1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:30,001 --> 00:00:31,084 ‎กาแฟสองแก้ว 3 00:00:31,168 --> 00:00:33,501 ‎- พักหน่อยไหม ‎- ไม่ละ กำลังยุ่งเลย 4 00:00:35,251 --> 00:00:36,626 ‎ได้แล้วค่ะ 5 00:00:39,751 --> 00:00:40,918 ‎สั่งเลยไหมคะ 6 00:00:41,001 --> 00:00:43,001 ‎ผมอยากได้วาฟเฟิลกับคาราเมล 7 00:00:43,793 --> 00:00:44,626 ‎คุณล่ะคะ 8 00:00:44,709 --> 00:00:45,959 ‎เรายังไม่ได้เมนูเลย 9 00:00:53,293 --> 00:00:54,876 ‎เธอมีปัญหาอะไร 10 00:00:55,626 --> 00:00:56,709 ‎ผมก็ไม่รู้ 11 00:01:02,251 --> 00:01:03,876 ‎ถ้าผมรู้ว่าคุณทำงานที่นี่… 12 00:01:04,459 --> 00:01:05,626 ‎ฉันควรจะบอกเธอ 13 00:01:06,668 --> 00:01:08,793 ‎ว่าสามีของเธอเป็นพ่อที่ไร้ความรับผิดชอบ 14 00:01:10,209 --> 00:01:11,293 ‎ฉันควรบอกจริงๆ 15 00:01:12,793 --> 00:01:15,668 ‎แต่ฉันจะไม่บอก ‎เพราะฉันไม่อยากทำร้ายเด็กคนนั้น 16 00:01:15,751 --> 00:01:17,293 ‎ขอบคุณ จากใจเลย 17 00:01:19,168 --> 00:01:20,126 ‎ลูกชายของเรา 18 00:01:22,584 --> 00:01:23,918 ‎ต้องเข้าผ่าตัด 19 00:01:24,709 --> 00:01:27,168 ‎- ใช้เงินหมื่นยูโร ‎- หมื่นยูโรเหรอ 20 00:01:27,751 --> 00:01:28,959 ‎เป็นการทดลอง 21 00:01:29,043 --> 00:01:31,918 ‎พี่ชายฉันบอกว่าเขาช่วยให้เรา ‎ได้รับการทดลองผ่าตัดครั้งต่อไปได้ 22 00:01:36,209 --> 00:01:38,376 ‎ไม่ส่งเสียลูก ไม่ส่งของขวัญวันเกิด… 23 00:01:38,459 --> 00:01:40,793 ‎- ผมส่ง ตอนเขาเกิด ‎- "ตอนเขาเกิด" เหรอ 24 00:01:42,376 --> 00:01:43,418 ‎เอาละ คุณพูดถูก 25 00:01:44,459 --> 00:01:47,876 ‎ตอนนี้ผมไม่มีจริงๆ ‎ไว้คืนนี้ผมเอาไปให้ได้ไหม ยังอยู่ที่เดิมใช่ไหม 26 00:01:49,418 --> 00:01:50,293 ‎ดี 27 00:01:53,918 --> 00:01:59,084 ‎ตุ๊กตุ่นตุ๊กตาที่เหนื่อยล้ากำลังไปนอน ‎หนังสือหนังหาก็ไปนอนเหมือนกัน 28 00:02:01,084 --> 00:02:02,209 ‎แม่ฮะ… 29 00:02:02,293 --> 00:02:04,334 ‎ตอนลูกยังเล็ก ลูกชอบให้กล่อมเพลงนี้ 30 00:02:04,418 --> 00:02:06,709 ‎นี่ไม่ใช่เพลงกล่อม แต่แม่ร้องเอง 31 00:02:09,043 --> 00:02:10,209 ‎ใครน่ะ 32 00:02:12,793 --> 00:02:13,626 ‎ฝันดีจ้ะ 33 00:02:36,209 --> 00:02:37,543 ‎เขาบอกฉันทุกอย่างแล้ว 34 00:02:38,668 --> 00:02:40,501 ‎ความสัมพันธ์ของคุณ การตั้งครรภ์ของคุณ 35 00:02:40,584 --> 00:02:43,251 ‎เขาอยากให้ทำแท้ง แต่คุณอยากเก็บมันไว้ 36 00:02:44,168 --> 00:02:45,043 ‎"มัน" เหรอ 37 00:02:48,209 --> 00:02:50,668 ‎ถ้าลูกชายคุณป่วยจริง ฉันก็เสียใจด้วย 38 00:02:51,751 --> 00:02:53,793 ‎แต่คุณจะไม่ได้เงินจากเราสักแดงเดียว 39 00:02:55,876 --> 00:02:57,043 ‎ถ้ายังรังควานเราอีก 40 00:02:57,126 --> 00:03:00,043 ‎ชีวิตคุณจะได้ลำบากยิ่งกว่าที่เป็นอยู่ 41 00:03:14,209 --> 00:03:15,584 ‎ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก 42 00:03:24,959 --> 00:03:28,418 ‎"วันที่เก้า ชีวิตในหลุมหลบภัย ‎เกือบจะเหมือนชีวิตที่บ้าน 43 00:03:31,668 --> 00:03:34,334 ‎เว้นแต่ที่นี่เราเข้านอนตอนข้างนอกมีแสงอาทิตย์ 44 00:03:34,418 --> 00:03:36,418 ‎และตื่นนอนตอนพระอาทิตย์ตกดินไปแล้ว 45 00:03:39,834 --> 00:03:41,793 ‎เราอาบน้ำแต่งตัว 46 00:03:41,876 --> 00:03:46,376 ‎แม่บอกว่าวันสิ้นโลก ‎ไม่ใช่ข้ออ้างที่จะไม่แปรงฟัน 47 00:03:52,709 --> 00:03:56,209 ‎แล้วเราก็กินมื้อเช้ากัน ‎พวกทหารมีอะไรให้กินเยอะแยะ 48 00:03:56,709 --> 00:03:59,209 ‎ผมชอบบะหมี่กับฮอตดอก 49 00:03:59,501 --> 00:04:02,084 ‎แม่โอดครวญคิดถึงผัก ผมไม่เห็นจะคิดถึง 50 00:04:05,334 --> 00:04:08,001 ‎แล้วก็ถึงเวลาเรียนพลศึกษา 51 00:04:09,293 --> 00:04:13,084 ‎คุณอายาซบอกว่า ‎การออกกำลังกายทุกวันเป็นสิ่งสำคัญ 52 00:04:15,418 --> 00:04:17,793 ‎หลังออกกำลังกายกันแล้ว ทุกคนก็ทำงาน 53 00:04:19,043 --> 00:04:22,251 ‎ท่านทูต ผู้พัน กัปตันซิลวี่และกัปตันมาธิว 54 00:04:22,334 --> 00:04:24,376 ‎ทำงานร่วมกับผู้รอดชีวิตคนอื่นๆ ทั่วโลก 55 00:04:25,001 --> 00:04:28,793 ‎พวกเขาพยายามหาทางหยุดดวงอาทิตย์ปีศาจ ‎แต่ยังไม่สำเร็จ 56 00:04:29,334 --> 00:04:31,168 ‎บางคนทำงานกับเครื่องยนต์กลไก 57 00:04:31,251 --> 00:04:34,793 ‎ที่ให้แสงสว่างแก่เรา ‎และรักษาความเย็นให้แก่หลุมหลบภัย 58 00:04:34,918 --> 00:04:38,668 ‎ถ้าไม่มีพวกมัน ‎ใต้ดินลึกขนาดนี้ก็จะเหมือนเตาอบ 59 00:04:41,709 --> 00:04:44,584 ‎ที่โปรดของผมคือห้องทดลองของคุณฮอสต์ 60 00:04:44,709 --> 00:04:48,668 ‎เขาจับหนูแล้วเอาไปไว้ข้างนอก ‎เพื่อดูว่าพวกมันจะรอดไหมเมื่อเจอดวงอาทิตย์ 61 00:04:48,793 --> 00:04:52,209 ‎คุณฮอตส์จ่ายผมเป็นช็อกโกแลตสองชิ้น ‎สำหรับหนูเป็นๆ แต่ละตัวที่ผมจับไปให้" 62 00:04:52,376 --> 00:04:54,126 ‎- ลูกว่าไงนะ ‎- อะไรล่ะแม่ 63 00:04:54,209 --> 00:04:55,876 ‎หนูเป็นพาหะนำโรค 64 00:04:55,959 --> 00:04:59,209 ‎แต่คุณอายาซบอกว่า ‎"นักธุรกิจตามหาความต้องการและเติมเต็มมัน" 65 00:05:03,501 --> 00:05:04,376 ‎อ่านต่อให้จบสิ 66 00:05:04,918 --> 00:05:07,334 ‎"และผมเป็นคนเดียวในโลก 67 00:05:07,418 --> 00:05:08,918 ‎ที่ยังไปโรงเรียน 68 00:05:09,001 --> 00:05:11,209 ‎ดังนั้นผมถึงได้เขียนรายงานแบบนี้ 69 00:05:11,293 --> 00:05:14,126 ‎เพื่อที่ผมจะได้เรียนวิชาพละ จบแล้ว" 70 00:05:15,376 --> 00:05:17,709 ‎- ดีมาก เยี่ยมเลย ‎- อะไรน่ะ 71 00:05:17,793 --> 00:05:19,709 ‎- ไปดูกัน ‎- โดมีนิค กลับมานี่ 72 00:05:19,793 --> 00:05:20,876 ‎มาเร็ว แม่ 73 00:05:22,001 --> 00:05:25,376 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก ‎ก็แค่ทหารสูบบุหรี่กันในห้อง 74 00:05:28,709 --> 00:05:29,626 ‎แหงละ 75 00:05:32,334 --> 00:05:34,501 ‎นี่ เฮอร์แมนส์ ตรงโน้น มานี่! 76 00:05:34,584 --> 00:05:35,959 ‎อย่า! 77 00:05:36,834 --> 00:05:37,918 ‎อย่าเข้าไปแออัด 78 00:05:38,001 --> 00:05:40,584 ‎ผู้พันเคยบอกไว้ว่าไงเรื่องใส่หมวกนั่นน่ะ 79 00:05:40,668 --> 00:05:42,668 ‎ผมไม่ทำพังหรอกน่า 80 00:05:46,751 --> 00:05:49,001 ‎- นี่ ‎- ผู้พัน… 81 00:05:50,168 --> 00:05:51,043 ‎มีปัญหาอะไร 82 00:05:53,251 --> 00:05:54,126 ‎ฝีมือเธอ 83 00:05:54,626 --> 00:05:55,918 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ 84 00:05:56,543 --> 00:05:58,126 ‎เธอแค่พยายามจะช่วย 85 00:05:58,209 --> 00:05:59,293 ‎อาหารเราไม่เหลือแล้ว 86 00:05:59,376 --> 00:06:01,709 ‎ฉันทำอาหารอยู่ แล้วเขาดันมาเทน้ำมันใส่ 87 00:06:01,793 --> 00:06:04,709 ‎ฉันเลยรีบสาดเข้าไปในนั้นเพื่อไม่ให้ไฟไหม้หมด 88 00:06:04,793 --> 00:06:07,751 ‎- สาดเข้าไปตรงที่มีน้ำมันเยอะกว่าน่ะเหรอ ‎- ฉันไม่ใช่เชฟนะ 89 00:06:07,834 --> 00:06:08,709 ‎ไม่ใช่น่ะสิ คุณมันโง่ 90 00:06:08,793 --> 00:06:10,001 ‎พอได้แล้ว! 91 00:06:15,168 --> 00:06:16,293 ‎ไม่มีใครสมบูรณ์แบบ 92 00:06:18,709 --> 00:06:20,501 ‎จ่า คุณก็เหมือนกัน 93 00:06:20,584 --> 00:06:21,751 ‎โดมีนิค 94 00:06:22,668 --> 00:06:23,668 ‎โดมีนิค 95 00:06:24,418 --> 00:06:25,876 ‎อย่าอยู่ในที่ที่มีควันแบบนี้สิ 96 00:06:25,959 --> 00:06:27,543 ‎- ไม่เป็นไรครับ ‎- กลับไปที่ห้องเรา 97 00:06:28,293 --> 00:06:30,084 ‎เดี๋ยวนี้เลย 98 00:06:30,918 --> 00:06:31,918 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 99 00:06:32,001 --> 00:06:33,459 ‎ผมอดสนุกเลย 100 00:06:36,501 --> 00:06:38,168 ‎ไม่ได้เสียหายทั้งหมด 101 00:06:39,209 --> 00:06:40,626 ‎แต่ก็ส่วนใหญ่ 102 00:06:40,709 --> 00:06:43,043 ‎เหลือน้อยก็เพราะพวกเขา 103 00:06:43,126 --> 00:06:45,043 ‎เฮอร์แมนส์ หยุดพูดซะที 104 00:06:45,793 --> 00:06:46,709 ‎แต่เขาพูดถูก 105 00:06:46,793 --> 00:06:49,751 ‎เรากำลังขาดสารอาหาร ‎พืชที่อยู่บนพื้นดินข้างบนก็ไม่มีคุณค่าอาหารแล้ว 106 00:06:49,834 --> 00:06:52,918 ‎- แล้วพวกเมล็ดพันธุ์พืชที่นอร์เวย์ล่ะ ‎- คลังเมล็ดพันธุ์พืชใต้ดิน 107 00:06:53,001 --> 00:06:55,084 ‎- คุณบอกว่าบินไปที่นั่นเสี่ยงเกินไป ‎- ใช่ 108 00:06:55,168 --> 00:06:57,959 ‎- บินไปแล้วบินกลับ ‎- ใช่ แต่นั่นคือก่อนหน้านี้ 109 00:06:58,918 --> 00:07:00,668 ‎ใช้เวลาปลูกนานแค่ไหนถึงจะได้กิน 110 00:07:02,126 --> 00:07:04,376 ‎- แรดิชโตในสามสัปดาห์ ‎- แรดิชเหรอ 111 00:07:05,168 --> 00:07:06,126 ‎ยอมอดตายดีกว่า 112 00:07:06,209 --> 00:07:07,084 ‎งั้นก็ปลูกแรดิช 113 00:07:07,168 --> 00:07:08,043 ‎เงียบเหอะ! 114 00:07:15,584 --> 00:07:16,918 ‎ขั้นแรกเราต้องทำยังไง 115 00:07:17,001 --> 00:07:20,334 ‎หาเชื้อเพลิงเครื่องบิน ต้องเป็นใต้ดิน ‎เหมือนที่ยาคุบกับผมเจอในแอนต์เวิร์ป 116 00:07:20,418 --> 00:07:22,876 ‎มีรถบรรทุกน้ำมันอยู่ที่ฐานทัพนั่น 117 00:07:25,751 --> 00:07:28,251 ‎นี่ คุณทำอะไรเนี่ย 118 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 ‎จะยังมีรถบรรทุกวิ่งอยู่ไหม 119 00:07:31,501 --> 00:07:34,501 ‎มันเป็นเชื้อเพลิงเกรดต่ำกว่า ‎ดวงอาทิตย์ไม่ส่งผลอะไรกับมัน 120 00:07:35,209 --> 00:07:36,959 ‎อย่างน้อยก็ก่อนหน้านี้ 121 00:07:37,043 --> 00:07:38,918 ‎ยังมืดพอที่จะไปตรวจสอบได้ 122 00:07:39,001 --> 00:07:41,209 ‎- ผมไปด้วย ‎- ไม่ต้อง คุณอยู่ดู… 123 00:07:41,293 --> 00:07:43,251 ‎- พูดอังกฤษสิ ‎- ฉันจะไปหารถบรรทุกพวกนั้น 124 00:07:47,876 --> 00:07:50,501 ‎ภารกิจเมล็ดพันธุ์พืช ‎ให้อยู่ในความควบคุมของกัปตันมาร์คัส… 125 00:07:52,293 --> 00:07:54,793 ‎กับมาธิวและนักบินสองคน เผื่อไว้ 126 00:07:55,334 --> 00:07:57,501 ‎พวกเขาจะร่วมมือกับยาคุบ ช่างของเรา 127 00:07:58,001 --> 00:07:59,584 ‎พร้อมด้วยคุณอายาซ 128 00:08:01,334 --> 00:08:03,084 ‎และท่านทูตบิสเซต 129 00:08:03,168 --> 00:08:05,084 ‎คนอื่นไม่มีสิทธิ์พูดว่าจะร่วมมือหรือเปล่าเหรอ 130 00:08:05,168 --> 00:08:08,293 ‎นี่เป็นศูนย์ทหาร อยู่ภายใต้การบัญชาการทหาร 131 00:08:09,293 --> 00:08:11,501 ‎- คุณกำลังข่มขู่เราเหรอ ‎- แค่ทำตามหลักความจริง 132 00:08:12,459 --> 00:08:14,418 ‎ตามหลักความจริงที่คุณตัดสินใจทุกอย่างงั้นสิ 133 00:08:14,501 --> 00:08:18,084 ‎เปล่า ตามหลักความจริงที่คุณกับลูก ‎ได้ส่วนแบ่งอาหารสองส่วนแม้จะทำงานน้อยสุด 134 00:08:18,168 --> 00:08:19,084 ‎เขาเป็นเด็กนะ 135 00:08:19,168 --> 00:08:23,876 ‎ไม่ก็ตามหลักความจริงที่ว่า ผู้โดยสาร ‎อย่างพวกคุณทุกคนมาที่นี่แบบแขกที่ไม่ได้รับเชิญ 136 00:08:26,043 --> 00:08:29,168 ‎ที่นี่เป็นศูนย์ทหาร อยู่ภายใต้การบัญชาการทหาร 137 00:08:29,251 --> 00:08:30,584 ‎เมื่อมีคำสั่ง… 138 00:08:32,209 --> 00:08:33,584 ‎ก็ต้องทำตาม 139 00:08:35,543 --> 00:08:37,543 ‎ไม่ต้องพูดแล้ว จ่า 140 00:08:40,376 --> 00:08:43,001 ‎ฮอสต์จะหาวิธีเพาะปลูกเมล็ดพันธุ์พืชที่นี่ 141 00:08:43,668 --> 00:08:45,709 ‎ท่านทูต ผมอยากให้… 142 00:08:47,334 --> 00:08:52,084 ‎คุณกับมาธิวตรวจสอบผู้รอดชีวิตคนอื่นๆ 143 00:08:52,668 --> 00:08:55,001 ‎ดูว่าพวกเขาติดต่อนักบินอวกาศรัสเซียได้อีกไหม 144 00:08:55,084 --> 00:08:59,168 ‎ถ้าได้ ให้ส่งสัญญาณสื่อสาร ‎จากเครื่องบินของคุณลงมาที่นี่ 145 00:08:59,251 --> 00:09:03,959 ‎ถ้าไม่ได้ เราจะให้คนรับส่งคลื่นวิทยุ ‎ออกไปอยู่ข้างนอกในคืนที่พวกคุณออกไปแล้ว 146 00:09:04,459 --> 00:09:07,001 ‎- นักบินอวกาศยังขาดการติดต่ออยู่ไหม ‎- สามวันแล้ว 147 00:09:10,543 --> 00:09:11,584 ‎แต่ก่อนอื่นเลยก็คือ… 148 00:09:13,876 --> 00:09:16,793 ‎มีเรื่องสำคัญอย่างหนึ่งที่เราต้องทำก่อน 149 00:09:19,918 --> 00:09:21,084 ‎อะไร 150 00:09:22,043 --> 00:09:22,918 ‎อาหารเช้า 151 00:09:34,168 --> 00:09:36,001 ‎คุณรู้นะว่าผมอาจจะไปวันไหนก็ได้ 152 00:09:36,626 --> 00:09:40,543 ‎- พวกเขาต้องหาเชื้อเพลิงให้ได้ก่อน ‎- พรุ่งนี้จะมีกลุ่มหนึ่งไปตรวจสอบคลังวัสดุ 153 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 ‎ไงก็เถอะ คุณรู้ไหมว่าผมจะเสียใจเรื่องอะไร ‎ถ้าไม่ได้ทำก่อนไป 154 00:09:44,043 --> 00:09:46,668 ‎หวังว่าคงไม่ใช่เรื่องอาหารนี่นะ ‎ฉันไม่แน่ใจว่าเรื่องอะไร 155 00:09:46,751 --> 00:09:48,418 ‎เปล่า ไม่ใช่เรื่องนั้น 156 00:09:49,293 --> 00:09:52,209 ‎ฉันรู้ว่าดวงอาทิตย์ดูดสารอาหาร ‎จากสิ่งที่เป็นอาหารขึ้นไปหมดแล้ว 157 00:09:52,293 --> 00:09:55,209 ‎แต่เรายังกินไอ้นี่ได้ใช่ไหมล่ะ ‎ฉันยอมตายเพื่อให้ได้กินมันทอดนี่ 158 00:09:55,293 --> 00:09:56,168 ‎อิเนส… 159 00:09:57,251 --> 00:09:58,209 ‎ถ้าผมต้องไปตอนนี้ 160 00:09:58,793 --> 00:10:03,001 ‎ผมจะเสียใจมากที่ไม่มีโอกาสได้ดูคุณเล่นเพลง 161 00:10:04,209 --> 00:10:05,293 ‎อะไรกัน 162 00:10:05,376 --> 00:10:07,959 ‎คุณบอกอยู่ว่าเราควรจัดปาร์ตี้ 163 00:10:08,043 --> 00:10:10,793 ‎ผมคงได้สนุกมากๆ ก่อนไป 164 00:10:11,459 --> 00:10:12,834 ‎- ใช่ คอยดูละกัน ‎- นั่นสิ 165 00:10:16,751 --> 00:10:18,501 ‎เราจองที่นั่งไว้ให้นายแล้ว ที่รัก 166 00:10:25,376 --> 00:10:27,501 ‎อยากบอกพวกนั้นจริงๆ ว่า ‎ผมเกลียดการเป็นทหาร 167 00:10:27,959 --> 00:10:28,918 ‎ไม่ต้องไปสนใจ 168 00:10:29,001 --> 00:10:32,084 ‎อยู่ท่ามกลางไอ้พวกโง่มาสองปี ‎แล้วนี่ยังมาเจออีก 169 00:10:32,168 --> 00:10:33,251 ‎ไม่ต้องมองซะก็สิ้นเรื่อง 170 00:10:33,834 --> 00:10:37,293 ‎- ก็พวกมันจ้องจะหาเรื่อง ‎- โกรธไปก็ไม่ช่วยอะไร 171 00:10:38,709 --> 00:10:40,168 ‎เหมือนกับแทแรนซิโอ 172 00:10:47,834 --> 00:10:50,501 ‎- คุณจะไปที่ท่าอากาศยานเหรอ ‎- จะไปตรวจดูรถบรรทุกน้ำมัน 173 00:10:50,584 --> 00:10:51,959 ‎กลับมาคืนนี้แหละ 174 00:10:53,168 --> 00:10:54,043 ‎ดี 175 00:10:59,209 --> 00:11:01,001 ‎ผมถือโอกาสบอกเลยว่า 176 00:11:03,084 --> 00:11:05,459 ‎ถ้าคุณเจอร่างของแทแรนซิโอละก็… 177 00:11:10,043 --> 00:11:11,126 ‎นังตัวดี! 178 00:11:11,709 --> 00:11:12,918 ‎ทำไมฉันถึงจะเจอเขา 179 00:11:13,459 --> 00:11:16,418 ‎เขาอาจไปที่ท่าอากาศยาน ‎ไม่ก็เครื่องบิน ใครจะไปรู้ 180 00:11:17,001 --> 00:11:18,209 ‎ถ้าคุณเจอเขา 181 00:11:19,876 --> 00:11:22,543 ‎เราต้องสร้างเรื่องให้ดี เขาเป็นคนของพวกนี้ 182 00:11:23,584 --> 00:11:25,168 ‎การตายของเขาไม่ใช่ความผิดเรา 183 00:11:25,251 --> 00:11:26,376 ‎ผมรู้ 184 00:11:26,459 --> 00:11:29,251 ‎เราเห็นเขาครั้งสุดท้ายตอนเขาอยู่ที่ประตู 185 00:11:29,334 --> 00:11:30,209 ‎ผมรู้ 186 00:11:30,293 --> 00:11:33,584 ‎- พวกนั้นคิดว่าเขาเป็นไอ้งั่ง ‎- เป็นไอ้งั่งสำหรับพวกนั้น 187 00:11:37,376 --> 00:11:39,793 ‎เราต้องหาพันธมิตรเท่าที่จะหาได้ 188 00:11:42,668 --> 00:11:44,084 ‎โดยเฉพาะผู้พันลอม 189 00:11:48,418 --> 00:11:50,584 ‎ไปขนของวันเดียว แล้วเราก็กลับมา 190 00:11:52,584 --> 00:11:53,959 ‎คุณดูดีใจที่ได้ไป 191 00:11:55,043 --> 00:11:58,209 ‎ซาร่า ไม่ใช่ว่าผมอยากไป 192 00:11:59,209 --> 00:12:03,209 ‎แต่ทุกคนจะปลอดภัยกว่า เชื่อผมสิ 193 00:12:04,459 --> 00:12:06,293 ‎ผมฝันถึงแทแรนซิโอ 194 00:12:07,209 --> 00:12:11,001 ‎- ฝันร้ายแน่ๆ ‎- เขากำลังเคาะประตูหลุมหลบภัย 195 00:12:11,793 --> 00:12:13,793 ‎เราไม่ให้เขาเข้า 196 00:12:14,709 --> 00:12:15,751 ‎ดีแล้ว 197 00:12:16,501 --> 00:12:19,084 ‎ไม่สงสัยกันบ้างหรือว่าเขาไปลงเอยตรงไหน 198 00:12:19,668 --> 00:12:20,501 ‎ในนรก 199 00:12:24,168 --> 00:12:27,209 ‎ผมอยากบอกว่า เมื่อกี้ผมไม่ได้ตั้งใจ 200 00:12:28,168 --> 00:12:29,251 ‎ที่จะสั่งการคนโน้นคนนี้ 201 00:12:29,334 --> 00:12:30,668 ‎แต่ก็สั่งไปแล้ว 202 00:12:36,459 --> 00:12:38,001 ‎ฉันจะไปดูโดมีนิค 203 00:12:41,668 --> 00:12:42,876 ‎มีคำแนะนำเกี่ยวกับเธอไหม 204 00:12:43,418 --> 00:12:44,959 ‎คุณถามผิดคนแล้ว 205 00:12:47,251 --> 00:12:49,418 ‎ไม่ใช่คุณหรือผมหรอกนะ ที่เธอโกรธ 206 00:12:49,501 --> 00:12:52,334 ‎เธอเครียดและเจอมาหนักเป็นอาทิตย์ๆ แล้ว 207 00:12:52,959 --> 00:12:54,793 ‎เธอรู้สึกไร้เรี่ยวแรง หวาดกลัว 208 00:12:55,709 --> 00:12:58,209 ‎กลัวว่าเราจะแก้ปัญหาเรื่องดวงอาทิตย์ไม่ได้ 209 00:12:58,751 --> 00:12:59,918 ‎เรากำลังพยายามอยู่ 210 00:13:00,001 --> 00:13:02,126 ‎พวกเรา ชาวอเมริกัน รัสเซีย… 211 00:13:02,209 --> 00:13:05,293 ‎เธอรู้เรื่องนั้นอยู่ในหัว แต่ในหัวใจของแม่… 212 00:13:06,209 --> 00:13:09,126 ‎เธอกังวลเรื่องโดมีนิค เหมือนที่ผมเองก็กังวล 213 00:13:11,668 --> 00:13:13,709 ‎- คุณกับเธอเป็น… ‎- ไม่ใช่แบบนั้น 214 00:13:14,168 --> 00:13:15,001 ‎แน่อยู่แล้ว 215 00:13:15,751 --> 00:13:16,584 ‎ไม่ใช่ 216 00:13:17,209 --> 00:13:18,043 ‎งั้นก็… 217 00:13:18,793 --> 00:13:22,709 ‎บอกมาเถอะว่าแบบไหน ‎ผมไม่ชอบเห็นผู้ชายโกหกตัวเอง 218 00:13:26,043 --> 00:13:26,959 ‎คุณมีลูกเล็กไหม 219 00:13:30,043 --> 00:13:31,376 ‎ยังไม่มี 220 00:13:32,543 --> 00:13:33,376 ‎คุณล่ะ 221 00:13:33,918 --> 00:13:34,751 ‎ผมมี 222 00:13:35,793 --> 00:13:37,543 ‎ผมถึงได้รู้ว่าเธอกลัว 223 00:13:40,251 --> 00:13:41,251 ‎เธอไม่ยอมรับ 224 00:13:41,334 --> 00:13:45,168 ‎แต่ผมรู้ว่าเธอรู้สึกขอบคุณ ‎ที่มีคนช่วยสอดส่องดูแลโดมีนิค 225 00:13:49,251 --> 00:13:51,001 ‎คุณมีท่าทางเหมือนทหาร 226 00:13:51,084 --> 00:13:53,626 ‎ผมถึงคิดว่าคุณคงเป็นกำลังเสริมที่ดี 227 00:13:56,501 --> 00:13:58,168 ‎แต่ถ้าคุณไม่อยาก… 228 00:13:59,834 --> 00:14:00,834 ‎ขอบคุณ 229 00:14:00,918 --> 00:14:01,876 ‎ขยิบตาให้ฉันเหรอ 230 00:14:02,918 --> 00:14:04,043 ‎ไอ้ตะกละ 231 00:14:06,043 --> 00:14:08,168 ‎- หยุด! ‎- อย่า! 232 00:14:08,251 --> 00:14:10,918 ‎- เขามายุ่งกับฉัน คุณก็เห็น ‎- แค่ล้อเล่น 233 00:14:11,418 --> 00:14:14,501 ‎ชอบล้อเล่นเหรอ ‎เดี๋ยวแม่ตัดไอ้จ้อนออกซะเลยนี่ 234 00:14:14,584 --> 00:14:15,668 ‎อย่า 235 00:14:15,751 --> 00:14:16,668 ‎ช่างมันเถอะ 236 00:14:18,251 --> 00:14:19,334 ‎ไอ้เศษสวะ 237 00:14:19,918 --> 00:14:23,251 ‎ออกไป ไปตายซะ ไอ้บ้าเอ๊ย 238 00:14:30,793 --> 00:14:31,626 ‎รอด้วย 239 00:14:37,918 --> 00:14:41,418 ‎คุณรู้ไหมว่ามีบันได 2,421 ขั้น 240 00:14:41,501 --> 00:14:44,543 ‎จากใจกลางหลุมหลบภัยขึ้นไปจนถึงขั้นบนสุด 241 00:14:45,043 --> 00:14:45,918 ‎คุณนับแล้วเหรอ 242 00:14:46,584 --> 00:14:48,751 ‎- ไม่ใช่ พ่อหนูคนนั้น ‎- โดมีนิค 243 00:14:50,918 --> 00:14:53,418 ‎- คุณกำลังจะไปที่ท่าอากาศยานเหรอ ‎- คิดไว้แบบนั้น 244 00:14:54,251 --> 00:14:55,084 ‎โอเค 245 00:14:55,709 --> 00:14:57,126 ‎ผมจะไปด้วย 246 00:14:57,709 --> 00:15:01,334 ‎- แค่ลาดตระเวน ไม่จำเป็นหรอก ‎- ผมจำเป็นต้องไปสูดอากาศบริสุทธิ์บ้าง 247 00:15:02,668 --> 00:15:03,501 ‎มาสิ 248 00:15:04,626 --> 00:15:05,709 ‎ไม่มีนักบินอวกาศ 249 00:15:05,793 --> 00:15:09,543 ‎เราติดต่อกับชาวรัสเซียภาคพื้นดิน ‎ไม่ได้ตั้งแต่เมื่อวาน 250 00:15:09,626 --> 00:15:10,709 ‎ทั้งหลุมหลบภัยเลยเหรอ 251 00:15:10,793 --> 00:15:15,126 ‎ลองแล้วทั้งวิดีโอคอล ทั้งโทรปกติ ‎ทุกเบอร์และอีเมลที่เรามี 252 00:15:15,626 --> 00:15:17,251 ‎ไม่มีใครเลย 253 00:15:17,376 --> 00:15:20,959 ‎- อาจเป็นแค่ปัญหาด้านการสื่อสาร ‎- หวังให้เป็นแบบนั้น 254 00:15:21,043 --> 00:15:23,626 ‎เราจะส่งทีมไปนอร์เวย์ ‎ไปที่หลุมหลบภัยเก็บเมล็ดพันธุ์พืช 255 00:15:23,709 --> 00:15:25,376 ‎คุณไม่ได้มีอาหารกินได้เป็นเดือนเหรอ 256 00:15:25,959 --> 00:15:26,793 ‎เคยมี 257 00:15:26,876 --> 00:15:29,668 ‎เสบียงเราร่อยหรอเร็วกว่าที่คาดไว้ 258 00:15:39,418 --> 00:15:40,459 ‎บ้าเอ๊ย 259 00:15:41,168 --> 00:15:43,168 ‎- อะไร ‎- กุญแจผิดอัน 260 00:15:46,376 --> 00:15:47,834 ‎เป็นของคันอื่นแน่ๆ 261 00:15:58,084 --> 00:15:59,418 ‎ไม่ได้เหมือนกัน 262 00:16:00,084 --> 00:16:01,584 ‎มีเวลาแค่ไหนจนกว่าพระอาทิตย์ขึ้น 263 00:16:03,626 --> 00:16:04,584 ‎อีก 84 นาทีครับ 264 00:16:06,793 --> 00:16:10,001 ‎ไม่ทันหรอก ถ้ากลับไปเอากุญแจ ‎แล้วไปที่ท่าอากาศยานและกลับมา 265 00:16:10,668 --> 00:16:13,584 ‎ไม่ทันแน่ ถ้าต้องขึ้นลงบันได 2,421 ขั้น 266 00:16:15,126 --> 00:16:16,584 ‎ไว้พรุ่งนี้ค่อยลองกันใหม่ 267 00:16:20,918 --> 00:16:24,043 ‎จากข้อมูลที่ผมได้รับ ไม่มีความช่วยเหลือมาเลย 268 00:16:28,001 --> 00:16:29,668 ‎เจ้าหนูเอ๋ย 269 00:16:30,876 --> 00:16:32,543 ‎ขอให้ยังอยู่ดีนะ 270 00:16:42,834 --> 00:16:44,834 ‎พ่อฉันพูดเสมอว่าฉันไร้เดียงสา 271 00:16:46,293 --> 00:16:47,501 ‎อย่าบอกนะว่าคุณเห็นด้วย 272 00:16:50,626 --> 00:16:51,501 ‎ว่าไงล่ะ 273 00:16:52,334 --> 00:16:54,543 ‎โทษที แล้วคุณไร้เดียงสารึเปล่าล่ะ 274 00:16:56,584 --> 00:16:57,751 ‎คุณไม่ดูเลยนะ 275 00:16:59,043 --> 00:17:01,876 ‎ผมกำลังคิดว่าเราจะใช้เมล็ดพันธุ์อะไรดี 276 00:17:03,084 --> 00:17:04,918 ‎ใช้ระบบไฮโดรโพนิกส์แน่นอน 277 00:17:05,834 --> 00:17:07,418 ‎มันควรต้องโตให้ไว 278 00:17:09,001 --> 00:17:11,876 ‎พวกทหารอยากฆ่าเราเหมือนหนูนี่ 279 00:17:11,959 --> 00:17:14,543 ‎ตอนนี้เรายังมีอาหารพออยู่ 280 00:17:16,959 --> 00:17:18,793 ‎- แต่ก็จวนแล้ว ‎- "จวนแล้ว" เหรอ 281 00:17:18,876 --> 00:17:21,376 ‎พวกเขาจะไล่เราออกไปก่อนจะ "จวนแล้ว" 282 00:17:21,834 --> 00:17:23,626 ‎เราต้องแก้ปัญหาเรื่องดวงอาทิตย์ 283 00:17:23,709 --> 00:17:26,626 ‎และเพาะเมล็ดพันธุ์ให้ขึ้นไวๆ โดยไม่ก่อปัญหา 284 00:17:26,709 --> 00:17:28,418 ‎ไม่ต้องมาบอกฉัน ไปบอกซาร่าเถอะ 285 00:17:28,501 --> 00:17:30,501 ‎ได้ข่าวว่าเธอวีนแตกใส่ลอม 286 00:17:30,584 --> 00:17:32,168 ‎หวังว่าเธอจะใจเย็นลงหน่อย 287 00:17:37,834 --> 00:17:39,626 ‎พวกเขาครึ่งหนึ่งอยากเชือดคอฉัน 288 00:17:40,418 --> 00:17:41,626 ‎ผมจะคุยกับพวกเขา 289 00:17:42,626 --> 00:17:44,543 ‎แล้วตอนคุณไปนอร์เวย์จะเป็นยังไง 290 00:17:46,584 --> 00:17:49,126 ‎ฉันได้ยินมาว่าลอมเลือกคุณเพราะว่าผมคุณสวย 291 00:17:50,418 --> 00:17:53,168 ‎ไม่ใช่ เพราะว่าผมเป็นนักบินต่างหาก 292 00:17:55,043 --> 00:17:57,626 ‎- ขำอะไร ‎- คุณทำให้ฉันนึกถึงเรื่องขำๆ เรื่องหนึ่ง 293 00:17:58,126 --> 00:18:00,501 ‎เคยได้ยินเรื่องขำขันของตลกชาวเยอรมันไหม 294 00:18:01,001 --> 00:18:01,834 ‎ไม่เคย 295 00:18:02,334 --> 00:18:03,876 ‎ตลกชาวเยอรมันคืออะไร 296 00:18:06,709 --> 00:18:07,668 ‎ผมไม่เข้าใจ 297 00:18:11,709 --> 00:18:12,834 ‎เลือดออกภายใน 298 00:18:13,959 --> 00:18:15,751 ‎อาจเป็นเพราะรังสีแกมมา 299 00:18:15,834 --> 00:18:18,668 ‎"เลือดออกภายใน อาจเป็นเพราะรังสีแกมมา" 300 00:18:18,751 --> 00:18:20,376 ‎คุณพูดแบบนี้มาเดือนหนึ่งแล้ว 301 00:18:21,084 --> 00:18:22,543 ‎วิทยาศาสตร์มันช้า 302 00:18:22,626 --> 00:18:26,543 ‎หยุดทดลองได้แล้ว ‎ผมจับผู้ทดลองที่โชคดีของเราได้ 303 00:18:26,626 --> 00:18:27,584 ‎โชคดียังไง 304 00:18:28,418 --> 00:18:29,626 ‎ดูเจ้าผู้ชนะนี่สิ 305 00:18:32,376 --> 00:18:33,543 ‎น่ารักจัง 306 00:18:33,626 --> 00:18:35,751 ‎- ใช่ ‎- ไม่ได้เอาไปทดลองกับดวงอาทิตย์เหรอ 307 00:18:36,459 --> 00:18:37,334 ‎วิทยาศาสตร์มันโหด 308 00:18:37,918 --> 00:18:40,084 ‎"วิทยาศาสตร์มันช้า วิทยาศาสตร์มันโหด" 309 00:18:40,751 --> 00:18:42,751 ‎ฉันชักจะเกลียดวิทยาศาสตร์ละ 310 00:18:44,751 --> 00:18:46,001 ‎ดีนะที่มีคุณอยู่ 311 00:18:46,834 --> 00:18:48,626 ‎ไม่งั้นฉันคงบ้าไปแล้ว 312 00:18:50,043 --> 00:18:51,501 ‎นี่ยังไม่บ้าเหรอ 313 00:18:56,001 --> 00:18:58,043 ‎ซาร่า 314 00:18:59,418 --> 00:19:02,626 ‎- ผมมีข่าวดี ‎- เราจะได้ไปเที่ยวตากอากาศกันเหรอ 315 00:19:02,709 --> 00:19:04,876 ‎ผมบอกลอมว่าผมจะไม่ไปทำภารกิจ 316 00:19:07,001 --> 00:19:08,001 ‎ทำไมล่ะ 317 00:19:10,793 --> 00:19:11,918 ‎เพราะผมรักคุณ 318 00:19:13,001 --> 00:19:14,043 ‎ผมรักโดมีนิค 319 00:19:14,793 --> 00:19:16,126 ‎ผมไม่อยากทิ้งคุณกับเขาไป 320 00:19:17,543 --> 00:19:18,584 ‎อย่าพูดแบบนั้น 321 00:19:18,668 --> 00:19:19,626 ‎พูดไปแล้ว 322 00:19:25,459 --> 00:19:29,501 ‎ทุกครั้งที่ฉันเข้าใกล้ใคร พวกเขาจะหายไป 323 00:19:31,584 --> 00:19:34,918 ‎ฉันจะไม่ทำแบบนั้นกับตัวเอง ‎หรือกับโดมีนิคอีก 324 00:19:39,709 --> 00:19:41,668 ‎ไม่ใช่ว่าฉันไม่มีความรู้สึกนะ 325 00:19:41,751 --> 00:19:43,709 ‎เราทุกคนมีความรู้สึก มัน… 326 00:19:59,543 --> 00:20:01,126 ‎โดมีนิคชนะ 327 00:20:02,418 --> 00:20:03,668 ‎อย่าเสียใจไปเลย ริก 328 00:20:03,751 --> 00:20:05,459 ‎ได้พวกมันมาทุกขนาดเลย 329 00:20:06,751 --> 00:20:08,751 ‎ผมรู้ว่าต้องจับพวกตัวใหญ่ๆ ยังไง 330 00:20:09,834 --> 00:20:11,209 ‎แค่โชคของมือใหม่ 331 00:20:12,209 --> 00:20:13,959 ‎นี่ อย่าลืมนะ โดมีนิค 332 00:20:14,668 --> 00:20:17,584 ‎นี่เป็นเพราะสัตว์ที่เธอจับได้ที่โรงพยาบาล 333 00:20:17,668 --> 00:20:19,501 ‎มันไม่ใช่หนู แค่เหมือนหนู 334 00:20:19,584 --> 00:20:21,376 ‎แต่เราไม่มีที่ "เหมือนหนู" แล้ว 335 00:20:23,001 --> 00:20:23,834 ‎อะไรกันเนี่ย 336 00:20:24,793 --> 00:20:25,751 ‎แม่ครับ 337 00:20:28,043 --> 00:20:29,668 ‎ลูกยังจับหนูอยู่เหรอ 338 00:20:30,543 --> 00:20:31,376 ‎แม่ห้ามแล้วใช่ไหม 339 00:20:31,459 --> 00:20:32,418 ‎ผมเองที่จับมาได้ 340 00:20:32,501 --> 00:20:34,376 ‎ผมจับมาได้ 341 00:20:34,459 --> 00:20:36,376 ‎สนุกมากเลย 342 00:20:36,459 --> 00:20:37,376 ‎โดมีนิค 343 00:20:38,168 --> 00:20:39,376 ‎ได้เวลานอนแล้ว 344 00:20:39,459 --> 00:20:42,001 ‎ผมใช้เนยถั่วล่อจับพวกมัน 345 00:21:57,584 --> 00:22:00,209 ‎โดมีนิค 346 00:22:17,084 --> 00:22:18,126 ‎โดมีนิค 347 00:22:19,001 --> 00:22:22,126 ‎- ลูกก็รู้ว่าห้องนี้ห้ามเข้า ‎- มันหนีไปแล้ว 348 00:22:22,209 --> 00:22:24,001 ‎กลับมานี่นะ ได้ยินที่แม่บอกไหม 349 00:22:24,418 --> 00:22:25,334 ‎ไม่ 350 00:22:34,209 --> 00:22:35,209 ‎จะไปข้างนอกเหรอ 351 00:22:41,001 --> 00:22:45,001 ‎ฉันอยากไปที่ท่าอากาศยานทันทีที่พระอาทิตย์ตก 352 00:22:45,084 --> 00:22:48,418 ‎ไม่รู้ทำไมผมถึงรู้สึกว่าคุณกำลังปิดบังอะไรอยู่ 353 00:22:49,418 --> 00:22:50,251 ‎ปิดบังเหรอ 354 00:22:50,709 --> 00:22:52,334 ‎อย่างน้อยก็ดูเหมือนพยายามอยู่ 355 00:22:53,876 --> 00:22:55,668 ‎- ทำไมต้องปิดบัง ‎- ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 356 00:22:58,793 --> 00:22:59,709 ‎เอาเถอะ… 357 00:22:59,793 --> 00:23:01,126 ‎เปิดประตู! 358 00:23:02,834 --> 00:23:04,584 ‎อายาซ เปิดประตูที 359 00:23:07,168 --> 00:23:08,793 ‎- ซาร่า ‎- ซิลวี่เหรอ 360 00:23:08,876 --> 00:23:10,376 ‎ประตูฝั่งนี้ไม่มีที่จับ 361 00:23:10,459 --> 00:23:13,376 ‎- บอกให้เธอเปิดประตูสิ ‎- มันไม่มีที่จับ ในนั้นเป็นเครื่องปั่นไฟ 362 00:23:13,459 --> 00:23:14,293 ‎ฮ้า! 363 00:23:14,376 --> 00:23:16,584 ‎ความร้อน เธอต้องปิดเครื่องปั่นไฟ 364 00:23:16,668 --> 00:23:18,043 ‎ปิดเครื่องปั่นไฟ! 365 00:23:18,126 --> 00:23:19,126 ‎แหงละ 366 00:23:19,626 --> 00:23:20,626 ‎ปิดเครื่องปั่นไฟ! 367 00:23:20,709 --> 00:23:21,834 ‎อะไรนะ 368 00:23:21,918 --> 00:23:23,209 ‎ปิดเครื่องปั่นไฟ! 369 00:23:25,376 --> 00:23:26,459 ‎อยู่ใกล้ๆ ประตูไว้นะ 370 00:23:36,418 --> 00:23:37,543 ‎หายใจจากตรงใต้ประตู 371 00:23:56,668 --> 00:23:57,543 ‎โดมีนิค 372 00:23:59,876 --> 00:24:02,918 ‎- ช่องเล็กไป ‎- พยายามอีก 373 00:24:03,001 --> 00:24:06,501 ‎เอากุญแจกับไฟฉายมา เรียกช่างปั่นไฟมาด้วย 374 00:24:07,793 --> 00:24:08,793 ‎ไปสิ! 375 00:24:11,918 --> 00:24:14,584 ‎บ้าเอ๊ย โอเค เรากำลังไปเอากุญแจอยู่ 376 00:24:14,668 --> 00:24:15,501 ‎อดทนไว้นะ 377 00:24:15,584 --> 00:24:17,709 ‎ตามอายาซให้ที เขารู้ว่าต้องทำยังไง 378 00:24:19,709 --> 00:24:21,793 ‎- เราไม่เคยมีกุญแจเปิดประตูนั่น ‎- ไม่มีเหรอ 379 00:24:21,876 --> 00:24:23,043 ‎เราไม่เคยปิดมันเลย 380 00:24:23,126 --> 00:24:25,209 ‎- มันล็อกยังไง ‎- ไม่ใช่เลยสักดอก 381 00:24:27,668 --> 00:24:31,084 ‎- ต้องใช้กุญแจเดี๋ยวนี้ ‎- ไม่เห็นเหรอว่าทำอะไรอยู่ 382 00:24:32,376 --> 00:24:33,209 ‎อายาซ 383 00:24:34,959 --> 00:24:35,793 ‎อายาซ 384 00:24:36,501 --> 00:24:37,751 ‎ผมเอง 385 00:24:38,418 --> 00:24:39,501 ‎ริก 386 00:24:40,084 --> 00:24:41,418 ‎มีอุบัติเหตุ 387 00:24:45,334 --> 00:24:46,168 ‎ไอ้ประตูเวรนี่ 388 00:24:47,084 --> 00:24:48,251 ‎อีกที 389 00:24:50,251 --> 00:24:51,084 ‎ลองอีกที 390 00:24:51,168 --> 00:24:52,543 ‎ถอยไปนะ 391 00:24:52,626 --> 00:24:54,459 ‎สาม สอง หนึ่ง 392 00:24:58,959 --> 00:24:59,793 ‎เวรเอ๊ย 393 00:25:05,959 --> 00:25:09,876 ‎ที่นี่ถูกสร้างมาให้ทนแรงระเบิดนิวเคลียร์ 394 00:25:10,418 --> 00:25:12,584 ‎ผนังคอนกรีตนี่ต้องหนา 50 เซนติเมตร 395 00:25:12,668 --> 00:25:14,209 ‎ใช้เจาะเอาได้ไหม 396 00:25:14,293 --> 00:25:15,959 ‎เครื่องพ่นไฟอยู่บนเครื่องบิน 397 00:25:17,876 --> 00:25:20,543 ‎- อะไรนะ ‎- มีเครื่องพ่นไฟอยู่บนเครื่องบิน 398 00:25:20,626 --> 00:25:21,584 ‎ซาร่า 399 00:25:26,709 --> 00:25:28,293 ‎- ซาร่า ‎- อายาซ 400 00:25:28,376 --> 00:25:29,751 ‎ซาร่า ผมมาแล้ว 401 00:25:29,834 --> 00:25:31,418 ‎โดมีนิค เธออยู่ในนั้นเหรอ 402 00:25:31,501 --> 00:25:32,584 ‎ผมรู้สึกไม่ดีแล้ว 403 00:25:33,376 --> 00:25:35,043 ‎ในนี้ร้อนมากเลย 404 00:25:35,126 --> 00:25:36,543 ‎เราจะเอาคุณออกมาให้ได้ 405 00:25:38,293 --> 00:25:39,168 ‎แผนเป็นยังไง 406 00:25:39,251 --> 00:25:41,543 ‎มีเครื่องพ่นไฟอยู่บนเครื่องบิน เราจะไปเอามา 407 00:25:51,876 --> 00:25:52,709 ‎อะไรน่ะ 408 00:25:52,793 --> 00:25:54,668 ‎รู้สึกเหมือนแผ่นดินไหว 409 00:25:54,751 --> 00:25:56,168 ‎มักเกิดขึ้นแถวนี้ 410 00:25:57,834 --> 00:25:58,709 ‎ฉันจะไปกับคุณ 411 00:25:58,793 --> 00:26:00,543 ‎ผมไปด้วย ผมรู้ว่ามันอยู่ตรงไหน 412 00:26:00,626 --> 00:26:01,876 ‎เร็วเข้าเถอะ ทุกคน 413 00:26:01,959 --> 00:26:03,876 ‎เครื่องปั่นไฟปิดนานไม่ได้ 414 00:26:03,959 --> 00:26:06,709 ‎- เพราะความมืดเนี่ยนะ ‎- ไม่ใช่ เพราะความร้อน 415 00:26:06,793 --> 00:26:07,709 ‎อะไรนะ 416 00:26:07,793 --> 00:26:08,668 ‎จะเป็นยังไง 417 00:26:09,876 --> 00:26:11,626 ‎เราอยู่ใต้ดินเกือบหนึ่งกิโลเมตร 418 00:26:11,709 --> 00:26:14,501 ‎ในเขตมุดตัวของเปลือกโลกที่เกิดแผ่นดินไหว 419 00:26:14,584 --> 00:26:16,251 ‎นี่ มัวห่วงเรื่องแผ่นดินไหวกันอยู่ได้ 420 00:26:16,334 --> 00:26:17,209 ‎หยุดพูดได้แล้ว 421 00:26:17,293 --> 00:26:18,293 ‎ไปสิ! 422 00:26:18,376 --> 00:26:20,876 ‎ไม่ ไม่ใช่แผ่นดินไหว นี่เป็นความร้อน 423 00:26:20,959 --> 00:26:23,501 ‎ที่ระดับความลึกเท่านี้ ที่แอร์ไม่ทำงาน 424 00:26:23,584 --> 00:26:26,084 ‎ความร้อนอาจพุ่งสูงถึง 25 องศา 425 00:26:26,168 --> 00:26:27,501 ‎นั่นเป็นปัญหาเหรอ 426 00:26:27,584 --> 00:26:29,126 ‎เป็น ถ้าคุณยังอยากมีชีวิตอยู่ 427 00:26:29,793 --> 00:26:31,334 ‎เรามีเวลาเท่าไหร่ 428 00:26:32,293 --> 00:26:35,251 ‎ไม่รู้สิ อาจจะหนึ่งหรือสองชั่วโมง 429 00:26:35,334 --> 00:26:37,293 ‎อย่าลน กลับมาภายใน 45 นาที 430 00:26:37,376 --> 00:26:41,334 ‎- พวกเขาจะใช้กี่นาทีก็ช่าง ‎- ถ้าความร้อนสูงเกินไป เราจะตายกันหมด 431 00:26:41,418 --> 00:26:43,209 ‎- บวกกับไอ้ดวงอาทิตย์มรณะนั่น… ‎- เฮ้ย 432 00:26:43,293 --> 00:26:44,168 ‎ใจเย็นสิ 433 00:26:45,001 --> 00:26:47,251 ‎อย่าพูดว่า "ตาย" อีก 434 00:26:47,793 --> 00:26:48,876 ‎อายาซ 435 00:26:48,959 --> 00:26:50,709 ‎จะไม่มีใครตาย 436 00:26:50,793 --> 00:26:51,709 ‎ใจเย็นๆ 437 00:26:54,334 --> 00:26:55,209 ‎เราจะไปแล้ว 438 00:26:55,918 --> 00:26:56,834 ‎ผมขับเอง 439 00:27:03,626 --> 00:27:04,501 ‎เอาไงต่อดี 440 00:27:04,584 --> 00:27:06,793 ‎หาอะไรมากระแทกเข้าไป 441 00:27:07,293 --> 00:27:08,334 ‎กระแทกไปตรงตัวล็อก 442 00:27:09,043 --> 00:27:10,543 ‎โอเค เป็นความคิดที่ดี ผมจะหามา 443 00:27:11,251 --> 00:27:12,209 ‎ซาร่า 444 00:27:12,293 --> 00:27:14,584 ‎อย่าทิ้งเราไปนะ อายาซ ได้โปรด 445 00:27:14,668 --> 00:27:16,626 ‎ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น คุณได้ยินผมไหม 446 00:27:16,709 --> 00:27:19,043 ‎ผมจะไม่ไปไหนจนกว่าเราจะเปิดประตูนี้ได้ 447 00:27:25,668 --> 00:27:26,751 ‎ไปทางซ้าย ตรงนั้น 448 00:27:28,001 --> 00:27:29,459 ‎ทางซ้าย 449 00:27:35,751 --> 00:27:37,543 ‎นั่นอะไร 450 00:27:40,251 --> 00:27:41,251 ‎เวร แทแรนซิโอ 451 00:27:41,751 --> 00:27:42,584 ‎ไปดูสิ 452 00:27:43,834 --> 00:27:44,918 ‎แทแรนซิโอ 453 00:27:45,959 --> 00:27:47,459 ‎เรามีเวลาไม่มากนะ 454 00:27:53,334 --> 00:27:55,501 ‎ทำไมเขาถูกใส่กุญแจมือติดไว้กับเสาประตู 455 00:27:59,793 --> 00:28:01,584 ‎กุญแจ 456 00:28:01,793 --> 00:28:02,918 ‎บ่งบอกอะไร 457 00:28:03,918 --> 00:28:04,751 ‎ฆ่าตัวตายรึเปล่า 458 00:28:06,543 --> 00:28:08,084 ‎ตรงที่แปลกๆ เนี่ยนะ 459 00:28:09,293 --> 00:28:12,668 ‎เขาอาจอยากช่วยคนอื่น ‎จนต้องล่ามตัวเองไว้กับตรงนี้ 460 00:28:12,751 --> 00:28:14,918 ‎- อะไรนะ ‎- เขาต้องอยากช่วยคนอื่นแน่ๆ 461 00:28:15,001 --> 00:28:16,543 ‎ฟังดูไม่เหมือนแทแรนซิโอเลยนะ 462 00:28:17,168 --> 00:28:21,251 ‎ผู้พัน ถ้าเราไม่ได้เครื่องพ่นไฟ ‎เราทุกคนก็จะลงเอยแบบเดียวกับเขา 463 00:28:21,334 --> 00:28:22,709 ‎แทแรนซิโอเป็นฮีโร่งั้นเหรอ 464 00:28:22,793 --> 00:28:23,876 ‎เหมือนจะเป็นอย่างนั้น 465 00:28:24,459 --> 00:28:25,709 ‎เราต้องไปแล้ว 466 00:28:27,209 --> 00:28:30,209 ‎ว่าไงล่ะยาคุบ แทแรนซิโอเป็นฮีโร่เหรอ 467 00:28:30,293 --> 00:28:31,501 ‎ไอ้หมอนี่มันถ่อย 468 00:28:31,584 --> 00:28:33,293 ‎ซิลวี่พูดถูก เราต้องไปแล้ว 469 00:28:34,126 --> 00:28:35,334 ‎เราต้องไปแล้ว 470 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 ‎เปิดประตู 471 00:28:43,626 --> 00:28:46,459 ‎มันจะไม่เปิดอยู่อย่างนั้น ‎มันจะปิดเมื่อเราผ่านไปแล้ว 472 00:28:46,543 --> 00:28:49,168 ‎งั้นพอเราเปิดมันแล้วก็ตัดไฟซะ 473 00:28:50,709 --> 00:28:52,209 ‎- เอานะ ‎- เป็นความคิดที่ดี 474 00:28:53,793 --> 00:28:56,459 ‎อีกที แรงอีก! 475 00:28:58,293 --> 00:28:59,418 ‎พูดออกมาเถอะ ท่านทูต 476 00:29:00,084 --> 00:29:00,918 ‎แรงอีก! 477 00:29:02,459 --> 00:29:04,293 ‎ผมเสียใจกับสองแม่ลูกนั่นจริงๆ 478 00:29:04,793 --> 00:29:08,168 ‎แต่เรายอมให้ทุกคนสละชีวิตเพื่อคนสองคนไม่ได้ 479 00:29:08,918 --> 00:29:10,459 ‎คุณตั้งใจจะพูดอะไร 480 00:29:11,709 --> 00:29:14,459 ‎ซาร่ากับโดมีนิค สองคนนี้แทบจะไม่… 481 00:29:14,543 --> 00:29:15,626 ‎อย่าพูดเลยดีกว่า 482 00:29:17,959 --> 00:29:20,459 ‎ถ้าเราหาทางเข้าไปในห้องนั้นไม่ได้ 483 00:29:21,584 --> 00:29:23,918 ‎เราต้องขอให้เธอเปิดเครื่องปั่นไฟ 484 00:29:24,001 --> 00:29:25,334 ‎เพื่อฆ่าเด็กน่ะเหรอ 485 00:29:29,834 --> 00:29:31,209 ‎ผมมีลูกชายที่ยังเด็กเหมือนกัน 486 00:29:33,126 --> 00:29:34,251 ‎แรงอีก! 487 00:29:36,126 --> 00:29:37,251 ‎ชื่อมิโล 488 00:29:37,334 --> 00:29:38,209 ‎อยู่ที่มาดริด 489 00:29:39,334 --> 00:29:40,168 ‎อายุสี่ขวบ 490 00:29:41,709 --> 00:29:43,459 ‎ผมยังไม่ได้บอกลาเลย 491 00:29:46,043 --> 00:29:47,626 ‎ผมไม่รู้ครับ ท่านทูต 492 00:29:48,293 --> 00:29:49,293 ‎ถ้าเราตายกันหมด 493 00:29:50,418 --> 00:29:52,126 ‎ความตายของเขาก็สูญเปล่า 494 00:29:54,251 --> 00:29:55,959 ‎ผมจะไม่ยอมให้เป็นแบบนั้น… 495 00:29:56,084 --> 00:29:56,959 ‎อีกที! 496 00:29:58,418 --> 00:29:59,293 ‎เด็ดขาด 497 00:30:05,209 --> 00:30:06,751 ‎ทำไมเขาถึงถูกใส่กุญแจมือ 498 00:30:06,834 --> 00:30:09,959 ‎เขาถูกใส่กุญแจมือตั้งแต่ที่เราอยู่บนเครื่องบิน ‎เขาพยายามฆ่าอายาซ 499 00:30:10,043 --> 00:30:11,876 ‎แล้วเขาก็รู้สึกผิดจนต้องฆ่าตัวตายเหรอ 500 00:30:11,959 --> 00:30:13,709 ‎เขาดูจะไม่เสียใจเลยด้วย 501 00:30:13,793 --> 00:30:15,834 ‎- คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ ‎- เรื่องแทแรนซิโอน่ะสิ 502 00:30:18,918 --> 00:30:20,584 ‎นั่นอะไรน่ะ 503 00:30:21,501 --> 00:30:22,334 ‎อะไรวะ 504 00:30:34,126 --> 00:30:35,334 ‎ไม่ได้ผลหรอก 505 00:30:35,418 --> 00:30:36,918 ‎ต้องได้ ถ้าใช้เครื่องพ่นไฟ 506 00:30:40,959 --> 00:30:43,709 ‎พวกทหารมีปืนใหญ่ ขนาด 50 คาลิเบอร์ 507 00:30:43,793 --> 00:30:46,459 ‎ถ้าเราอัดกระสุนเข้าไปแล้วยิงใส่ล่ะ 508 00:30:46,543 --> 00:30:48,418 ‎- ไม่ ‎- มันจะพังประตูได้ 509 00:30:48,501 --> 00:30:51,918 ‎ในนั้นมีน้ำมันดีเซลอยู่ 1,500 ลิตร ‎เราจะถูกเผากันหมด 510 00:30:52,001 --> 00:30:54,376 ‎เดี๋ยวพวกนั้นก็เอาเครื่องพ่นไฟมาแล้ว 511 00:30:58,543 --> 00:31:00,209 ‎เกิดอะไรขึ้นกับที่นี่ 512 00:31:01,626 --> 00:31:03,293 ‎ขอน้ำหน่อย 513 00:31:03,376 --> 00:31:04,293 ‎เป็นไรรึเปล่า 514 00:31:04,876 --> 00:31:06,501 ‎- ผมหิวน้ำครับแม่ ‎- น้ำ 515 00:31:06,584 --> 00:31:08,043 ‎- ยังไงล่ะ ‎- ขอน้ำ! 516 00:31:09,043 --> 00:31:09,918 ‎ได้แล้ว 517 00:31:19,751 --> 00:31:20,876 ‎บ้าเอ๊ย! 518 00:31:20,959 --> 00:31:22,376 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 519 00:31:26,668 --> 00:31:28,084 ‎- แย่แล้ว ‎- มีอะไร 520 00:31:29,251 --> 00:31:32,126 ‎แบตเตอรี่ของโดมีนิคใกล้หมดแล้ว 521 00:31:32,209 --> 00:31:34,709 ‎- ที่ชาร์จอยู่ไหน ‎- ในห้องของเรา 522 00:31:39,418 --> 00:31:42,709 ‎ค่อยๆ หายใจช้าๆ นะลูก 523 00:31:42,793 --> 00:31:45,168 ‎มา หายใจช้าๆ 524 00:31:45,251 --> 00:31:47,293 ‎พวกเขามัวทำอะไรอยู่ 525 00:31:48,001 --> 00:31:48,918 ‎แผ่นดินไหวเหรอ 526 00:31:49,001 --> 00:31:50,543 ‎แบบนี้ก็ไม่เหลือเครื่องพ่นไฟแล้วสิ 527 00:31:50,626 --> 00:31:52,668 ‎ทีนี้จะบินไปเอาเมล็ดพันธุ์พืชที่นอร์เวย์ได้ยังไง 528 00:31:52,751 --> 00:31:54,084 ‎ทั้งเครื่องพ่นไฟ ทั้งเมล็ดพืช 529 00:31:54,168 --> 00:31:57,501 ‎เราเจอปัญหาใหญ่กว่านั้นอยู่ตรงหน้านี่แล้ว 530 00:31:57,584 --> 00:31:59,668 ‎นี่ไม่ได้เกิดจากแผ่นดินไหว 531 00:32:01,001 --> 00:32:02,584 ‎แต่เป็นขีปนาวุธ 532 00:34:13,501 --> 00:34:18,501 ‎(คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน)