‎- พวกเขาเปิดประตูหรือยัง ‎- ยัง ถึงต้องมาเรียกให้ไปนี่ไง 280 00:15:31,626 --> 00:15:34,584 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- มาเถอะ ได้เวลาช่วยมนุษยชาติแล้ว 281 00:15:36,751 --> 00:15:37,709 ‎ขอบคุณที่ช่วย 282 00:15:40,084 --> 00:15:40,918 ‎อะไรกัน 283 00:15:45,918 --> 00:15:48,626 ‎- ไม่เป็นไรนะ ‎- ครับ ผมต้องทำได้ 284 00:15:49,584 --> 00:15:50,459 ‎ผมสัญญา 285 00:15:57,459 --> 00:15:59,168 ‎ลูกทำได้จ้ะ 286 00:15:59,251 --> 00:16:04,668 ‎ใช่แล้วลูกรัก ‎ลูกทำได้ เราจะลองกันอีกครั้งนะ 287 00:16:04,751 --> 00:16:05,793 ‎เอาเลย! 288 00:16:07,418 --> 00:16:08,668 ‎ทำแบบนี้ไม่ได้นะ 289 00:16:08,751 --> 00:16:11,168 ‎- ไม่ได้อยากทำ ‎- งั้นก็ไม่ต้อง ยังไม่ต้อง 290 00:16:12,043 --> 00:16:13,376 ‎- พร้อมนะ ‎- ไปกันเลย 291 00:16:13,459 --> 00:16:15,751 ‎รอให้ผู้พันกลับมาก่อนเถอะ 292 00:16:15,834 --> 00:16:17,126 ‎แล้วถ้าเขาไม่กลับมาล่ะ 293 00:16:17,626 --> 00:16:19,751 ‎- เราต้องช่วยกันเอง ‎- ได้โปรด 294 00:16:22,209 --> 00:16:24,626 ‎- ฮอสต์ ‎- ผมแกะแม่พิมพ์ล็อกไม่ได้ 295 00:16:24,709 --> 00:16:26,418 ‎- เกิดเรื่องแล้ว ‎- ผมรู้ 296 00:16:26,501 --> 00:16:29,501 ‎หลุมหลบภัยนี้ถูกสร้างเพื่อต้านทาน ‎การโจมตีของสงครามเย็น 297 00:16:29,584 --> 00:16:31,584 ‎- ล็อกนี่ไม่ธรรมดา ‎- ฮอสต์ 298 00:16:33,126 --> 00:16:34,334 ‎เรื่องนี้ด่วนกว่า… 299 00:16:34,418 --> 00:16:35,959 ‎ฉันสั่งให้คุณหยุด 300 00:16:36,043 --> 00:16:38,834 ‎- ภายใต้อำนาจอะไร ‎- ฉันเป็นทูตนะ ให้ตายสิ 301 00:16:38,918 --> 00:16:39,918 ‎ได้ยินที่ผู้พันพูดแล้วนี่ 302 00:16:40,001 --> 00:16:42,459 ‎"ที่นี่เป็นศูนย์ทหาร ‎อยู่ภายใต้การบัญชาการทหาร" 303 00:16:42,543 --> 00:16:44,626 ‎ไอ้พวกเวร ต่ำช้ากว่าระดับน้ำทะเล 304 00:16:44,709 --> 00:16:46,751 ‎- หลีกไป พวก ‎- ไม่นะ 305 00:16:46,834 --> 00:16:49,126 ‎ฮอสต์ เป็นไรรึเปล่า 306 00:16:50,209 --> 00:16:51,543 ‎เราต้องหยุดพวกเขา 307 00:16:52,043 --> 00:16:53,293 ‎ถอยไป 308 00:16:53,376 --> 00:16:54,959 ‎- จะทำอะไร ‎- พูดอังกฤษ! 309 00:16:55,043 --> 00:16:57,084 ‎บอกแม่รัสเซียนั่นให้เปิดเครื่องปั่นไฟ 310 00:16:57,168 --> 00:16:59,126 ‎- ไม่มีทาง ‎- มีสิ 311 00:16:59,209 --> 00:17:01,876 ‎บอกให้เธอเปิดเครื่องปั่นไฟ 312 00:17:01,959 --> 00:17:03,834 ‎- วางปืนลง! ‎- หยุดเดี๋ยวนี้! 313 00:17:03,918 --> 00:17:07,126 ‎บอกแม่รัสเซียนั่น ถ้าเธอไม่ทำตาม ‎เราจะยิงพวกคุณที่อยู่ตรงนี้ 314 00:17:07,209 --> 00:17:08,043 ‎อย่านะ! 315 00:17:08,126 --> 00:17:09,126 ‎เกิดอะไรขึ้น 316 00:17:09,209 --> 00:17:11,834 ‎หนึ่งนาทียิงหนึ่งนัด ถ้าเครื่องปั่นไฟยังปิดอยู่ 317 00:17:11,918 --> 00:17:12,959 ‎เริ่มจากเธอนี่แหละ 318 00:17:13,043 --> 00:17:15,209 ‎อายาซ เกิดอะไรขึ้น 319 00:17:16,209 --> 00:17:17,043 ‎อายาซ 320 00:17:18,376 --> 00:17:19,543 ‎- ทหาร! ‎- ผู้พัน 321 00:17:27,584 --> 00:17:29,001 ‎อายาซ เป็นอะไรรึเปล่า 322 00:17:29,084 --> 00:17:30,001 ‎ทุกคนโอเคไหม 323 00:17:33,168 --> 00:17:34,001 ‎อิเนส 324 00:17:40,626 --> 00:17:42,168 ‎ไม่ๆๆ 325 00:17:42,251 --> 00:17:43,418 ‎แย่แล้ว! 326 00:17:44,084 --> 00:17:45,168 ‎เกิดอะไรขึ้น 327 00:17:45,959 --> 00:17:46,793 ‎อายาซ 328 00:17:46,876 --> 00:17:48,459 ‎ช่วยเขาที เขากำลังจะตาย 329 00:17:50,501 --> 00:17:52,001 ‎ฉันบอกให้ช่วยเขาไง ไอ้พวกเวร! 330 00:17:53,543 --> 00:17:55,668 ‎หายใจไว้นะ 331 00:17:55,751 --> 00:17:57,751 ‎- ท่านครับ ‎- หายใจไว้ 332 00:17:59,418 --> 00:18:01,584 ‎ผู้พัน ได้ยินไหม ท่านครับ 333 00:18:08,334 --> 00:18:09,543 ‎เขาตายแล้ว 334 00:18:14,168 --> 00:18:15,376 ‎เขาเสียเลือดมากไป 335 00:18:17,459 --> 00:18:18,834 ‎เธอพูดว่าไง 336 00:18:20,334 --> 00:18:21,543 ‎เขาตายแล้ว 337 00:18:24,001 --> 00:18:24,834 ‎ขอบคุณนะ ลอร่า 338 00:18:27,043 --> 00:18:30,043 ‎คงไม่เป็นแบบนี้ ถ้าพวกเขาไม่ก่อเรื่อง 339 00:18:30,751 --> 00:18:33,876 ‎คงไม่เป็นแบบนี้ ถ้าพวกคุณไม่เอาปืนมาใช้ 340 00:18:33,959 --> 00:18:36,918 ‎- เราพยายามแก้ปัญหา ‎- ปัญหาที่ยังมีอยู่ 341 00:18:39,168 --> 00:18:40,668 ‎ทีนี้เราจะทำยังไง 342 00:18:45,209 --> 00:18:46,376 ‎ได้มาแค่นั้นเหรอ 343 00:18:46,459 --> 00:18:47,959 ‎เราค้นทุกที่แล้ว 344 00:18:48,459 --> 00:18:49,668 ‎เสียใจด้วย 345 00:18:49,751 --> 00:18:52,084 ‎อายาซ เจออะไรบ้างไหม 346 00:18:54,959 --> 00:18:56,376 ‎เราจะใช้ทั้งหมดนี่ 347 00:18:56,459 --> 00:18:57,376 ‎ใครจะช่วยผมบ้าง 348 00:18:58,126 --> 00:19:00,209 ‎- พวกคุณจะช่วยผมไหม ‎- แน่นอน อายาซ 349 00:19:03,584 --> 00:19:06,459 ‎ถอยไปนะซาร่า 350 00:19:07,459 --> 00:19:09,251 ‎เราจะให้เวลาพวกเขาถึงรุ่งสาง 351 00:19:10,459 --> 00:19:11,459 ‎อีกสิบนาที 352 00:19:12,626 --> 00:19:15,293 ‎แล้วเราจะขอให้เปิดเครื่องปั่นไฟ 353 00:19:16,459 --> 00:19:18,584 ‎แล้วนี่ล่ะ เขาล่ะ 354 00:19:21,334 --> 00:19:23,168 ‎คืนพรุ่งนี้เราจะฝังเขา 355 00:19:23,251 --> 00:19:25,626 ‎ไม่สนเรื่องฝังเขาหรอก ผมหมายถึงการเอาคืน 356 00:19:26,626 --> 00:19:29,334 ‎ฆ่าทหารตาย อย่าหวังว่าจะลอยนวล 357 00:19:30,751 --> 00:19:31,876 ‎ฉันเห็นด้วย 358 00:19:32,918 --> 00:19:34,626 ‎แต่ที่เกิดขึ้นนี่ไม่ใช่อย่างนั้น 359 00:19:35,418 --> 00:19:36,668 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ 360 00:19:37,334 --> 00:19:39,251 ‎ไม่ใช่ความผิดของคุณหรือของพวกเขา 361 00:19:39,751 --> 00:19:40,959 ‎เป็นแค่อุบัติเหตุ 362 00:19:44,626 --> 00:19:47,376 ‎พรุ่งนี้เรามีเรื่องสำคัญต้องทำ ‎ทุกคนต้องได้นอนบ้าง 363 00:19:55,418 --> 00:19:56,293 ‎ขอตัวค่ะ 364 00:20:10,876 --> 00:20:11,793 ‎ผมจะลองใหม่ 365 00:20:37,168 --> 00:20:40,001 ‎จำเนินเขาที่เราปีนขึ้นไปบ้านคุณตาได้ไหม 366 00:20:41,668 --> 00:20:42,876 ‎มันเป็นภูเขา 367 00:20:44,084 --> 00:20:45,459 ‎ใช่จ้ะ ภูเขาสูงชัน 368 00:20:50,376 --> 00:20:52,418 ‎และเราขึ้นไปจนถึงยอดเลยใช่ไหม 369 00:20:53,543 --> 00:20:54,501 ‎ครับ 370 00:20:57,459 --> 00:21:00,334 ‎เราต้องทำอะไรตอนถึงครึ่งทาง จำได้ไหม 371 00:21:01,459 --> 00:21:02,834 ‎เราต้องพัก 372 00:21:06,501 --> 00:21:10,209 ‎ใช่เลย ต้องพัก ‎นั่นคือสิ่งที่เราต้องทำตอนนี้ 373 00:21:10,293 --> 00:21:11,418 ‎ผมไม่เป็นไร 374 00:21:11,501 --> 00:21:15,084 ‎แม่รู้จ้ะ แต่เราต้องพักออมแรง 375 00:21:16,793 --> 00:21:20,376 ‎เดี๋ยวอายาซก็จะเปิดประตูแล้ว โอเคนะ 376 00:21:20,459 --> 00:21:22,459 ‎มาเถอะ 377 00:21:44,751 --> 00:21:46,584 ‎ใช้ชะแลงงัดตรงช่อง 378 00:21:47,834 --> 00:21:49,251 ‎เปล่าประโยชน์ 379 00:21:51,668 --> 00:21:52,584 ‎ไม่หรอก 380 00:21:54,501 --> 00:21:55,543 ‎งัดสิ! 381 00:22:13,459 --> 00:22:14,334 ‎ซิลวี่เหรอ 382 00:22:15,501 --> 00:22:16,501 ‎ตกใจหมด 383 00:22:21,459 --> 00:22:22,626 ‎มันไม่ได้ผล 384 00:22:24,501 --> 00:22:25,751 ‎ยังไม่ได้ 385 00:22:27,543 --> 00:22:29,668 ‎ฉันน่าจะยืนกรานให้เราเข้าเมือง 386 00:22:30,209 --> 00:22:31,334 ‎เมืองไหน 387 00:22:31,418 --> 00:22:32,876 ‎ฉันไม่รู้ เมืองไหนก็ได้ 388 00:22:34,668 --> 00:22:37,043 ‎คุณทำดีที่สุดแล้ว ทุกครั้ง 389 00:22:41,876 --> 00:22:42,709 ‎ฉันทำพัง 390 00:22:51,834 --> 00:22:52,668 ‎ไม่เป็นไรนะ 391 00:22:56,376 --> 00:22:58,084 ‎ไม่เป็นไรนะหมีน้อย 392 00:23:08,959 --> 00:23:09,834 ‎ไม่เป็นไร 393 00:23:16,584 --> 00:23:17,626 ‎ผมต้องใช้มัน 394 00:23:19,084 --> 00:23:20,834 ‎แค่หายใจเข้าไว้ 395 00:23:28,043 --> 00:23:29,626 ‎หายใจไปเรื่อยๆ 396 00:23:30,876 --> 00:23:33,251 ‎หายใจไปเรื่อยๆ 397 00:23:33,876 --> 00:23:35,876 ‎แบบนี้ดีกว่าอีก 398 00:23:36,418 --> 00:23:37,251 ‎ใช่ไหมล่ะ 399 00:23:37,834 --> 00:23:38,959 ‎เนอะ 400 00:24:08,459 --> 00:24:09,501 ‎พวกคุณออกไปก่อน 401 00:24:10,209 --> 00:24:11,043 ‎ไป 402 00:24:12,168 --> 00:24:13,084 ‎ทุกคน 403 00:24:13,168 --> 00:24:14,001 ‎ขอร้อง 404 00:24:53,626 --> 00:24:55,918 ‎ไม่ได้ผลใช่ไหม 405 00:25:01,084 --> 00:25:02,584 ‎ผมจะลองดูอีก 406 00:25:05,459 --> 00:25:07,293 ‎อายาซ คุณบอกฉันว่า "ขอบคุณ" 407 00:25:08,709 --> 00:25:11,293 ‎ฉันก็อยากบอกคุณว่าขอบคุณเหมือนกัน 408 00:25:16,668 --> 00:25:17,709 ‎ผมทำไม่สำเร็จ 409 00:25:20,459 --> 00:25:21,334 ‎คุณพยายามแล้ว 410 00:25:23,418 --> 00:25:24,751 ‎คุณพยายามช่วยเราแล้ว 411 00:25:27,293 --> 00:25:29,709 ‎ช่วยมากกว่าที่คนส่วนใหญ่ช่วยเยอะ 412 00:25:31,209 --> 00:25:32,376 ‎ฉันรับรองได้ 413 00:25:40,501 --> 00:25:42,418 ‎ฉันจะเปิดเครื่องปั่นไฟ 414 00:25:42,501 --> 00:25:43,334 ‎ไม่นะ 415 00:25:43,834 --> 00:25:46,084 ‎ถ้าเราตาย จะไม่มีใครมาเปิดได้ 416 00:25:46,168 --> 00:25:48,168 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน 417 00:25:48,709 --> 00:25:51,043 ‎ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง อายาซ 418 00:25:51,543 --> 00:25:53,126 ‎เดี๋ยวก่อน 419 00:25:53,209 --> 00:25:55,209 ‎ยังมีเวลา 420 00:25:57,334 --> 00:25:58,918 ‎เดี๋ยวก่อน ซาร่า 421 00:26:00,043 --> 00:26:01,376 ‎เรายังมีเวลา 422 00:26:03,043 --> 00:26:03,876 ‎อย่านะ 423 00:26:04,959 --> 00:26:06,959 ‎ไม่ ซาร่า 424 00:26:09,834 --> 00:26:11,168 ‎ซาร่า พูดกับผมสิ 425 00:26:13,043 --> 00:26:14,418 ‎ขอร้องละ ซาร่า 426 00:26:15,668 --> 00:26:16,584 ‎ไม่นะ 427 00:26:17,459 --> 00:26:19,251 ‎รอก่อน 428 00:26:19,334 --> 00:26:20,584 ‎ยังมีเวลา 429 00:26:22,001 --> 00:26:24,001 ‎อย่า! 430 00:26:41,876 --> 00:26:44,668 ‎ในเทพนิยาย 431 00:26:45,501 --> 00:26:50,043 ‎เราขี่ดวงจันทร์ได้ 432 00:26:51,334 --> 00:26:52,418 ‎ผั่ม พัม พั้ม 433 00:26:55,501 --> 00:26:59,126 ‎และยังขี่ม้า 434 00:27:00,584 --> 00:27:02,793 ‎ข้ามสายรุ้ง 435 00:27:04,293 --> 00:27:05,293 ‎ผั่ม พัม พั้ม 436 00:27:06,834 --> 00:27:10,959 ‎และเป็นเพื่อนกัน 437 00:27:11,709 --> 00:27:14,709 ‎กับลูกกวางเรนเดียร์ 438 00:27:15,751 --> 00:27:17,459 ‎ตุ๊กตุ่นตุ๊กตา… 439 00:27:26,834 --> 00:27:29,334 ‎- เราควรไปดูอายาซ ‎- เขาอยากอยู่คนเดียว 440 00:27:33,709 --> 00:27:36,126 ‎ออสมัน เชื้อเพลิงในนั้นจะอยู่ได้นานแค่ไหน 441 00:27:36,209 --> 00:27:38,376 ‎ก่อนเครื่องจะดับก็ห้าหรือหกชั่วโมง 442 00:27:38,459 --> 00:27:40,626 ‎บ้าเอ๊ย เรายังต้องเข้าไปในนั้นอยู่ดี 443 00:27:41,834 --> 00:27:44,626 ‎จะเข้าไปได้ยังไงล่ะ 444 00:27:44,709 --> 00:27:48,126 ‎พอพระอาทิตย์ตก ‎เราจะเข้าเมืองไปหาเครื่องมือมา 445 00:27:54,126 --> 00:27:57,251 ‎ซิลวี่พูดถูก เราน่าจะเข้าเมืองกันก่อนหน้านี้ 446 00:27:59,501 --> 00:28:02,584 ‎พรุ่งนี้เราจะส่งทีมไปที่โรงกลั่นบนชายฝั่ง 447 00:28:02,668 --> 00:28:05,751 ‎- พวกเขาอาจมีเชื้อเพลิงที่คุณต้องการ ‎- เราต้องไว้อาลัย 448 00:28:06,584 --> 00:28:09,334 ‎- ฉันก็หวังให้เรามีเวลา ‎- นั่นคนเป็นแม่กับลูกน้อย… 449 00:28:12,043 --> 00:28:12,876 ‎ฉันรู้ ออสมัน 450 00:28:12,959 --> 00:28:14,959 ‎- และลอม… ‎- ฉันรู้! 451 00:28:16,251 --> 00:28:17,126 ‎โทษที 452 00:28:18,084 --> 00:28:19,834 ‎- ออสมัน… ‎- ขอโทษ 453 00:28:20,376 --> 00:28:22,751 ‎ต่อให้เจอเชื้อเพลิงที่ใช้ได้ 454 00:28:23,376 --> 00:28:26,084 ‎เราจะใช้มันไปที่คลังเมล็ดพันธุ์พืชได้ยังไง 455 00:28:26,168 --> 00:28:28,168 ‎ในเมื่อเครื่องบินทั้งสองลำของเราพังยับ 456 00:28:28,251 --> 00:28:30,876 ‎สนามบินที่ใกล้ที่สุดอยู่ห่างออกไปไม่กี่ชั่วโมง 457 00:28:30,959 --> 00:28:33,668 ‎เป็นทางออกที่ดีที่สุดสำหรับการหาเครื่องบิน 458 00:28:33,751 --> 00:28:36,668 ‎ถ้าเราเจอเชื้อเพลิงและเครื่องบิน ‎เราจะออกเดินทางพรุ่งนี้ 459 00:28:36,751 --> 00:28:37,876 ‎ออสมันพูดถูก 460 00:28:39,084 --> 00:28:40,251 ‎จะรีบร้อนทำไม 461 00:28:41,668 --> 00:28:44,876 ‎ลอมคิดว่าพวกรัสเซียทำลายเครื่องบินเรา ‎หลังจากได้ยินเรื่องเมล็ดพันธุ์พืช 462 00:28:44,959 --> 00:28:46,293 ‎มาร์คุสบอกผมอย่างนั้น 463 00:28:48,918 --> 00:28:51,543 ‎การเป็นพันธมิตรกันมันดี ‎ในยามมั่งมีเหลือเฟือสำหรับทุกคน 464 00:28:51,626 --> 00:28:53,793 ‎ฉันเกรงว่าพวกเขาจะเอาหมด ‎แล้วเราจะอดตาย 465 00:28:59,043 --> 00:29:02,418 ‎"วันนี้" ยังเป็นสิ่งเตือนใจให้เรารู้ว่า ‎แต่ละวันที่ผ่านมาคือของขวัญ 466 00:29:03,959 --> 00:29:05,584 ‎"วันพรุ่ง" เรารับประกันไม่ได้ 467 00:29:07,459 --> 00:29:10,251 ‎นี่เป็นสำนวนที่พูดกันบ่อยๆ แต่ก็จริงในที่สุด 468 00:29:13,168 --> 00:29:15,793 ‎เป็นดั่งคำเตือนว่า ‎อย่ามัวหยุดยั้งรั้งรอในการเลือกหนทางชีวิต 469 00:29:16,293 --> 00:29:20,376 ‎จงเฉลิมฉลองให้กับทุกช่วงเวลาแห่งความสุข ‎และผู้คนที่สร้างความสุข 470 00:29:23,376 --> 00:29:26,876 ‎แต่ฉันไม่เห็นว่าจะผิดตรงไหน ‎กับการมีศรัทธาเล็กๆ น้อยๆ 471 00:29:28,001 --> 00:29:29,918 ‎แน่นอน ถ้ามันช่วยได้ 472 00:29:30,959 --> 00:29:34,793 ‎ขอบคุณนะฮอสต์ ที่อนุญาต 473 00:29:41,751 --> 00:29:43,209 ‎ผมขอโทษ 474 00:29:44,459 --> 00:29:45,501 ‎ผมมันทุเรศ 475 00:29:46,001 --> 00:29:47,834 ‎ในที่สุดก็มีสิ่งที่เราเห็นตรงกัน 476 00:29:52,334 --> 00:29:54,043 ‎เมื่อวานตอนอยู่ข้างนอกคุณพูดถูก 477 00:29:56,251 --> 00:29:57,793 ‎มีบางอย่างในใจผม 478 00:30:01,668 --> 00:30:04,001 ‎แน่ใจนะว่าฉันช่วยอะไรคุณไม่ได้เลย 479 00:30:08,918 --> 00:30:09,876 ‎อายาซ 480 00:30:12,543 --> 00:30:15,209 ‎คืนนี้ฉันนึกถึงคนคนหนึ่ง คุณทำให้ฉันนึกถึงเขา 481 00:30:17,668 --> 00:30:19,501 ‎หนุ่มคนหนึ่งในห้องเรียนฉัน 482 00:30:23,584 --> 00:30:25,709 ‎เขามีความมั่นใจและรูปหล่อ 483 00:30:26,793 --> 00:30:28,293 ‎ไม่กลัวอะไรทั้งนั้น 484 00:30:38,168 --> 00:30:39,293 ‎พวกคุณทำอะไรน่ะ 485 00:30:40,584 --> 00:30:43,376 ‎เจ้าหน้าที่ทหารควรได้รับการฝังศพ ‎ให้สมกับเป็นทหาร 486 00:30:44,209 --> 00:30:45,293 ‎ไม่ใช่แบบนี้ 487 00:30:49,418 --> 00:30:53,668 ‎คุณสองคนควรรู้นะว่า ‎พอพวกเขาเปิดประตูได้แล้ว 488 00:30:53,751 --> 00:30:58,459 ‎เราจะจัดพิธีศพแบบรวบรัดให้ซาร่าและโดมีนิค 489 00:30:59,626 --> 00:31:03,251 ‎- เราทุกคนควรเข้าร่วม ‎- พวกเขาจะไม่ได้ถูกฝังไว้ใกล้ผู้พัน 490 00:31:03,876 --> 00:31:04,709 ‎อะไรนะ 491 00:31:05,293 --> 00:31:09,043 ‎- มันต่างกันตรงไหน ‎- เราไม่ฝังทหารไว้ข้างพลเรือน 492 00:31:13,709 --> 00:31:15,501 ‎ฉันทำให้หนุ่มคนนั้นเจ็บ 493 00:31:20,001 --> 00:31:21,751 ‎และฉันก็เจ็บด้วยเหมือนกัน 494 00:31:26,543 --> 00:31:28,459 ‎ทั้งหมดเป็นเพราะฉันกลัวเกินไป 495 00:31:33,001 --> 00:31:35,334 ‎กลัวที่จะยืนหยัดเพื่อตัวเอง 496 00:31:37,418 --> 00:31:38,584 ‎เพื่อทางเลือกของฉันเอง 497 00:31:43,376 --> 00:31:46,084 ‎ฉันเชื่อในตัวคุณ และฉันอยากให้คุณรู้ 498 00:31:47,584 --> 00:31:50,126 ‎คุณเป็นคนที่ซื่อสัตย์และจริงใจที่สุดในนี้ 499 00:31:50,626 --> 00:31:51,584 ‎และ… 500 00:31:54,001 --> 00:31:55,376 ‎ซาร่ารู้เรื่องนั้นดี 501 00:31:59,793 --> 00:32:01,459 ‎เพราะงั้นอย่ายอมแพ้นะ 502 00:32:04,376 --> 00:32:06,126 ‎ถ้าคุณยอมแพ้ ฉันก็ไม่แน่ใจแล้วว่า 503 00:32:06,751 --> 00:32:09,084 ‎ที่นี่มีอะไรเหลือให้ฉันเชื่อได้บ้าง 504 00:32:17,418 --> 00:32:20,376 ‎- คุณได้ดูวิดีโอรึเปล่า ‎- เขาบอกว่าไม่มีเวลา 505 00:32:21,084 --> 00:32:23,668 ‎ผมว่ามันอาจเป็นเรื่องแหกตา แต่ก็… 506 00:32:23,751 --> 00:32:24,793 ‎มันเป็นเรื่องจริง 507 00:32:27,084 --> 00:32:27,959 ‎เป็นเรื่องจริง 508 00:32:32,168 --> 00:32:35,084 ‎ฉันกลัว ฉันคิดว่าเขาอาจทิ้งเราไว้ข้างนอกก็ได้ 509 00:32:36,501 --> 00:32:38,376 ‎แล้วประตูก็คงเปิดไม่ได้ 510 00:32:44,751 --> 00:32:46,459 ‎ไม่ต้องอธิบายหรอก 511 00:32:47,293 --> 00:32:48,876 ‎ผมรู้ว่าคุณเจตนาดี 512 00:32:52,376 --> 00:32:54,376 ‎แต่ผมไม่แน่ใจว่าทุกคนที่นี่จะเห็นด้วย 513 00:33:09,793 --> 00:33:10,876 ‎คิดว่าไง 514 00:33:11,376 --> 00:33:13,501 ‎แล็ปท็อป ห้องควบคุม 515 00:33:16,418 --> 00:33:18,168 ‎คิดว่าลอมบอกคนอื่นหรือยัง 516 00:33:18,251 --> 00:33:19,084 ‎ผมไม่รู้ 517 00:33:22,959 --> 00:33:25,168 ‎จะยังไงสิ่งที่เกิดขึ้นก็เป็นเรื่องเศร้า 518 00:33:25,876 --> 00:33:28,001 ‎แต่คุณกับผม 519 00:33:28,793 --> 00:33:30,459 ‎นับว่าเราโชคดีคืนนี้ 520 00:33:33,501 --> 00:33:34,334 ‎แล้วทีนี้จะเอาไงดี 521 00:33:40,376 --> 00:33:41,584 ‎ทีนี้เราจะเอาไงดี 522 00:33:43,501 --> 00:33:44,334 ‎ฟิลิเป้ 523 00:33:44,418 --> 00:33:45,334 ‎คืนพรุ่งนี้ 524 00:33:45,418 --> 00:33:47,251 ‎ตอนเราเข้าไปในเมือง 525 00:33:47,334 --> 00:33:49,043 ‎ผมจะทำลายบันทึกวิดีโอนั่น 526 00:33:50,751 --> 00:33:54,043 ‎ขอบคุณ ฉันไม่ชินกับการมีคนดูแล 527 00:33:55,293 --> 00:33:56,709 ‎ผมทำเท่าที่ทำได้ 528 00:33:57,209 --> 00:33:59,709 ‎เรารอดมาได้เพราะฝีมือขับเครื่องบินของคุณ 529 00:33:59,793 --> 00:34:02,168 ‎และหนึ่งอาทิตย์มานี้ก็เสียเลือดเนื้อกันมากพอแล้ว 530 00:34:05,751 --> 00:34:07,209 ‎เราจะบอกคนอื่นเหรอ 531 00:34:09,043 --> 00:34:10,043 ‎เราต้องเอาคืน! 532 00:36:05,043 --> 00:36:08,918 ‎(คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน)