1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 ‎NETFLIX 系列 2 00:00:30,001 --> 00:00:31,084 ‎兩杯咖啡 3 00:00:31,168 --> 00:00:33,501 ‎-要休息一下嗎? ‎-不用,太忙了 4 00:00:34,793 --> 00:00:36,209 ‎給您 5 00:00:39,751 --> 00:00:40,918 ‎準備好點餐了嗎? 6 00:00:41,001 --> 00:00:43,001 ‎我要焦糖鬆餅 7 00:00:43,793 --> 00:00:44,626 ‎您們呢? 8 00:00:44,709 --> 00:00:45,959 ‎我們沒有菜單 9 00:00:53,293 --> 00:00:54,293 ‎她有事嗎? 10 00:00:55,626 --> 00:00:56,709 ‎我不知道 11 00:01:02,251 --> 00:01:03,876 ‎如果我知道妳在這裡工作… 12 00:01:04,459 --> 00:01:05,626 ‎我應該告訴她 13 00:01:06,751 --> 00:01:08,793 ‎她的丈夫拖欠贍養費 14 00:01:10,209 --> 00:01:11,293 ‎我真應該告訴她 15 00:01:12,793 --> 00:01:15,751 ‎但我不會說,因為我不想傷害那孩子 16 00:01:15,834 --> 00:01:17,293 ‎妳人還真好啊 17 00:01:19,168 --> 00:01:20,126 ‎我們的兒子… 18 00:01:22,584 --> 00:01:23,918 ‎需要做手術 19 00:01:24,709 --> 00:01:27,168 ‎-手術費要一萬歐元 ‎-一萬歐元? 20 00:01:27,751 --> 00:01:28,959 ‎手術是試驗性質 21 00:01:29,043 --> 00:01:31,918 ‎我哥哥說可以安排他接受試驗手術 22 00:01:36,209 --> 00:01:38,376 ‎沒有付孩子的撫育費 ‎也沒有送他生日禮物… 23 00:01:38,459 --> 00:01:40,209 ‎-他出生時,我寄了… ‎-”他出生時”? 24 00:01:42,376 --> 00:01:43,418 ‎好吧,妳說得對 25 00:01:44,459 --> 00:01:47,876 ‎我現在身上沒有一萬元 ‎今晚可以嗎?你們還住在那裡嗎? 26 00:01:49,418 --> 00:01:50,293 ‎好 27 00:01:53,418 --> 00:01:59,084 ‎疲累的玩具在睡覺,書本也在睡 28 00:02:01,084 --> 00:02:02,209 ‎媽媽… 29 00:02:02,293 --> 00:02:04,334 ‎你小時候很喜歡這首搖籃曲 30 00:02:04,418 --> 00:02:06,709 ‎我喜歡的不是那首歌,而是妳的歌聲 31 00:02:09,043 --> 00:02:10,209 ‎是誰? 32 00:02:12,793 --> 00:02:13,626 ‎好好睡吧 33 00:02:36,209 --> 00:02:37,543 ‎他全都告訴我了 34 00:02:38,668 --> 00:02:39,918 ‎你們的關係,妳懷孕了… 35 00:02:40,584 --> 00:02:43,043 ‎他希望妳把它打掉,但妳卻不願意 36 00:02:44,251 --> 00:02:45,126 ‎“它”? 37 00:02:48,209 --> 00:02:50,501 ‎如果妳兒子真的生病了,我很遺憾 38 00:02:51,751 --> 00:02:53,626 ‎但妳休想從我們家拿到一毛錢 39 00:02:55,959 --> 00:02:57,043 ‎妳再騷擾我們 40 00:02:57,126 --> 00:02:59,626 ‎我保證妳會過得比現在更慘 41 00:03:14,209 --> 00:03:15,584 ‎沒事,乖兒子 42 00:03:24,959 --> 00:03:28,543 ‎“第32天 ‎地堡的生活跟家裡的很相似 43 00:03:36,584 --> 00:03:39,751 ‎唯一不同的是在這裡 ‎太陽下山後我們才起床 44 00:03:39,834 --> 00:03:41,501 ‎我們梳洗和換衣服 45 00:03:42,043 --> 00:03:46,376 ‎媽媽說世界末日不是不刷牙的藉口 46 00:03:52,668 --> 00:03:56,001 ‎然後我們吃早餐,軍人有很多食物 47 00:03:56,501 --> 00:03:59,084 ‎我喜歡吃麵和熱狗 48 00:03:59,168 --> 00:04:01,834 ‎媽媽很想吃蔬菜,但我並不想 49 00:04:09,084 --> 00:04:11,751 ‎然後就是上體育課的時候了 50 00:04:11,834 --> 00:04:15,626 ‎阿亞茲先生說每天運動很重要 51 00:04:15,709 --> 00:04:18,251 ‎大家上完體育課都去工作 52 00:04:19,334 --> 00:04:22,543 ‎有些人跟世界各地的倖存者合作 53 00:04:23,376 --> 00:04:27,168 ‎他們試著制止邪惡的太陽 ‎但暫時束手無策 54 00:04:29,293 --> 00:04:31,043 ‎其他人負責維護機器 55 00:04:31,126 --> 00:04:34,584 ‎機器讓我們有光,也讓地堡保持涼快 56 00:04:34,668 --> 00:04:38,418 ‎如果沒有機器 ‎地堡會跟地底深處的烤箱一樣 57 00:04:41,043 --> 00:04:44,543 ‎賀斯特先生的實驗室 ‎是我最喜歡的房間 58 00:04:44,626 --> 00:04:48,834 ‎他會抓老鼠,把牠們放到外面 ‎測試陽光會不會殺死牠們 59 00:04:48,918 --> 00:04:52,293 ‎我為他抓到一隻活老鼠 ‎就會得到兩塊巧克力 60 00:04:52,376 --> 00:04:54,126 ‎-你說什麼? ‎-什麼? 61 00:04:54,209 --> 00:04:55,876 ‎老鼠傳播疾病 62 00:04:55,959 --> 00:04:59,209 ‎阿亞茲先生說 ‎“商人就是要嗅出商機” 63 00:05:03,501 --> 00:05:04,376 ‎繼續唸 64 00:05:04,918 --> 00:05:07,334 ‎“我是地球上 65 00:05:07,418 --> 00:05:08,918 ‎唯一還要上學的人 66 00:05:09,001 --> 00:05:11,209 ‎所以我寫了這樣的報告 67 00:05:11,293 --> 00:05:14,126 ‎不然我不能上體育課,報告結束” 68 00:05:15,376 --> 00:05:17,709 ‎-很好,寫得好 ‎-什麼聲音? 69 00:05:17,793 --> 00:05:19,709 ‎-去看看! ‎-多明尼克,回來! 70 00:05:19,793 --> 00:05:20,876 ‎快點,媽媽! 71 00:05:22,001 --> 00:05:25,376 ‎不用擔心,只是軍人在房間裡抽煙 72 00:05:28,709 --> 00:05:29,626 ‎可能吧 73 00:05:32,334 --> 00:05:34,501 ‎這裡,赫爾曼,那邊,這裡! 74 00:05:34,584 --> 00:05:35,959 ‎哇! 75 00:05:36,834 --> 00:05:37,918 ‎別妨礙他們 76 00:05:38,001 --> 00:05:40,584 ‎你拿走了頭盔 ‎上校之前是怎麼說的? 77 00:05:40,668 --> 00:05:42,501 ‎我不會弄壞它 78 00:05:46,751 --> 00:05:49,001 ‎-喂! ‎-上校… 79 00:05:50,168 --> 00:05:51,043 ‎出了什麼事? 80 00:05:53,251 --> 00:05:54,126 ‎問她 81 00:05:55,126 --> 00:05:56,001 ‎是意外 82 00:05:56,543 --> 00:05:58,126 ‎她只是想幫忙 83 00:05:58,209 --> 00:05:59,293 ‎我們的食物都沒了! 84 00:05:59,376 --> 00:06:01,709 ‎我在煮東西,他在亂搞那些油 85 00:06:01,793 --> 00:06:04,709 ‎所以我趕忙把油拿進去 ‎這裡才沒有完全被燒毀 86 00:06:04,793 --> 00:06:07,751 ‎-把它拿進放滿食油的房間? ‎-我又不是大廚,對吧? 87 00:06:07,834 --> 00:06:08,709 ‎妳是個白痴! 88 00:06:08,793 --> 00:06:10,168 ‎夠了! 89 00:06:15,168 --> 00:06:16,293 ‎沒有人是完美的 90 00:06:18,709 --> 00:06:20,251 ‎薩根托,你也不是完美的 91 00:06:20,334 --> 00:06:21,168 ‎多明尼克? 92 00:06:22,751 --> 00:06:23,668 ‎多明尼克? 93 00:06:24,418 --> 00:06:25,876 ‎這裡很大煙,你怎麼留在這? 94 00:06:25,959 --> 00:06:27,543 ‎-沒事 ‎-回房間去 95 00:06:28,293 --> 00:06:30,084 ‎馬上回去! 96 00:06:30,918 --> 00:06:33,168 ‎-怎麼了? ‎-我很想看熱鬧! 97 00:06:36,501 --> 00:06:38,168 ‎這裡沒有完全被燒毀 98 00:06:39,209 --> 00:06:40,626 ‎但很大部分被毀了! 99 00:06:40,709 --> 00:06:42,959 ‎他們來到後,食物已經變少了 100 00:06:43,043 --> 00:06:45,043 ‎赫爾曼,閉嘴 101 00:06:45,793 --> 00:06:46,709 ‎不過他說得對 102 00:06:46,793 --> 00:06:49,751 ‎食物減少,而且地球表面 ‎再沒有可供給營養的東西 103 00:06:49,834 --> 00:06:52,918 ‎-挪威的種子呢? ‎-地下種子庫 104 00:06:53,001 --> 00:06:55,084 ‎-你說過飛行很危險 ‎-對 105 00:06:55,168 --> 00:06:57,959 ‎-飛去挪威然後折返 ‎-對,但那是在發生這件事之前 106 00:06:58,918 --> 00:07:00,668 ‎種植食物要花多久? 107 00:07:02,334 --> 00:07:04,376 ‎-蘿蔔三個星期就可採收 ‎-蘿蔔? 108 00:07:05,168 --> 00:07:06,126 ‎我寧願挨餓! 109 00:07:06,209 --> 00:07:07,084 ‎那就種蘿蔔 110 00:07:07,168 --> 00:07:08,043 ‎安靜! 111 00:07:15,584 --> 00:07:16,918 ‎我們第一步該怎麼做? 112 00:07:17,001 --> 00:07:20,334 ‎找飛機燃料,它必須儲存在地底 ‎像我和雅各在安特衛普找到的那種 113 00:07:20,418 --> 00:07:22,876 ‎軍事基地有油罐車 114 00:07:25,751 --> 00:07:28,251 ‎喂!你在做什麼? 115 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 ‎油罐車還能開嗎? 116 00:07:31,501 --> 00:07:34,501 ‎它用的是低級燃料,不受陽光影響 117 00:07:35,209 --> 00:07:36,959 ‎起碼之前沒有受到影響 118 00:07:37,043 --> 00:07:38,334 ‎天還很黑,可以去查看 119 00:07:38,918 --> 00:07:41,209 ‎-我一起去 ‎-你留下來,看著… 120 00:07:41,293 --> 00:07:43,251 ‎-說英語好嗎? ‎-我會去找油罐車 121 00:07:47,876 --> 00:07:50,501 ‎種子任務由馬庫斯上尉負責… 122 00:07:52,293 --> 00:07:54,793 ‎還有馬修,共兩名飛行員,以防萬一 123 00:07:55,334 --> 00:07:57,501 ‎幫助他們的有我們的機械師雅各 124 00:07:58,001 --> 00:07:59,584 ‎和阿亞茲先生… 125 00:08:01,334 --> 00:08:02,751 ‎還有比塞特大使 126 00:08:03,293 --> 00:08:04,876 ‎大家不能選擇去還是不去嗎? 127 00:08:05,376 --> 00:08:08,293 ‎這裡是軍事設施,大家要聽軍官指揮 128 00:08:09,293 --> 00:08:11,501 ‎-你在威脅我們嗎? ‎-我只是陳述事實 129 00:08:12,459 --> 00:08:14,418 ‎事實就是你決定一切? 130 00:08:14,501 --> 00:08:18,084 ‎不,事實是妳跟妳兒子 ‎吃掉兩份食物,卻做最少的工作 131 00:08:18,168 --> 00:08:19,084 ‎-他只是個小孩 ‎-中士 132 00:08:19,168 --> 00:08:23,876 ‎或者事實是你們這群乘客 ‎都是不速之客! 133 00:08:26,043 --> 00:08:29,168 ‎這裡是軍事設施,大家要聽軍官指揮 134 00:08:29,251 --> 00:08:30,584 ‎當軍官下命令時… 135 00:08:32,209 --> 00:08:33,584 ‎大家必須遵守 136 00:08:35,543 --> 00:08:37,543 ‎不要說話,薩根托 137 00:08:40,376 --> 00:08:43,001 ‎賀斯特會研究如何在這裡栽種植物 138 00:08:43,668 --> 00:08:45,709 ‎大使,我希望… 139 00:08:47,334 --> 00:08:52,084 ‎妳和馬修去問問其他生還者 140 00:08:52,668 --> 00:08:55,001 ‎看他們是否已重新聯繫上太空人 141 00:08:55,084 --> 00:08:59,168 ‎如果是的話 ‎他會把通訊從飛機傳到這裡 142 00:08:59,251 --> 00:09:03,959 ‎不然的話,你們離開後 ‎我們晚上會在外面安排一個通訊員 143 00:09:04,459 --> 00:09:07,001 ‎-太空人還是失蹤了嗎? ‎-已經失蹤三天了 144 00:09:10,543 --> 00:09:11,584 ‎但做這些事情之前… 145 00:09:13,376 --> 00:09:16,793 ‎我們必須先做一件重要的事 146 00:09:19,834 --> 00:09:20,668 ‎是什麼? 147 00:09:22,043 --> 00:09:22,918 ‎吃早餐! 148 00:09:34,168 --> 00:09:36,001 ‎妳知道我可能隨時離開 149 00:09:36,626 --> 00:09:40,543 ‎-他們得先找到燃料 ‎-有一組人明天會去查看燃料倉庫 150 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 ‎對了,妳知道我離開前 ‎不做什麼會後悔嗎? 151 00:09:44,043 --> 00:09:46,668 ‎我希望不是吃這鍋食物 ‎我不確定它是用什麼煮的 152 00:09:46,751 --> 00:09:48,418 ‎不,不是食物 153 00:09:49,376 --> 00:09:52,209 ‎我知道太陽 ‎把食物的營養都吸得一乾二淨 154 00:09:52,293 --> 00:09:55,209 ‎但食物還是能吃吧?我想吃薯片 155 00:09:55,293 --> 00:09:56,168 ‎伊妮絲… 156 00:09:57,251 --> 00:09:58,209 ‎如果我現在離開 157 00:09:58,793 --> 00:10:03,001 ‎我會很後悔沒機會看妳打碟 158 00:10:04,209 --> 00:10:05,293 ‎什麼? 159 00:10:05,376 --> 00:10:07,959 ‎妳一直說我們應該開派對 160 00:10:08,043 --> 00:10:10,793 ‎我在離開前很想玩樂一番 161 00:10:11,459 --> 00:10:12,834 ‎-好,我們再說吧 ‎-好 162 00:10:16,751 --> 00:10:18,501 ‎我們幫你留了位子,甜心 163 00:10:25,376 --> 00:10:27,501 ‎我後悔告訴他們我討厭兵役 164 00:10:28,001 --> 00:10:28,834 ‎別管他們 165 00:10:28,918 --> 00:10:32,084 ‎我跟一群白痴生活了兩年 ‎現在又來一次! 166 00:10:32,168 --> 00:10:33,251 ‎低調一點 167 00:10:33,834 --> 00:10:37,293 ‎-這正合他們意 ‎-惹怒他們是沒有用的 168 00:10:38,709 --> 00:10:40,168 ‎跟特雷佐一樣 169 00:10:47,834 --> 00:10:50,501 ‎-要去空軍基地? ‎-我要去查看油罐車 170 00:10:50,584 --> 00:10:51,959 ‎我今晚就會回來 171 00:10:53,168 --> 00:10:54,043 ‎很好 172 00:10:59,126 --> 00:11:00,793 ‎我趁有機會,想要跟妳說… 173 00:11:03,084 --> 00:11:05,459 ‎如果妳碰巧發現特雷佐的屍體… 174 00:11:10,043 --> 00:11:11,126 ‎臭婊子! 175 00:11:11,709 --> 00:11:12,918 ‎我為什麼要這樣做? 176 00:11:13,459 --> 00:11:15,959 ‎也許他去了基地或飛機,誰知道呢? 177 00:11:17,001 --> 00:11:18,209 ‎如果妳找到他 178 00:11:19,876 --> 00:11:22,543 ‎我們得處理這消息 ‎他跟他們是同一夥 179 00:11:23,584 --> 00:11:25,168 ‎他的死怪不得我們 180 00:11:25,251 --> 00:11:26,376 ‎我知道 181 00:11:26,459 --> 00:11:29,251 ‎我們最後一次見到他,他就在大閘旁 182 00:11:29,334 --> 00:11:30,209 ‎我知道 183 00:11:30,293 --> 00:11:33,584 ‎-他們覺得他是混蛋 ‎-在他們眼裡,他是混蛋 184 00:11:37,376 --> 00:11:39,834 ‎我們需要盡量拉攏盟友 185 00:11:42,501 --> 00:11:44,084 ‎尤其是羅姆上校 186 00:11:47,918 --> 00:11:50,584 ‎我們用一天時間把種子收集起來 ‎然後就會回來 187 00:11:52,584 --> 00:11:53,959 ‎你好像很開心可以到外面 188 00:11:55,043 --> 00:11:58,209 ‎莎拉,不是我想去 189 00:11:59,209 --> 00:12:03,209 ‎但這對大家都會比較安全,相信我 190 00:12:04,459 --> 00:12:06,293 ‎我夢見特雷佐 191 00:12:07,334 --> 00:12:11,001 ‎-一定是場噩夢 ‎-他在敲地堡的門 192 00:12:11,793 --> 00:12:13,418 ‎我們不讓他進來 193 00:12:14,709 --> 00:12:15,751 ‎聰明 194 00:12:16,501 --> 00:12:19,084 ‎有想過他落得什麼下場嗎? 195 00:12:19,668 --> 00:12:20,501 ‎下地獄了 196 00:12:24,168 --> 00:12:27,293 ‎我想解釋,我之前並非故意 197 00:12:28,168 --> 00:12:29,168 ‎把大家差來遣去 198 00:12:29,251 --> 00:12:30,084 ‎你的確這樣做 199 00:12:36,459 --> 00:12:38,001 ‎我去找多明尼克 200 00:12:41,668 --> 00:12:43,043 ‎可建議我怎麼跟她相處嗎? 201 00:12:43,626 --> 00:12:44,959 ‎你問錯人了 202 00:12:47,251 --> 00:12:49,418 ‎她不是生你或我的氣 203 00:12:49,501 --> 00:12:52,334 ‎而是這幾個星期的壓力和負擔 204 00:12:52,959 --> 00:12:54,793 ‎她覺得無力和害怕 205 00:12:55,709 --> 00:12:58,209 ‎擔心我們永遠解決不了太陽的問題 206 00:12:58,751 --> 00:12:59,918 ‎我們在努力 207 00:13:00,001 --> 00:13:02,126 ‎我們、美國人、俄國人… 208 00:13:02,209 --> 00:13:05,293 ‎她當然了解,但在一個母親的心裡… 209 00:13:06,209 --> 00:13:09,126 ‎她很擔心多明尼克,我也一樣 210 00:13:11,709 --> 00:13:13,668 ‎-你和她… ‎-我們不是那回事 211 00:13:14,168 --> 00:13:15,001 ‎我懂 212 00:13:15,751 --> 00:13:16,584 ‎真的不是 213 00:13:17,209 --> 00:13:18,043 ‎嗯… 214 00:13:18,793 --> 00:13:22,709 ‎你想說什麼是你的自由 ‎但我討厭男子漢自欺欺人 215 00:13:26,043 --> 00:13:26,959 ‎你有小孩嗎? 216 00:13:30,043 --> 00:13:31,376 ‎還沒有 217 00:13:32,543 --> 00:13:33,376 ‎你呢? 218 00:13:33,918 --> 00:13:34,751 ‎我有過小孩 219 00:13:35,793 --> 00:13:37,543 ‎所以我了解她的恐懼 220 00:13:40,251 --> 00:13:41,334 ‎她不會承認 221 00:13:41,959 --> 00:13:45,168 ‎但我知道她希望 ‎有多一個人幫忙看著多明尼克 222 00:13:49,251 --> 00:13:51,001 ‎你的舉止像軍人 223 00:13:51,084 --> 00:13:53,626 ‎所以我覺得你會是出色的隊員 224 00:13:56,501 --> 00:13:58,168 ‎但如果你不想去的話… 225 00:13:59,793 --> 00:14:00,834 ‎謝謝 226 00:14:00,918 --> 00:14:01,876 ‎你想對我眨眼嗎? 227 00:14:02,918 --> 00:14:04,043 ‎豬頭! 228 00:14:06,043 --> 00:14:08,168 ‎-哇,住手! ‎-不要! 229 00:14:08,251 --> 00:14:10,918 ‎-他在耍我,你也看到! ‎-開玩笑而已 230 00:14:11,418 --> 00:14:14,501 ‎你喜歡開玩笑嗎? ‎等我把你的小弟弟剪掉! 231 00:14:14,584 --> 00:14:15,668 ‎不要 232 00:14:15,751 --> 00:14:16,668 ‎別管了 233 00:14:18,251 --> 00:14:19,334 ‎垃圾 234 00:14:19,918 --> 00:14:23,251 ‎滾!你去死,靠 235 00:14:30,793 --> 00:14:31,626 ‎等等! 236 00:14:37,918 --> 00:14:41,418 ‎妳知不知道從地堡中心到樓梯頂 237 00:14:41,501 --> 00:14:44,543 ‎有2421階樓梯? 238 00:14:45,043 --> 00:14:45,918 ‎你數過嗎? 239 00:14:46,584 --> 00:14:48,501 ‎-沒有,是那個小男孩數的 ‎-多明尼克 240 00:14:50,918 --> 00:14:53,418 ‎-妳要去空軍基地? ‎-我是按計劃行事 241 00:14:54,251 --> 00:14:55,084 ‎好 242 00:14:55,709 --> 00:14:57,126 ‎我跟妳一起去 243 00:14:57,709 --> 00:15:01,334 ‎-我只是去探聽情況,沒有需要 ‎-但我需要呼吸新鮮空氣 244 00:15:02,668 --> 00:15:03,501 ‎來吧 245 00:15:04,751 --> 00:15:05,709 ‎沒有太空人 246 00:15:05,793 --> 00:15:09,543 ‎我們昨天開始 ‎就無法聯絡上地面的俄羅斯人 247 00:15:09,626 --> 00:15:10,709 ‎你是指整個地堡? 248 00:15:10,793 --> 00:15:15,126 ‎我們打過視訊電話和普通電話 ‎試遍手上的號碼和電子郵件 249 00:15:15,626 --> 00:15:17,251 ‎找不到人,什麼也沒有 250 00:15:17,334 --> 00:15:20,959 ‎-可能只是通訊問題 ‎-這是你一廂情願 251 00:15:21,043 --> 00:15:24,793 ‎-我們會派一支隊伍去挪威的種子庫 ‎-你們不是有幾個月的食物嗎? 252 00:15:25,959 --> 00:15:26,793 ‎我們曾經有 253 00:15:26,876 --> 00:15:29,668 ‎我們糧食的消耗速度比預期中快 254 00:15:39,418 --> 00:15:40,459 ‎可惡 255 00:15:41,168 --> 00:15:43,168 ‎-怎麼了? ‎-鑰匙不對 256 00:15:46,376 --> 00:15:47,834 ‎一定是另一台吉普車 257 00:15:58,293 --> 00:15:59,418 ‎也不對 258 00:16:00,084 --> 00:16:01,584 ‎還有多久日出? 259 00:16:03,626 --> 00:16:04,584 ‎84分鐘,長官 260 00:16:06,793 --> 00:16:10,001 ‎要去拿鑰匙 ‎然後來回基地一趟,時間不夠 261 00:16:10,668 --> 00:16:13,584 ‎單程就要走2421階樓梯,的確沒可能 262 00:16:15,126 --> 00:16:16,584 ‎我們明天再去基地吧 263 00:16:20,918 --> 00:16:24,043 ‎根據我搜集到的資訊 ‎沒有人會來幫忙 264 00:16:28,001 --> 00:16:29,668 ‎親愛的老鼠先生 265 00:16:30,876 --> 00:16:32,543 ‎求求你好好的活著 266 00:16:42,834 --> 00:16:44,834 ‎我爸爸老是說我很天真 267 00:16:46,293 --> 00:16:47,501 ‎你別說同意喔 268 00:16:50,626 --> 00:16:51,501 ‎喂! 269 00:16:52,334 --> 00:16:54,543 ‎抱歉,妳剛說妳很天真嗎? 270 00:16:56,584 --> 00:16:57,751 ‎你心不在焉 271 00:16:59,043 --> 00:17:01,876 ‎我在想要栽種植物需要什麼 272 00:17:03,084 --> 00:17:04,918 ‎一定是用水耕栽培 273 00:17:05,834 --> 00:17:07,418 ‎植物最好快點長出來 274 00:17:09,001 --> 00:17:11,876 ‎那些軍人想把我們當成老鼠般幹掉 275 00:17:11,959 --> 00:17:14,543 ‎我們的食物暫時足夠 276 00:17:16,959 --> 00:17:18,793 ‎-應該差不多… ‎-“差不多”? 277 00:17:18,876 --> 00:17:21,209 ‎他們會在“差不多”前趕走我們 278 00:17:21,834 --> 00:17:23,626 ‎我們必須解決太陽的問題 279 00:17:23,709 --> 00:17:26,626 ‎盡快種出植物,不要惹麻煩 280 00:17:26,709 --> 00:17:28,418 ‎別告訴我,告訴莎拉 281 00:17:28,501 --> 00:17:30,501 ‎我聽說她對羅姆破口大罵 282 00:17:30,584 --> 00:17:32,168 ‎我希望她已冷靜下來 283 00:17:37,834 --> 00:17:39,626 ‎他們有一半人想要割斷我的喉嚨 284 00:17:40,418 --> 00:17:41,418 ‎我會跟他們談談 285 00:17:42,626 --> 00:17:44,543 ‎你去了挪威後怎麼辦? 286 00:17:46,584 --> 00:17:49,126 ‎我聽說羅姆選你 ‎是因為你的頭髮很漂亮 287 00:17:50,418 --> 00:17:53,168 ‎不,是因為我是軍隊的飛行員 288 00:17:55,043 --> 00:17:57,626 ‎-有什麼好笑? ‎-你讓我想起一個笑話 289 00:17:58,126 --> 00:18:00,501 ‎有聽過關於德國喜劇演員的笑話嗎? 290 00:18:01,001 --> 00:18:01,834 ‎沒有 291 00:18:02,334 --> 00:18:03,876 ‎德國喜劇演員是什麼? 292 00:18:06,709 --> 00:18:07,668 ‎我沒聽懂妳的笑話 293 00:18:11,709 --> 00:18:12,834 ‎內出血 294 00:18:13,959 --> 00:18:15,751 ‎很可能是伽瑪輻射導致的 295 00:18:15,834 --> 00:18:18,668 ‎“內出血,很可能是伽瑪輻射導致的” 296 00:18:18,751 --> 00:18:20,376 ‎已經一個月了 297 00:18:21,084 --> 00:18:22,543 ‎科學是緩慢的 298 00:18:22,626 --> 00:18:26,543 ‎停止實驗! ‎我抓到我們幸運的測試對象了 299 00:18:26,626 --> 00:18:27,584 ‎為什麼說是幸運? 300 00:18:28,418 --> 00:18:29,626 ‎看看這優勝者! 301 00:18:32,376 --> 00:18:33,543 ‎真可愛! 302 00:18:33,626 --> 00:18:35,751 ‎-對! ‎-不是要牠去曬太陽吧? 303 00:18:36,459 --> 00:18:37,334 ‎科學是殘酷的 304 00:18:37,918 --> 00:18:40,084 ‎“科學是緩慢的,科學是殘酷的” 305 00:18:40,751 --> 00:18:42,751 ‎結果發現我討厭科學 306 00:18:44,751 --> 00:18:46,001 ‎還好你在這裡 307 00:18:46,626 --> 00:18:48,626 ‎不然我應該會瘋掉 308 00:18:50,043 --> 00:18:51,501 ‎妳不是已瘋掉了嗎? 309 00:18:56,001 --> 00:18:58,043 ‎莎拉! 310 00:18:59,418 --> 00:19:02,168 ‎-我有好消息 ‎-我們要去陽光普照的地方度假嗎? 311 00:19:02,709 --> 00:19:04,876 ‎我跟羅姆說了我不參與任務 312 00:19:07,001 --> 00:19:08,001 ‎為什麼? 313 00:19:10,793 --> 00:19:11,918 ‎因為我愛妳 314 00:19:13,001 --> 00:19:14,043 ‎我愛多明尼克 315 00:19:14,793 --> 00:19:16,126 ‎我不想離開你們 316 00:19:17,543 --> 00:19:18,584 ‎別這麼說 317 00:19:18,668 --> 00:19:19,626 ‎我已經說了 318 00:19:25,459 --> 00:19:29,501 ‎每當我親近某個人,他都會離我而去 319 00:19:31,584 --> 00:19:34,918 ‎我不會再這樣對自己或多明尼克了 320 00:19:39,709 --> 00:19:41,668 ‎我不是沒有感覺 321 00:19:41,751 --> 00:19:43,709 ‎我們都有感覺,可以… 322 00:19:59,543 --> 00:20:01,126 ‎多明尼克贏了 323 00:20:02,418 --> 00:20:03,668 ‎別難過,瑞克 324 00:20:03,751 --> 00:20:05,584 ‎老鼠體型有大有小 325 00:20:06,751 --> 00:20:08,751 ‎我懂得抓大老鼠的竅門 326 00:20:09,834 --> 00:20:11,209 ‎是新手運氣好吧! 327 00:20:12,209 --> 00:20:13,959 ‎給你,別忘了,多明尼克 328 00:20:14,668 --> 00:20:17,584 ‎我們之所以成功 ‎全靠你在醫院抓到動物 329 00:20:17,668 --> 00:20:19,418 ‎牠不是老鼠,只是像老鼠 330 00:20:19,501 --> 00:20:21,376 ‎可是我們連“像老鼠”的動物也快沒了 331 00:20:23,001 --> 00:20:23,834 ‎什麼事? 332 00:20:24,793 --> 00:20:25,751 ‎嘿,媽媽 333 00:20:28,043 --> 00:20:29,084 ‎你還在摸老鼠? 334 00:20:30,459 --> 00:20:31,376 ‎在我說不行之後? 335 00:20:31,459 --> 00:20:32,418 ‎是我 336 00:20:32,501 --> 00:20:34,376 ‎是我抓的 337 00:20:34,459 --> 00:20:36,376 ‎其實還真好玩! 338 00:20:36,459 --> 00:20:37,376 ‎多明尼克 339 00:20:38,084 --> 00:20:38,918 ‎該上床睡覺了 340 00:20:39,459 --> 00:20:42,001 ‎我用花生醬來抓牠們 341 00:21:57,334 --> 00:22:00,209 ‎多明尼克? 342 00:22:17,084 --> 00:22:18,126 ‎多明尼克! 343 00:22:19,001 --> 00:22:22,126 ‎-你知道我們不可以進入這房間 ‎-牠要逃走! 344 00:22:22,209 --> 00:22:24,001 ‎回來!你聽到嗎? 345 00:22:24,418 --> 00:22:25,334 ‎不! 346 00:22:34,209 --> 00:22:35,209 ‎要出去嗎? 347 00:22:41,001 --> 00:22:44,584 ‎我想在太陽一下山 ‎就盡早出發去空軍基地 348 00:22:45,084 --> 00:22:48,418 ‎為什麼我不禁覺得妳在隱瞞什麼? 349 00:22:49,376 --> 00:22:50,209 ‎隱瞞? 350 00:22:50,709 --> 00:22:52,334 ‎至少是試著隱瞞 351 00:22:53,876 --> 00:22:55,793 ‎-我不知道我為什麼要隱瞞 ‎-我也不知道 352 00:22:58,793 --> 00:22:59,626 ‎無論如何… 353 00:22:59,709 --> 00:23:00,543 ‎開門! 354 00:23:02,834 --> 00:23:04,584 ‎阿亞茲,開門! 355 00:23:07,168 --> 00:23:08,793 ‎-莎拉? ‎-希薇? 356 00:23:08,876 --> 00:23:10,168 ‎這邊的門沒有把手 357 00:23:10,251 --> 00:23:12,751 ‎-叫她開門 ‎-門沒有把手 358 00:23:13,543 --> 00:23:14,376 ‎什麼? 359 00:23:14,459 --> 00:23:16,584 ‎熱力!她必須關掉發電機! 360 00:23:16,668 --> 00:23:18,543 ‎-關掉發電機! ‎-當然 361 00:23:19,626 --> 00:23:20,626 ‎關掉它! 362 00:23:20,709 --> 00:23:21,834 ‎什麼? 363 00:23:21,918 --> 00:23:23,209 ‎關掉該死的發電機! 364 00:23:25,376 --> 00:23:26,459 ‎待在門旁 365 00:23:36,418 --> 00:23:37,543 ‎從門下的縫隙呼吸 366 00:23:56,668 --> 00:23:57,543 ‎多明尼克 367 00:23:59,876 --> 00:24:02,334 ‎-縫隙不夠大! ‎-繼續試試 368 00:24:02,418 --> 00:24:06,501 ‎去拿鑰匙和手電筒 ‎把負責發電機的人叫來 369 00:24:07,793 --> 00:24:08,793 ‎快去! 370 00:24:11,918 --> 00:24:14,584 ‎靠,好,我們現在去拿鑰匙 371 00:24:14,668 --> 00:24:15,501 ‎撐住 372 00:24:15,584 --> 00:24:17,709 ‎去找阿亞茲,他知道該怎麼做 373 00:24:19,709 --> 00:24:21,793 ‎-我們從來沒有那扇門的鑰匙 ‎-從來沒有? 374 00:24:21,876 --> 00:24:22,834 ‎那扇門從沒關上 375 00:24:22,918 --> 00:24:24,918 ‎-那門鎖是什麼模樣? ‎-這些都不對! 376 00:24:27,668 --> 00:24:31,084 ‎-他們現在需要鑰匙! ‎-不然你覺得我們在做什麼? 377 00:24:32,376 --> 00:24:33,209 ‎阿亞茲 378 00:24:34,959 --> 00:24:35,793 ‎阿亞茲 379 00:24:36,501 --> 00:24:39,001 ‎-是我! ‎-瑞克? 380 00:24:40,084 --> 00:24:41,418 ‎出意外了 381 00:24:45,334 --> 00:24:46,168 ‎他媽的門! 382 00:24:47,084 --> 00:24:48,251 ‎再來一次! 383 00:24:50,251 --> 00:24:51,084 ‎再試一次! 384 00:24:51,168 --> 00:24:52,543 ‎退後! 385 00:24:52,626 --> 00:24:54,459 ‎三、二、一! 386 00:24:58,959 --> 00:24:59,793 ‎靠 387 00:25:05,959 --> 00:25:09,751 ‎地堡是為了撐過核爆而建的 388 00:25:10,418 --> 00:25:12,584 ‎水泥牆的厚度一定有50公分! 389 00:25:12,668 --> 00:25:14,209 ‎可以把門切開嗎? 390 00:25:14,293 --> 00:25:15,959 ‎噴火槍在飛機上 391 00:25:17,876 --> 00:25:20,543 ‎-什麼? ‎-飛機上有噴火槍 392 00:25:20,626 --> 00:25:21,584 ‎莎拉! 393 00:25:26,709 --> 00:25:28,293 ‎-莎拉! ‎-阿亞茲? 394 00:25:28,376 --> 00:25:29,751 ‎莎拉,我來了 395 00:25:29,834 --> 00:25:31,418 ‎多明尼克,你在嗎? 396 00:25:31,501 --> 00:25:32,376 ‎我不舒服 397 00:25:33,376 --> 00:25:35,043 ‎這裡還是很熱 398 00:25:35,126 --> 00:25:36,543 ‎我們會救你們出來! 399 00:25:38,293 --> 00:25:39,168 ‎打算怎麼救人? 400 00:25:39,251 --> 00:25:41,543 ‎你們的飛機上有噴火槍,我們會去拿 401 00:25:51,876 --> 00:25:52,709 ‎那是什麼? 402 00:25:52,793 --> 00:25:54,668 ‎感覺像地震 403 00:25:54,751 --> 00:25:56,168 ‎這裡一帶會發生地震 404 00:25:57,834 --> 00:25:58,709 ‎我跟你一起去 405 00:25:58,793 --> 00:26:00,543 ‎我也去,我知道噴火槍在哪裡 406 00:26:00,626 --> 00:26:01,876 ‎各位,動作要快 407 00:26:01,959 --> 00:26:03,876 ‎發電機不能關太久 408 00:26:03,959 --> 00:26:06,709 ‎-因為會漆黑一片? ‎-不,因為會太熱 409 00:26:06,793 --> 00:26:07,709 ‎什麼? 410 00:26:07,793 --> 00:26:08,668 ‎怎麼了? 411 00:26:09,876 --> 00:26:11,626 ‎我們距離地面近一公里 412 00:26:11,709 --> 00:26:14,501 ‎而且發生了地震 ‎由此可知我們身處地震隱沒帶… 413 00:26:14,584 --> 00:26:16,251 ‎我們先別擔心地震 414 00:26:16,334 --> 00:26:17,209 ‎別說了! 415 00:26:17,293 --> 00:26:18,293 ‎快走! 416 00:26:18,376 --> 00:26:20,876 ‎不,不是地震,是熱力 417 00:26:20,959 --> 00:26:23,501 ‎在這樣深的地底,空調系統沒有運行 418 00:26:23,584 --> 00:26:26,084 ‎氣溫很可能會飆升攝氏25度 419 00:26:26,168 --> 00:26:27,501 ‎這有問題嗎? 420 00:26:27,584 --> 00:26:29,126 ‎除非妳不想活 421 00:26:29,793 --> 00:26:31,334 ‎我們有多少時間? 422 00:26:32,293 --> 00:26:35,251 ‎我不知道,一個小時,也許兩個吧? 423 00:26:35,334 --> 00:26:37,293 ‎預留多點時間,45分鐘內回來 424 00:26:37,376 --> 00:26:41,334 ‎-他們需要多久都可以 ‎-如果這裡太熱,我們全都會死掉 425 00:26:41,418 --> 00:26:43,209 ‎-還有會殺死人的太陽… ‎-喂! 426 00:26:43,293 --> 00:26:44,168 ‎冷靜! 427 00:26:45,001 --> 00:26:47,251 ‎不要再說“死”! 428 00:26:47,793 --> 00:26:48,876 ‎阿亞茲 429 00:26:48,959 --> 00:26:50,709 ‎沒有人會死 430 00:26:50,793 --> 00:26:51,709 ‎放輕鬆 431 00:26:54,334 --> 00:26:55,209 ‎我們要出發了 432 00:26:55,918 --> 00:26:56,834 ‎我來開車 433 00:27:03,626 --> 00:27:04,501 ‎現在怎麼辦? 434 00:27:04,584 --> 00:27:06,793 ‎我們去找工具把門撞開 435 00:27:07,293 --> 00:27:08,334 ‎猛撞那個鎖 436 00:27:09,043 --> 00:27:10,543 ‎好主意,我去找 437 00:27:11,251 --> 00:27:12,209 ‎莎拉? 438 00:27:12,293 --> 00:27:14,584 ‎求求你別離開我們,阿亞茲 439 00:27:14,668 --> 00:27:16,209 ‎我哪都不去,聽到嗎? 440 00:27:16,751 --> 00:27:19,043 ‎直到我們打開這扇門 441 00:27:25,918 --> 00:27:26,751 ‎在左邊 442 00:27:28,001 --> 00:27:29,584 ‎在那裡,左邊 443 00:27:35,751 --> 00:27:37,543 ‎那是什麼鬼? 444 00:27:40,251 --> 00:27:41,251 ‎該死,是特雷佐! 445 00:27:41,751 --> 00:27:42,584 ‎梅耶! 446 00:27:43,834 --> 00:27:44,918 ‎特雷佐! 447 00:27:45,959 --> 00:27:47,459 ‎我們時間無多 448 00:27:53,334 --> 00:27:55,334 ‎他為什麼被銬在柱子上? 449 00:27:59,793 --> 00:28:01,584 ‎鑰匙 450 00:28:03,918 --> 00:28:04,751 ‎自殺? 451 00:28:06,459 --> 00:28:08,084 ‎在這奇怪的地方? 452 00:28:09,293 --> 00:28:12,668 ‎也許他想幫忙 ‎但他不確信自己會留下來 453 00:28:12,751 --> 00:28:14,918 ‎-什麼? ‎-他一定是留下來幫助其他人 454 00:28:15,001 --> 00:28:16,543 ‎不像他的作風 455 00:28:17,168 --> 00:28:21,251 ‎上校,如果我們沒拿到噴火槍 ‎我們會落得跟他一樣的下場 456 00:28:21,334 --> 00:28:22,709 ‎所以特雷佐是英雄? 457 00:28:22,793 --> 00:28:23,876 ‎看起來是 458 00:28:24,459 --> 00:28:25,709 ‎我們得走了 459 00:28:27,209 --> 00:28:30,084 ‎你有什麼看法,雅各? ‎特雷佐是英雄嗎? 460 00:28:30,168 --> 00:28:31,501 ‎他是個混蛋 461 00:28:31,584 --> 00:28:33,293 ‎希薇說得對,我們得走了 462 00:28:34,126 --> 00:28:35,334 ‎我們得走了! 463 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 ‎打開大閘 464 00:28:43,543 --> 00:28:46,459 ‎大閘不會長期打開 ‎我們通過後,它就會關上 465 00:28:46,543 --> 00:28:49,168 ‎那我們打開大閘,然後切斷它的電源 466 00:28:50,709 --> 00:28:52,209 ‎-好嗎? ‎-好主意 467 00:28:53,793 --> 00:28:56,459 ‎再來,用力點! 468 00:28:58,293 --> 00:28:59,418 ‎告訴我,大使 469 00:29:00,084 --> 00:29:00,918 ‎用力點! 470 00:29:02,459 --> 00:29:04,293 ‎我真的很同情他們被困在裡面 471 00:29:04,793 --> 00:29:08,168 ‎但我們不能為兩個人而犧牲所有人 472 00:29:08,918 --> 00:29:10,459 ‎-不管… ‎-你在說什麼? 473 00:29:11,709 --> 00:29:14,459 ‎莎拉和多明尼克是最沒… 474 00:29:14,543 --> 00:29:15,626 ‎你別說了 475 00:29:17,959 --> 00:29:20,459 ‎如果我們沒辦法進那房間 476 00:29:21,584 --> 00:29:23,918 ‎他們就得啟動發電機 477 00:29:24,001 --> 00:29:25,334 ‎然後害死一個小男孩? 478 00:29:29,834 --> 00:29:31,209 ‎我有個小男孩 479 00:29:33,126 --> 00:29:34,001 ‎用力點! 480 00:29:36,126 --> 00:29:37,251 ‎他叫米洛 481 00:29:37,334 --> 00:29:38,209 ‎在馬德里 482 00:29:39,334 --> 00:29:40,168 ‎他才四歲 483 00:29:41,709 --> 00:29:43,459 ‎我沒有機會跟他說再見 484 00:29:46,043 --> 00:29:47,626 ‎我之前不知道,大使 485 00:29:48,293 --> 00:29:49,293 ‎要是我們死了 486 00:29:50,418 --> 00:29:52,126 ‎他的死就毫無意義了 487 00:29:54,251 --> 00:29:55,959 ‎我不會讓這種事發生 488 00:29:58,459 --> 00:29:59,334 ‎永遠不會 489 00:30:05,209 --> 00:30:06,751 ‎他為什麼被銬住? 490 00:30:06,834 --> 00:30:09,959 ‎我們離開飛機時,他已被銬住 ‎他想殺死阿亞茲 491 00:30:10,043 --> 00:30:11,876 ‎所以他內疚得自殺? 492 00:30:11,959 --> 00:30:13,709 ‎他沒有表現得很內疚 493 00:30:13,793 --> 00:30:15,834 ‎-你在說什麼? ‎-特雷佐 494 00:30:18,918 --> 00:30:20,584 ‎那是什麼鬼? 495 00:30:33,918 --> 00:30:35,334 ‎沒有用的 496 00:30:35,418 --> 00:30:36,918 ‎噴火槍能派上用場 497 00:30:40,959 --> 00:30:43,709 ‎軍人有大型炮彈,50口徑的 498 00:30:43,793 --> 00:30:46,584 ‎如果我們用膠帶把炮彈綁起來 ‎然後引爆它們呢? 499 00:30:46,668 --> 00:30:48,418 ‎-不行 ‎-這樣能炸開大門 500 00:30:48,501 --> 00:30:51,918 ‎裡面有1500公升的汽油 ‎我們全都會被燒死 501 00:30:52,001 --> 00:30:53,751 ‎他們很快會把噴火槍拿回來 502 00:31:01,626 --> 00:31:03,293 ‎我要喝水 503 00:31:03,376 --> 00:31:04,293 ‎怎麼了? 504 00:31:04,876 --> 00:31:06,501 ‎-我很渴,媽媽 ‎-水! 505 00:31:06,584 --> 00:31:08,043 ‎-怎麼辦? ‎-給我水! 506 00:31:09,043 --> 00:31:09,918 ‎拿來! 507 00:31:19,751 --> 00:31:20,876 ‎靠! 508 00:31:20,959 --> 00:31:22,376 ‎怎麼回事? 509 00:31:26,668 --> 00:31:28,084 ‎-天啊 ‎-什麼? 510 00:31:29,168 --> 00:31:32,126 ‎多明尼克的電池快沒電了 511 00:31:32,209 --> 00:31:34,584 ‎-充電器在哪裡? ‎-在我們的房間 512 00:31:39,418 --> 00:31:42,501 ‎慢慢呼吸,不要急,寶貝 513 00:31:42,584 --> 00:31:45,168 ‎來,慢慢呼吸,不要急 514 00:31:45,251 --> 00:31:46,876 ‎他們在哪? 515 00:31:48,001 --> 00:31:48,918 ‎是地震嗎? 516 00:31:49,001 --> 00:31:50,543 ‎噴火槍肯定被毀了! 517 00:31:50,626 --> 00:31:52,168 ‎我們現在要怎麼去拿種子? 518 00:31:52,251 --> 00:31:54,084 ‎噴火槍、種子 519 00:31:54,168 --> 00:31:57,501 ‎我們面前有更大的問題 520 00:31:57,584 --> 00:31:59,668 ‎這情況不是地震造成的 521 00:32:01,001 --> 00:32:02,584 ‎是該死的導彈 522 00:34:16,626 --> 00:34:19,626 ‎字幕翻譯:李恒聰