1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:30,001 --> 00:00:31,084 ‫פעמיים קפה.‬ 3 00:00:31,168 --> 00:00:33,501 ‫הפסקה קטנה?‬ ‫-לא, עמוס מדי.‬ 4 00:00:35,251 --> 00:00:36,626 ‫בבקשה.‬ 5 00:00:39,751 --> 00:00:40,918 ‫מוכן להזמין?‬ 6 00:00:41,001 --> 00:00:43,001 ‫אני רוצה ואפלים עם קרמל.‬ 7 00:00:43,793 --> 00:00:45,959 ‫מה איתכם?‬ ‫-אין לנו תפריט.‬ 8 00:00:53,293 --> 00:00:54,876 ‫מה הבעיה שלה?‬ 9 00:00:55,626 --> 00:00:56,709 ‫אין לי מושג.‬ 10 00:01:02,251 --> 00:01:03,876 ‫לו ידעתי שאת עובדת כאן…‬ 11 00:01:04,459 --> 00:01:05,626 ‫אני צריכה לספר לה‬ 12 00:01:06,668 --> 00:01:08,793 ‫שהבעל שלה הוא חתיכת אפס קמצן.‬ 13 00:01:10,209 --> 00:01:11,293 ‫אני באמת צריכה.‬ 14 00:01:12,793 --> 00:01:15,668 ‫אבל לא אספר,‬ ‫כי אני לא רוצה לפגוע בילד הזה.‬ 15 00:01:15,751 --> 00:01:17,543 ‫תודה. יפה מצדך.‬ 16 00:01:19,168 --> 00:01:20,126 ‫הבן שלנו…‬ 17 00:01:22,584 --> 00:01:23,918 ‫צריך ניתוח.‬ 18 00:01:24,709 --> 00:01:27,168 ‫זה עולה עשרת אלפים אירו.‬ ‫-עשרת אלפים אירו?‬ 19 00:01:27,751 --> 00:01:28,959 ‫זה ניסיוני.‬ 20 00:01:29,043 --> 00:01:31,918 ‫אחי אומר שהוא יכול להכניס אותנו לניסוי.‬ 21 00:01:36,209 --> 00:01:38,376 ‫בלי מזונות, מתנות יום הולדת…‬ 22 00:01:38,459 --> 00:01:40,793 ‫כשהוא נולד שלחתי…‬ ‫-"כשהוא נולד"?‬ 23 00:01:42,376 --> 00:01:43,418 ‫טוב, את צודקת.‬ 24 00:01:44,459 --> 00:01:47,876 ‫אין לי כרגע. האם הלילה יהיה בסדר?‬ ‫את גרה באותו מקום?‬ 25 00:01:49,418 --> 00:01:50,293 ‫יופי.‬ 26 00:01:53,918 --> 00:01:59,084 ‫"צעצועים עייפים ישנים‬ ‫וכך גם הספרים"‬ 27 00:02:01,084 --> 00:02:02,209 ‫אימא…‬ 28 00:02:02,293 --> 00:02:04,334 ‫אהבת את שיר הערש הזה כשהיית קטן.‬ 29 00:02:04,418 --> 00:02:06,709 ‫זה לא השיר כמו השירה שלך.‬ 30 00:02:09,043 --> 00:02:10,209 ‫מי זה?‬ 31 00:02:12,793 --> 00:02:13,626 ‫שינה ערבה.‬ 32 00:02:36,209 --> 00:02:37,543 ‫הוא סיפר לי הכול.‬ 33 00:02:38,668 --> 00:02:40,501 ‫מערכת היחסים שלכם, ההיריון שלך…‬ 34 00:02:40,584 --> 00:02:43,251 ‫איך שהוא רצה שתפילי את זה, אבל סירבת.‬ 35 00:02:44,168 --> 00:02:45,043 ‫"את זה"?‬ 36 00:02:48,209 --> 00:02:50,668 ‫אם הבן שלך באמת חולה, אני מצטערת.‬ 37 00:02:51,751 --> 00:02:53,793 ‫אבל לא תקבלי גרוש מהמשפחה שלנו.‬ 38 00:02:55,876 --> 00:02:57,043 ‫תטרידי אותנו שוב,‬ 39 00:02:57,126 --> 00:03:00,043 ‫וחייך יהיו גרועים מכפי שהם עכשיו.‬ 40 00:03:14,209 --> 00:03:15,584 ‫הכול בסדר, יקירי.‬ 41 00:03:24,918 --> 00:03:28,418 ‫"יום מספר תשע: החיים בבונקר‬ ‫מזכירים מאוד את החיים בבית.‬ 42 00:03:31,501 --> 00:03:36,543 ‫רק שכאן הולכים לישון כשהשמש זורחת,‬ ‫וקמים כשהשמש שוקעת.‬ 43 00:03:39,834 --> 00:03:41,793 ‫אנחנו מתרחצים ומתלבשים.‬ 44 00:03:41,876 --> 00:03:46,376 ‫אימא אומרת שסוף העולם‬ ‫הוא לא תירוץ לא לצחצח שיניים.‬ 45 00:03:52,668 --> 00:03:56,418 ‫אחרי זה, אוכלים ארוחת בוקר.‬ ‫לחיילים יש הרבה אוכל.‬ 46 00:03:56,501 --> 00:03:59,084 ‫אני אוהב את האטריות והנקניקיות.‬ 47 00:03:59,876 --> 00:04:01,834 ‫אימא מתגעגעת לירקות, אבל לא אני.‬ 48 00:04:05,501 --> 00:04:08,168 ‫ואז זה זמן לחינוך גופני.‬ 49 00:04:09,126 --> 00:04:12,668 ‫מר איאז אומר שחשוב להתאמן בכל יום.‬ 50 00:04:15,126 --> 00:04:17,543 ‫ואחרי שיעור ספורט, כולם מתחילים לעבוד.‬ 51 00:04:19,043 --> 00:04:24,501 ‫השגרירה, הקולונל והטייסים, סילבי ומתאו,‬ ‫עובדים עם שאר הניצולים בעולם.‬ 52 00:04:25,001 --> 00:04:27,168 ‫הם מנסים לעצור את השמש המרושעת,‬ 53 00:04:27,251 --> 00:04:28,501 ‫אבל זה עדיין לא עבד.‬ 54 00:04:29,293 --> 00:04:31,043 ‫אחרים עובדים על המכונות‬ 55 00:04:31,126 --> 00:04:34,584 ‫שנותנות לנו אור ושומרות על קרירות הבונקר.‬ 56 00:04:35,251 --> 00:04:38,418 ‫בלעדיהן, זה יהיה כמו תנור מתחת לאדמה.‬ 57 00:04:42,043 --> 00:04:44,543 ‫המעבדה של מר הורסט היא החדר האהוב עליי.‬ 58 00:04:44,626 --> 00:04:48,834 ‫הוא תופס חולדות ושם אותן בחוץ‬ ‫כדי לראות אם ישרדו בשמש.‬ 59 00:04:48,918 --> 00:04:52,293 ‫הוא משלם לי שני ריבועי שוקולד‬ ‫על כל חולדה חיה שאני מביא."‬ 60 00:04:52,376 --> 00:04:54,126 ‫מה אמרת?‬ ‫-מה?‬ 61 00:04:54,209 --> 00:04:55,876 ‫חולדות מפיצות מחלות.‬ 62 00:04:55,959 --> 00:04:59,209 ‫מר איאז אומר,‬ ‫"איש עסקים מוצא צורך ונותן לו מענה".‬ 63 00:05:03,501 --> 00:05:04,376 ‫תסיים לקרוא.‬ 64 00:05:04,918 --> 00:05:07,334 ‫"ואני האדם היחיד בעולם‬ 65 00:05:07,418 --> 00:05:08,918 ‫שעדיין לומד.‬ 66 00:05:09,001 --> 00:05:11,209 ‫אז אני כותב חיבורים, כמו זה,‬ 67 00:05:11,293 --> 00:05:14,126 ‫אחרת אני לא יכול‬ ‫ללכת לשיעור ספורט. הסוף."‬ 68 00:05:15,376 --> 00:05:17,709 ‫זה מעולה. נפלא.‬ ‫-מה זה?‬ 69 00:05:17,793 --> 00:05:19,709 ‫בואי נלך לראות!‬ ‫-דומיניק, תחזור!‬ 70 00:05:19,793 --> 00:05:20,876 ‫אימא, בואי!‬ 71 00:05:22,001 --> 00:05:25,376 ‫אל תדאגי.‬ ‫אלה רק החיילים שמעשנים בחדרים שלהם.‬ 72 00:05:28,709 --> 00:05:29,626 ‫כנראה.‬ 73 00:05:32,334 --> 00:05:34,501 ‫כאן, הרמנס. שם, כאן!‬ 74 00:05:34,584 --> 00:05:35,959 ‫ווהו!‬ 75 00:05:36,834 --> 00:05:37,918 ‫פנה להם מקום.‬ 76 00:05:38,001 --> 00:05:40,584 ‫מה הקולונל אמר על לקיחת הקסדה?‬ 77 00:05:40,668 --> 00:05:42,668 ‫לא אשבור אותה.‬ 78 00:05:46,751 --> 00:05:49,001 ‫היי!‬ ‫-קולונל…‬ 79 00:05:50,168 --> 00:05:51,043 ‫מה הבעיה?‬ 80 00:05:53,251 --> 00:05:54,126 ‫היא.‬ 81 00:05:54,626 --> 00:05:55,918 ‫זאת הייתה תאונה.‬ 82 00:05:56,543 --> 00:05:58,126 ‫היא רק ניסתה לעזור.‬ 83 00:05:58,209 --> 00:05:59,293 ‫כל האוכל נהרס!‬ 84 00:05:59,376 --> 00:06:01,709 ‫בישלתי, והוא פישל עם השמן,‬ 85 00:06:01,793 --> 00:06:04,709 ‫אז הבהלתי את זה לשם‬ ‫כדי שלא ישרוף את המקום…‬ 86 00:06:04,793 --> 00:06:07,751 ‫לחדר עם עוד שמן בישול?‬ ‫-אני לא שפית, נכון?‬ 87 00:06:07,834 --> 00:06:08,709 ‫את טיפשה!‬ 88 00:06:08,793 --> 00:06:10,001 ‫מספיק!‬ 89 00:06:15,168 --> 00:06:16,293 ‫אף אחד לא מושלם.‬ 90 00:06:18,709 --> 00:06:20,501 ‫סמל. אפילו לא אתה.‬ 91 00:06:20,584 --> 00:06:21,751 ‫דומיניק?‬ 92 00:06:22,668 --> 00:06:23,668 ‫דומיניק?‬ 93 00:06:24,418 --> 00:06:25,876 ‫אתה בעשן הזה?‬ 94 00:06:25,959 --> 00:06:27,543 ‫זה בסדר.‬ ‫-לך לחדר שלך.‬ 95 00:06:28,293 --> 00:06:30,084 ‫קדימה, עכשיו!‬ 96 00:06:30,918 --> 00:06:31,918 ‫מה קורה?‬ 97 00:06:32,001 --> 00:06:33,293 ‫אני מפספס את כל הכיף!‬ 98 00:06:36,501 --> 00:06:38,168 ‫לא הכול נהרס.‬ 99 00:06:39,209 --> 00:06:40,626 ‫אבל חלק גדול כן!‬ 100 00:06:40,709 --> 00:06:43,043 ‫גם ככה היה פחות בגללם.‬ 101 00:06:43,126 --> 00:06:45,043 ‫הרמנס, אף מילה.‬ 102 00:06:45,793 --> 00:06:46,709 ‫אבל הוא צודק.‬ 103 00:06:46,793 --> 00:06:49,751 ‫פחות אוכל,‬ ‫שום דבר מפני השטח לא יזין אותנו.‬ 104 00:06:49,834 --> 00:06:52,918 ‫מה עם הזרעים בנורווגיה?‬ ‫-כספת הזרעים התת-קרקעית.‬ 105 00:06:53,001 --> 00:06:55,084 ‫אמרת שלטוס מסוכן מדי.‬ ‫-כן.‬ 106 00:06:55,168 --> 00:06:57,959 ‫לטוס לשם ובחזרה.‬ ‫-כן, אבל זה היה לפני זה.‬ 107 00:06:58,918 --> 00:07:00,668 ‫כמה זמן לוקח לגדל מזון?‬ 108 00:07:02,126 --> 00:07:04,376 ‫צנון גדל בתוך שלושה שבועות.‬ ‫-צנון?‬ 109 00:07:05,168 --> 00:07:06,126 ‫עדיף לגווע ברעב.‬ 110 00:07:06,209 --> 00:07:07,084 ‫אז נגדל צנון.‬ 111 00:07:07,168 --> 00:07:08,043 ‫שקט!‬ 112 00:07:15,584 --> 00:07:16,918 ‫מה הצעד הראשון שלנו?‬ 113 00:07:17,001 --> 00:07:20,334 ‫דלק סילוני, שחייב להיות מתחת לאדמה‬ ‫כמו זה שהיה באנטוורפן.‬ 114 00:07:20,418 --> 00:07:22,668 ‫היו משאיות דלק בבסיס הצבאי.‬ 115 00:07:25,751 --> 00:07:28,251 ‫היי! מה את עושה?‬ 116 00:07:30,126 --> 00:07:31,418 ‫המשאיות עדיין ייסעו?‬ 117 00:07:31,501 --> 00:07:34,501 ‫זה דלק איכותי פחות. השמש לא משפיעה עליו.‬ 118 00:07:35,209 --> 00:07:36,959 ‫לפחות היא לא השפיעה קודם.‬ 119 00:07:37,043 --> 00:07:38,918 ‫עדיין חשוך מספיק כדי לבדוק.‬ 120 00:07:39,001 --> 00:07:41,209 ‫אני אבוא איתכם.‬ ‫-לא, תישאר ותשגיח…‬ 121 00:07:41,293 --> 00:07:43,251 ‫אנגלית!‬ ‫-אלך לחפש את המשאיות.‬ 122 00:07:47,876 --> 00:07:50,501 ‫משימת הזרעים תאויש על ידי סרן מרקוס…‬ 123 00:07:52,293 --> 00:07:54,793 ‫ומתאו. שני טייסים, ליתר ביטחון.‬ 124 00:07:55,334 --> 00:07:57,501 ‫אליהם יצטרף יעקב, המכונאי שלנו,‬ 125 00:07:58,001 --> 00:07:59,584 ‫יחד עם מר איאז…‬ 126 00:08:01,334 --> 00:08:03,084 ‫והשגרירה ביסט.‬ 127 00:08:03,168 --> 00:08:05,084 ‫לאנשים אין זכות לומר אם ילכו?‬ 128 00:08:05,168 --> 00:08:08,293 ‫זה מתקן צבאי בפיקוד צבאי.‬ 129 00:08:09,293 --> 00:08:11,501 ‫אתה מאיים עלינו?‬ ‫-זאת עובדה ותו לא.‬ 130 00:08:12,459 --> 00:08:14,418 ‫כמו העובדה שתחליט הכול?‬ 131 00:08:14,501 --> 00:08:18,084 ‫לא, כמו העובדה שאת ובנך אוכלים שתי מנות,‬ ‫אך עובדים הכי פחות.‬ 132 00:08:18,168 --> 00:08:19,084 ‫הוא ילד קטן!‬ 133 00:08:19,168 --> 00:08:23,876 ‫או כמו העובדה שכולכם, הנוסעים,‬ ‫כאן כאורחים לא קרואים!‬ 134 00:08:26,043 --> 00:08:29,168 ‫זה מתקן צבאי בפיקוד צבאי,‬ 135 00:08:29,251 --> 00:08:30,584 ‫וכשמחלקים פקודה…‬ 136 00:08:32,209 --> 00:08:33,584 ‫מצייתים לה.‬ 137 00:08:35,543 --> 00:08:37,543 ‫אל תדבר, סמל.‬ 138 00:08:40,376 --> 00:08:43,001 ‫הורסט יחפש דרך לגדל כאן זרעים.‬ 139 00:08:43,668 --> 00:08:45,709 ‫גברתי השגרירה, אני רוצה…‬ 140 00:08:47,334 --> 00:08:52,084 ‫שאת ומתאו תבדקו את שאר הניצולים.‬ 141 00:08:52,668 --> 00:08:55,001 ‫תראו אם יצרו שוב קשר עם הקוסמונאוט.‬ 142 00:08:55,084 --> 00:08:59,168 ‫אם כן, הוא יעביר את התמסורת‬ ‫מהמטוס שלכם לכאן.‬ 143 00:08:59,251 --> 00:09:03,959 ‫אם לא, נציב אחראי על הקשר בחוץ‬ ‫בלילות שבהם תיעדרו.‬ 144 00:09:04,459 --> 00:09:07,001 ‫הקוסמונאוט עדיין נעדר?‬ ‫-כבר שלושה ימים.‬ 145 00:09:10,543 --> 00:09:11,584 ‫אבל לפני כל זה…‬ 146 00:09:13,876 --> 00:09:16,793 ‫יש דבר אחד חשוב שעלינו לעשות תחילה.‬ 147 00:09:19,918 --> 00:09:21,084 ‫מה?‬ 148 00:09:22,043 --> 00:09:22,918 ‫ארוחת בוקר!‬ 149 00:09:33,959 --> 00:09:36,001 ‫את יודעת שבכל יום אני עלול לעזוב.‬ 150 00:09:36,626 --> 00:09:40,543 ‫קודם הם צריכים למצוא דלק.‬ ‫-קבוצה תבדוק מחר במחסן.‬ 151 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 ‫בכל מקרה, את יודעת על מה אתחרט‬ ‫אם אעזוב בלעדיו?‬ 152 00:09:44,043 --> 00:09:46,668 ‫אני מקווה שלא האוכל. אני לא בטוחה מה זה.‬ 153 00:09:46,751 --> 00:09:48,418 ‫לא, לא זה.‬ 154 00:09:49,293 --> 00:09:52,209 ‫אני יודעת שהשמש שאבה‬ ‫את הערך התזונתי מהאוכל למעלה,‬ 155 00:09:52,293 --> 00:09:53,668 ‫אבל הוא אכיל, לא?‬ 156 00:09:53,751 --> 00:09:55,209 ‫הייתי הורגת בשביל צ'יפס.‬ 157 00:09:55,293 --> 00:09:56,168 ‫אינס…‬ 158 00:09:57,251 --> 00:09:58,209 ‫אם אעזוב עכשיו,‬ 159 00:09:58,793 --> 00:10:03,001 ‫אני באמת אתחרט‬ ‫שלא קיבלתי הזדמנות לראות אותך מתקלטת.‬ 160 00:10:04,209 --> 00:10:05,293 ‫מה?‬ 161 00:10:05,376 --> 00:10:07,959 ‫אמרת שאנחנו צריכים לערוך מסיבה.‬ 162 00:10:08,043 --> 00:10:10,793 ‫אוכל ליהנות מזה לפני שאעזוב.‬ 163 00:10:11,459 --> 00:10:12,834 ‫כן, נראה.‬ ‫-כן.‬ 164 00:10:16,751 --> 00:10:18,501 ‫שמרנו לך מקום, מותק.‬ 165 00:10:25,376 --> 00:10:27,501 ‫אני מתחרט שאמרתי להם ששנאתי את הצבא.‬ 166 00:10:27,959 --> 00:10:28,918 ‫תשכח מהם.‬ 167 00:10:29,001 --> 00:10:32,084 ‫שנתיים מוקף בדבילים, ועכשיו זה!‬ 168 00:10:32,168 --> 00:10:33,834 ‫שמור על פרופיל נמוך.‬ 169 00:10:33,918 --> 00:10:37,293 ‫זה מה שהם רוצים.‬ ‫-לא עוזר להרגיז אותם.‬ 170 00:10:38,709 --> 00:10:40,168 ‫כמו עם טרנציו.‬ 171 00:10:47,834 --> 00:10:50,501 ‫את הולכת לבסיס?‬ ‫-אני הולכת לבדוק את המכליות.‬ 172 00:10:50,584 --> 00:10:51,959 ‫אחזור הלילה.‬ 173 00:10:53,168 --> 00:10:54,043 ‫יופי.‬ 174 00:10:59,209 --> 00:11:01,001 ‫זה נותן לי הזדמנות לומר…‬ 175 00:11:03,084 --> 00:11:05,459 ‫אם תיתקלי בגופה של טרנציו…‬ 176 00:11:10,043 --> 00:11:11,126 ‫כלבה מזוינת!‬ 177 00:11:11,709 --> 00:11:12,918 ‫למה שאיתקל?‬ 178 00:11:13,459 --> 00:11:16,418 ‫אולי הוא הלך לבסיס או למטוס. מי יודע?‬ 179 00:11:17,001 --> 00:11:18,209 ‫אם תמצאי אותו,‬ 180 00:11:19,876 --> 00:11:22,543 ‫נצטרך להרגיע את הרוחות. הוא היה אחד מהם.‬ 181 00:11:23,584 --> 00:11:25,168 ‫אנחנו לא אשמים במותו.‬ 182 00:11:25,251 --> 00:11:26,376 ‫אני יודע את זה.‬ 183 00:11:26,459 --> 00:11:29,251 ‫בפעם האחרונה שראינו אותו, הוא היה בשער.‬ 184 00:11:29,334 --> 00:11:30,209 ‫אני יודע.‬ 185 00:11:30,293 --> 00:11:33,584 ‫הם חשבו שהוא מניאק.‬ ‫-הוא היה מניאק שלהם.‬ 186 00:11:37,376 --> 00:11:39,709 ‫אנחנו צריכים כמה שיותר בעלי ברית פה.‬ 187 00:11:42,668 --> 00:11:44,084 ‫במיוחד הקולונל לום.‬ 188 00:11:48,418 --> 00:11:50,584 ‫יום אחד להעמיס ואז נחזור.‬ 189 00:11:52,584 --> 00:11:53,959 ‫נראה שאתה שמח ללכת.‬ 190 00:11:55,043 --> 00:11:58,209 ‫זארה, זה לא שאני רוצה ללכת,‬ 191 00:11:59,209 --> 00:12:03,209 ‫אבל זה יהיה בטוח יותר לכולם, תאמיני לי.‬ 192 00:12:04,459 --> 00:12:06,293 ‫חלמתי על טרנציו.‬ 193 00:12:07,209 --> 00:12:11,001 ‫זה בטח היה סיוט.‬ ‫-הוא דפק על דלת הבונקר.‬ 194 00:12:11,793 --> 00:12:13,793 ‫לא נתנו לו להיכנס.‬ 195 00:12:14,709 --> 00:12:15,751 ‫צעד חכם.‬ 196 00:12:16,501 --> 00:12:19,084 ‫תהית פעם איפה הוא גמר?‬ 197 00:12:19,668 --> 00:12:20,501 ‫בגיהינום.‬ 198 00:12:24,168 --> 00:12:27,209 ‫רציתי לומר שזו לא הייתה הכוונה שלי קודם,‬ 199 00:12:28,168 --> 00:12:29,251 ‫לחלק פקודות.‬ 200 00:12:29,334 --> 00:12:30,668 ‫זה מה שעשית.‬ 201 00:12:36,459 --> 00:12:38,001 ‫אני אמצא את דומיניק.‬ 202 00:12:41,668 --> 00:12:42,876 ‫יש לך עצה לגביה?‬ 203 00:12:43,418 --> 00:12:44,959 ‫אתה שואל את האדם הלא נכון.‬ 204 00:12:47,251 --> 00:12:49,418 ‫היא לא כועסת עליך או עליי.‬ 205 00:12:49,501 --> 00:12:52,334 ‫זה הלחץ והעומס של השבועות.‬ 206 00:12:52,959 --> 00:12:54,793 ‫היא מרגישה חסרת אונים, מפוחדת.‬ 207 00:12:55,709 --> 00:12:58,209 ‫זה הפחד שלעולם לא נפתור את בעיית השמש.‬ 208 00:12:58,751 --> 00:12:59,918 ‫אנחנו עובדים על זה.‬ 209 00:13:00,001 --> 00:13:02,126 ‫אנחנו, האמריקאים, הרוסים…‬ 210 00:13:02,209 --> 00:13:05,293 ‫היא יודעת את זה בראש, אבל לב של אימא…‬ 211 00:13:06,209 --> 00:13:09,126 ‫היא דואגת לדומיניק, וגם אני.‬ 212 00:13:11,709 --> 00:13:13,668 ‫אתה והיא…‬ ‫-זה לא ככה.‬ 213 00:13:14,168 --> 00:13:15,001 ‫בטח.‬ 214 00:13:15,751 --> 00:13:16,584 ‫זה לא.‬ 215 00:13:17,209 --> 00:13:18,043 ‫טוב…‬ 216 00:13:18,793 --> 00:13:22,709 ‫תגיד לי מה שבא לך,‬ ‫אבל אני שונא לראות גבר משקר לעצמו.‬ 217 00:13:26,043 --> 00:13:26,959 ‫היו לך ילדים?‬ 218 00:13:30,043 --> 00:13:31,376 ‫לא. עדיין לא.‬ 219 00:13:32,543 --> 00:13:33,376 ‫לך?‬ 220 00:13:33,918 --> 00:13:34,751 ‫כן.‬ 221 00:13:35,793 --> 00:13:37,543 ‫ולכן אני מבין את פחדיה.‬ 222 00:13:40,251 --> 00:13:41,251 ‫היא לא תודה בזה,‬ 223 00:13:41,334 --> 00:13:45,168 ‫אבל אני יודע שהיא מעריכה‬ ‫עוד זוג עיניים על דומיניק.‬ 224 00:13:49,251 --> 00:13:51,001 ‫אתה מתנהג כמו חייל.‬ 225 00:13:51,084 --> 00:13:53,626 ‫לכן חשבתי שתהיה תוספת טובה.‬ 226 00:13:56,501 --> 00:13:58,168 ‫אבל אם אתה מעדיף שלא…‬ 227 00:13:59,834 --> 00:14:00,834 ‫תודה.‬ 228 00:14:00,918 --> 00:14:01,876 ‫אתה קורץ לי?‬ 229 00:14:02,918 --> 00:14:04,043 ‫חזיר!‬ 230 00:14:06,043 --> 00:14:08,168 ‫עצור!‬ ‫-לא!‬ 231 00:14:08,251 --> 00:14:10,918 ‫הוא מתעסק איתי. ראית את זה!‬ ‫-זאת הייתה בדיחה.‬ 232 00:14:11,418 --> 00:14:14,501 ‫אתה אוהב בדיחות? חכה שאחתוך לך את הזין!‬ 233 00:14:14,584 --> 00:14:15,668 ‫לא.‬ 234 00:14:15,751 --> 00:14:16,668 ‫עזוב.‬ 235 00:14:18,251 --> 00:14:19,334 ‫חתיכת חרא.‬ 236 00:14:19,918 --> 00:14:23,251 ‫תסתלק! לך תזדיין. לעזאזל.‬ 237 00:14:30,793 --> 00:14:31,626 ‫חכי!‬ 238 00:14:37,918 --> 00:14:41,418 ‫ידעת שיש 2,421 מדרגות‬ 239 00:14:41,501 --> 00:14:44,543 ‫ממרכז הבונקר לראש המדרגות?‬ 240 00:14:45,043 --> 00:14:45,918 ‫ספרת?‬ 241 00:14:46,584 --> 00:14:48,501 ‫לא, הילד הקטן ספר.‬ ‫-דומיניק.‬ 242 00:14:50,918 --> 00:14:53,418 ‫את בדרך לבסיס?‬ ‫-זו התוכנית.‬ 243 00:14:54,251 --> 00:14:55,084 ‫בסדר.‬ 244 00:14:55,709 --> 00:14:57,126 ‫אני אבוא איתך.‬ 245 00:14:57,709 --> 00:15:01,334 ‫רק אוספים מידע, אין צורך.‬ ‫-יש לי צורך לנשום אוויר צח.‬ 246 00:15:02,668 --> 00:15:03,501 ‫בוא.‬ 247 00:15:04,626 --> 00:15:05,709 ‫אין קוסמונאוטים.‬ 248 00:15:05,793 --> 00:15:09,543 ‫לא הצלחנו ליצור קשר עם הרוסים‬ ‫שעל הקרקע מאז אתמול.‬ 249 00:15:09,626 --> 00:15:10,709 ‫הבונקר כולו?‬ 250 00:15:10,793 --> 00:15:15,126 ‫ניסינו שיחות וידאו, שיחות רגילות.‬ ‫כל מספר וכל אימייל שיש לנו.‬ 251 00:15:15,626 --> 00:15:17,168 ‫אף אחד. כלום.‬ 252 00:15:17,251 --> 00:15:20,959 ‫אלה אולי סתם בעיות תקשורת.‬ ‫-זאת התקווה.‬ 253 00:15:21,043 --> 00:15:23,626 ‫אנחנו שולחים צוות לנורווגיה,‬ ‫לבונקר הזרעים.‬ 254 00:15:23,709 --> 00:15:25,376 ‫אין לכם מספיק אוכל לחודשים?‬ 255 00:15:25,959 --> 00:15:26,793 ‫היה לנו.‬ 256 00:15:26,876 --> 00:15:29,668 ‫המלאי שלנו הצטמצם מהר מהצפוי.‬ 257 00:15:39,418 --> 00:15:40,459 ‫לעזאזל.‬ 258 00:15:41,168 --> 00:15:43,168 ‫מה?‬ ‫-המפתח הלא נכון.‬ 259 00:15:46,376 --> 00:15:47,834 ‫זה בטח לג'יפ אחר!‬ 260 00:15:58,084 --> 00:15:59,418 ‫גם לא טוב.‬ 261 00:16:00,084 --> 00:16:01,584 ‫כמה זמן עד הזריחה?‬ 262 00:16:03,626 --> 00:16:04,584 ‫84 דקות, המפקד.‬ 263 00:16:06,793 --> 00:16:10,001 ‫אין מספיק זמן להביא את המפתח,‬ ‫להגיע לבסיס ולחזור.‬ 264 00:16:10,668 --> 00:16:13,584 ‫לא עם 2,421 מדרגות בכל כיוון.‬ 265 00:16:15,126 --> 00:16:16,584 ‫ננסה שוב מחר.‬ 266 00:16:20,918 --> 00:16:24,043 ‫על סמך המידע שאני מקבל, אין עזרה בדרך.‬ 267 00:16:28,001 --> 00:16:29,668 ‫גברת חולדה היקרה,‬ 268 00:16:30,876 --> 00:16:32,543 ‫בבקשה תהיי בריאה ושלמה.‬ 269 00:16:42,834 --> 00:16:44,668 ‫אבא שלי תמיד אמר שאני תמימה.‬ 270 00:16:46,293 --> 00:16:47,501 ‫אל תגיד שאתה מסכים.‬ 271 00:16:50,626 --> 00:16:51,501 ‫הלו?‬ 272 00:16:52,334 --> 00:16:54,543 ‫סליחה. אמרת שאת תמימה?‬ 273 00:16:56,584 --> 00:16:57,751 ‫אתה רחוק מכאן.‬ 274 00:16:59,043 --> 00:17:01,876 ‫חשבתי על מה שנצטרך בשביל הזרעים.‬ 275 00:17:03,084 --> 00:17:04,918 ‫מערכת הידרופונית בוודאות.‬ 276 00:17:05,834 --> 00:17:07,418 ‫כדאי שיגדלו מהר.‬ 277 00:17:09,001 --> 00:17:11,876 ‫החיילים רוצים להרוג אותנו‬ ‫כמו את החולדה הזאת.‬ 278 00:17:11,959 --> 00:17:14,543 ‫יש לנו מספיק אוכל בינתיים.‬ 279 00:17:16,959 --> 00:17:18,793 ‫נגיע כמעט לסוף…‬ ‫-"כמעט"?‬ 280 00:17:18,876 --> 00:17:21,376 ‫הם יסלקו אותנו לפני שזה יהיה "כמעט".‬ 281 00:17:21,834 --> 00:17:23,626 ‫עלינו לתקן את עניין השמש‬ 282 00:17:23,709 --> 00:17:26,626 ‫ולגדל את הזרעים במהירות, בלי לעשות בעיות.‬ 283 00:17:26,709 --> 00:17:28,418 ‫אל תגיד לי, תגידי לזארה.‬ 284 00:17:28,501 --> 00:17:30,501 ‫שמעתי שהיא צעקה על לום.‬ 285 00:17:30,584 --> 00:17:32,168 ‫אני מקווה שהיא נרגעה.‬ 286 00:17:37,834 --> 00:17:39,668 ‫חצי מהם רוצים לשסף לי את הגרון.‬ 287 00:17:40,418 --> 00:17:41,626 ‫אני אדבר איתם.‬ 288 00:17:42,626 --> 00:17:44,543 ‫מה יקרה כשתיסע לנורווגיה?‬ 289 00:17:46,584 --> 00:17:49,126 ‫שמעתי שלום בחר בך רק בגלל השיער היפה שלך.‬ 290 00:17:50,418 --> 00:17:53,168 ‫לא, זה כי אני הטייס שלנו.‬ 291 00:17:55,043 --> 00:17:57,626 ‫מה מצחיק?‬ ‫-הזכרת לי בדיחה.‬ 292 00:17:58,126 --> 00:18:00,501 ‫שמעת את הבדיחה על הקומיקאי הגרמני?‬ 293 00:18:01,001 --> 00:18:01,834 ‫לא.‬ 294 00:18:02,334 --> 00:18:03,876 ‫מה זה קומיקאי גרמני?‬ 295 00:18:06,709 --> 00:18:07,668 ‫לא הבנתי.‬ 296 00:18:11,709 --> 00:18:12,834 ‫דימום פנימי,‬ 297 00:18:13,959 --> 00:18:15,751 ‫כנראה בגלל קרינת גמא.‬ 298 00:18:15,834 --> 00:18:18,668 ‫"דימום פנימי כנראה בגלל קרינת גמא."‬ 299 00:18:18,751 --> 00:18:20,376 ‫זה כבר חודש שלם ככה.‬ 300 00:18:21,084 --> 00:18:22,543 ‫המדע איטי.‬ 301 00:18:22,626 --> 00:18:26,543 ‫עצרו את הניסויים!‬ ‫תפסתי את הנבדקת בת המזל שלנו.‬ 302 00:18:26,626 --> 00:18:27,584 ‫למה בת מזל?‬ 303 00:18:28,418 --> 00:18:29,626 ‫תראו את המנצחת הזאת!‬ 304 00:18:32,376 --> 00:18:33,543 ‫היא חמודה כל כך!‬ 305 00:18:33,626 --> 00:18:35,751 ‫כן!‬ ‫-היא לא בשביל השמש?‬ 306 00:18:36,459 --> 00:18:37,334 ‫המדע אכזרי.‬ 307 00:18:37,918 --> 00:18:40,084 ‫"המדע איטי. המדע אכזרי."‬ 308 00:18:40,751 --> 00:18:42,751 ‫מתברר שאני שונאת מדע.‬ 309 00:18:44,751 --> 00:18:46,001 ‫טוב שאתה פה.‬ 310 00:18:46,834 --> 00:18:48,626 ‫אחרת, אני חושבת שהייתי משתגעת.‬ 311 00:18:50,043 --> 00:18:51,501 ‫לא השתגעת כבר?‬ 312 00:18:56,001 --> 00:18:58,043 ‫זארה!‬ 313 00:18:59,418 --> 00:19:02,626 ‫יש לי חדשות טובות.‬ ‫-אנחנו יוצאים לחופשה שטופת שמש?‬ 314 00:19:02,709 --> 00:19:04,876 ‫אמרתי ללום שאני לא יוצא למשימה.‬ 315 00:19:07,001 --> 00:19:08,001 ‫למה?‬ 316 00:19:10,793 --> 00:19:11,918 ‫כי אני אוהב אותך.‬ 317 00:19:13,001 --> 00:19:14,126 ‫אוהב את דומיניק.‬ 318 00:19:14,793 --> 00:19:16,293 ‫אני לא רוצה לעזוב אתכם.‬ 319 00:19:17,543 --> 00:19:18,584 ‫אל תאמר את זה.‬ 320 00:19:18,668 --> 00:19:19,626 ‫כבר אמרתי.‬ 321 00:19:25,459 --> 00:19:29,501 ‫בכל פעם שאני מתקרבת למישהו, הוא נעלם.‬ 322 00:19:31,584 --> 00:19:34,918 ‫לא אעשה את זה שוב לעצמי או לדומיניק.‬ 323 00:19:39,709 --> 00:19:41,668 ‫זה לא שאין לי רגשות.‬ 324 00:19:41,751 --> 00:19:43,709 ‫כלומר, לכולנו יש רגשות. זה יכול…‬ 325 00:19:59,543 --> 00:20:01,126 ‫דומיניק מנצח.‬ 326 00:20:02,418 --> 00:20:03,668 ‫אל תכעס.‬ 327 00:20:03,751 --> 00:20:05,459 ‫הן מגיעות בכל הגדלים.‬ 328 00:20:06,751 --> 00:20:08,751 ‫אני יודע לתפוס את הגדולות.‬ 329 00:20:09,834 --> 00:20:11,209 ‫מזל של מתחילים!‬ 330 00:20:12,209 --> 00:20:13,959 ‫הנה. אל תשכח, דומיניק,‬ 331 00:20:14,668 --> 00:20:17,584 ‫זה בזכות החיה שתפסת בבית החולים.‬ 332 00:20:17,668 --> 00:20:19,501 ‫זאת לא הייתה חולדה, רק דמתה לה.‬ 333 00:20:19,584 --> 00:20:21,376 ‫אבל אזלו לנו ה"דומות".‬ 334 00:20:23,001 --> 00:20:23,834 ‫מה זה?‬ 335 00:20:24,793 --> 00:20:25,751 ‫היי, אמא.‬ 336 00:20:28,043 --> 00:20:29,668 ‫אתה עדיין נוגע בחולדות?‬ 337 00:20:30,543 --> 00:20:32,418 ‫אחרי שאסרתי עליך?‬ ‫-זה הייתי אני.‬ 338 00:20:32,501 --> 00:20:34,376 ‫אני תפסתי אותה.‬ 339 00:20:34,459 --> 00:20:36,376 ‫זה היה די כיף!‬ 340 00:20:36,459 --> 00:20:37,376 ‫דומיניק.‬ 341 00:20:38,168 --> 00:20:39,376 ‫הגיע הזמן לישון.‬ 342 00:20:39,459 --> 00:20:42,001 ‫אני משתמש בחמאת בוטנים כדי לתפוס אותן.‬ 343 00:21:57,584 --> 00:22:00,209 ‫דומיניק?‬ 344 00:22:17,084 --> 00:22:18,126 ‫דומיניק!‬ 345 00:22:19,001 --> 00:22:22,126 ‫אתה יודע שהחדר הזה מחוץ לתחום.‬ ‫-היא בורחת!‬ 346 00:22:22,209 --> 00:22:24,001 ‫חזור הנה! שמעת?‬ 347 00:22:24,418 --> 00:22:25,334 ‫לא!‬ 348 00:22:34,209 --> 00:22:35,209 ‫יוצאת?‬ 349 00:22:41,001 --> 00:22:45,001 ‫רציתי להתחיל מוקדם‬ ‫בבסיס חיל האוויר ברגע שהשמש תשקע.‬ 350 00:22:45,084 --> 00:22:48,418 ‫למה אני מרגיש שאת מסתירה משהו?‬ 351 00:22:49,418 --> 00:22:50,251 ‫מסתירה?‬ 352 00:22:50,709 --> 00:22:52,334 ‫מנסה לפחות.‬ 353 00:22:53,876 --> 00:22:55,668 ‫אני לא יודעת למה.‬ ‫-גם אני לא.‬ 354 00:22:58,793 --> 00:22:59,709 ‫בכל מקרה…‬ 355 00:22:59,793 --> 00:23:01,126 ‫פתחו את הדלת!‬ 356 00:23:02,834 --> 00:23:04,584 ‫איאז, פתח את הדלת!‬ 357 00:23:07,168 --> 00:23:08,793 ‫זארה?‬ ‫-סילבי?‬ 358 00:23:08,876 --> 00:23:09,959 ‫אין ידית בצד הזה.‬ 359 00:23:10,043 --> 00:23:11,168 ‫שתפתח את הדלת.‬ 360 00:23:11,251 --> 00:23:12,626 ‫אין שם ידית.‬ ‫-לעזאזל!‬ 361 00:23:12,709 --> 00:23:14,293 ‫יש שם גנרטור!‬ ‫-מה?‬ 362 00:23:14,376 --> 00:23:16,584 ‫החום! היא צריכה לכבות את הגנרטור!‬ 363 00:23:16,668 --> 00:23:18,043 ‫כבי את הגנרטור!‬ 364 00:23:18,126 --> 00:23:19,126 ‫כמובן.‬ 365 00:23:19,626 --> 00:23:20,626 ‫כבי את הגנרטור!‬ 366 00:23:20,709 --> 00:23:21,834 ‫מה?‬ 367 00:23:21,918 --> 00:23:23,209 ‫כבי את הגנרטור!‬ 368 00:23:25,376 --> 00:23:26,459 ‫תישאר ליד הדלת.‬ 369 00:23:36,418 --> 00:23:37,543 ‫תנשום בחריץ הדלת.‬ 370 00:23:56,668 --> 00:23:57,543 ‫דומיניק.‬ 371 00:23:59,876 --> 00:24:02,918 ‫אין כאן מספיק מקום!‬ ‫-תמשיך לנסות.‬ 372 00:24:03,001 --> 00:24:06,501 ‫תביא את המפתחות ופנסים,‬ ‫ותביא את מפעילי הגנרטורים.‬ 373 00:24:07,793 --> 00:24:08,793 ‫לך!‬ 374 00:24:11,918 --> 00:24:14,584 ‫לעזאזל. בסדר, אנחנו מחפשים את המפתחות.‬ 375 00:24:14,668 --> 00:24:15,501 ‫תחזיקו מעמד.‬ 376 00:24:15,584 --> 00:24:17,709 ‫קראי לאיאז. הוא יידע מה לעשות.‬ 377 00:24:19,709 --> 00:24:21,793 ‫מעולם לא היה לנו מפתח לדלת.‬ ‫-מעולם?‬ 378 00:24:21,876 --> 00:24:23,043 ‫לא סוגרים את הדלת.‬ 379 00:24:23,126 --> 00:24:25,209 ‫איך נראה המנעול?‬ ‫-אף אחד מאלה.‬ 380 00:24:27,668 --> 00:24:29,001 ‫הם זקוקים למפתח עכשיו!‬ 381 00:24:29,501 --> 00:24:31,084 ‫ומה אתה חושב שעושים פה?‬ 382 00:24:32,376 --> 00:24:33,209 ‫איאז.‬ 383 00:24:34,959 --> 00:24:35,793 ‫איאז.‬ 384 00:24:36,501 --> 00:24:37,751 ‫זה רק אני.‬ 385 00:24:38,418 --> 00:24:39,501 ‫ריק?‬ 386 00:24:40,084 --> 00:24:41,418 ‫הייתה תאונה.‬ 387 00:24:45,334 --> 00:24:46,168 ‫דלת מזורגגת!‬ 388 00:24:47,084 --> 00:24:48,251 ‫שוב!‬ 389 00:24:50,251 --> 00:24:51,084 ‫נסו שוב!‬ 390 00:24:51,168 --> 00:24:52,543 ‫אחורה!‬ 391 00:24:52,626 --> 00:24:54,459 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 392 00:24:58,959 --> 00:24:59,793 ‫לעזאזל.‬ 393 00:25:05,959 --> 00:25:09,876 ‫המקום הזה נועד לעמוד בפיצוץ גרעיני.‬ 394 00:25:10,418 --> 00:25:12,584 ‫בטח יש 50 ס"מ של בטון.‬ 395 00:25:12,668 --> 00:25:14,209 ‫אפשר לחתוך מסביב?‬ 396 00:25:14,293 --> 00:25:15,959 ‫המבער נמצא במטוס.‬ 397 00:25:17,876 --> 00:25:20,543 ‫מה?‬ ‫-יש מבער במטוס.‬ 398 00:25:20,626 --> 00:25:21,584 ‫זארה!‬ 399 00:25:26,709 --> 00:25:28,293 ‫זארה!‬ ‫-איאז?‬ 400 00:25:28,376 --> 00:25:29,751 ‫זארה, אני כאן.‬ 401 00:25:29,834 --> 00:25:31,418 ‫דומיניק, גם אתה שם?‬ 402 00:25:31,501 --> 00:25:32,584 ‫אני לא מרגיש טוב.‬ 403 00:25:33,376 --> 00:25:35,043 ‫עדיין חם מאוד כאן.‬ 404 00:25:35,126 --> 00:25:36,543 ‫אנחנו נוציא אתכם!‬ 405 00:25:38,293 --> 00:25:39,168 ‫מה התוכנית?‬ 406 00:25:39,251 --> 00:25:41,543 ‫יש מבער במטוס. נביא אותו.‬ 407 00:25:51,876 --> 00:25:52,709 ‫מה זה היה?‬ 408 00:25:52,793 --> 00:25:54,668 ‫זה הרגיש כמו רעידת אדמה.‬ 409 00:25:54,751 --> 00:25:56,168 ‫זה קורה כאן.‬ 410 00:25:57,834 --> 00:25:58,709 ‫אני אבוא איתך.‬ 411 00:25:58,793 --> 00:26:00,543 ‫גם אני. אני יודע איפה הוא.‬ 412 00:26:00,626 --> 00:26:01,876 ‫מהר, חבר'ה.‬ 413 00:26:01,959 --> 00:26:03,876 ‫אסור לכבות את הגנרטור לאורך זמן.‬ 414 00:26:03,959 --> 00:26:06,709 ‫בגלל החשכה?‬ ‫-לא, בגלל החום.‬ 415 00:26:06,793 --> 00:26:07,709 ‫מה?‬ 416 00:26:07,793 --> 00:26:08,668 ‫מה קרה?‬ 417 00:26:09,876 --> 00:26:11,626 ‫אנחנו כמעט ק"מ מתחת לאדמה,‬ 418 00:26:11,709 --> 00:26:14,501 ‫ועם רעידת האדמה הזאת,‬ ‫באזור יש פעילות סייסמית...‬ 419 00:26:14,584 --> 00:26:16,251 ‫אסור שזה ידאיג אותנו עכשיו.‬ 420 00:26:16,334 --> 00:26:17,209 ‫תפסיקו לדבר!‬ 421 00:26:17,293 --> 00:26:18,293 ‫לכו!‬ 422 00:26:18,376 --> 00:26:20,876 ‫לא, לא רעידות אדמה, החום.‬ 423 00:26:20,959 --> 00:26:23,501 ‫בעומק הזה , מבלי שהמזגן יפעל,‬ 424 00:26:23,584 --> 00:26:26,084 ‫הטמפרטורה תעלה ב-25 מעלות כאן.‬ 425 00:26:26,168 --> 00:26:27,501 ‫זו בעיה?‬ 426 00:26:27,584 --> 00:26:29,126 ‫רק אם את רוצה לחיות.‬ 427 00:26:29,793 --> 00:26:31,334 ‫כמה זמן יש לנו?‬ 428 00:26:32,293 --> 00:26:35,251 ‫אני לא יודע. שעה, אולי שעתיים.‬ 429 00:26:35,334 --> 00:26:37,293 ‫אל תתגרו בגורל. תחזרו בעוד 45.‬ 430 00:26:37,376 --> 00:26:41,334 ‫יש להם כמה זמן שהם צריכים.‬ ‫-אם נתחמם מדי, כולנו נמות.‬ 431 00:26:41,418 --> 00:26:43,209 ‫עם השמש הקטלנית…‬ ‫-היי!‬ 432 00:26:43,293 --> 00:26:44,168 ‫תירגע!‬ 433 00:26:45,001 --> 00:26:47,251 ‫אל תגידי "נמות" שוב.‬ 434 00:26:47,793 --> 00:26:48,876 ‫איאז.‬ 435 00:26:48,959 --> 00:26:50,709 ‫אף אחד לא ימות.‬ 436 00:26:50,793 --> 00:26:51,709 ‫תירגע.‬ 437 00:26:54,334 --> 00:26:55,209 ‫אנחנו הולכים.‬ 438 00:26:55,918 --> 00:26:56,834 ‫אני אנהג.‬ 439 00:27:03,626 --> 00:27:04,501 ‫מה עכשיו?‬ 440 00:27:04,584 --> 00:27:06,793 ‫נמצא משהו שנוכל לנגח איתו.‬ 441 00:27:07,293 --> 00:27:08,334 ‫את המנעול.‬ 442 00:27:09,043 --> 00:27:10,543 ‫רעיון טוב. אני אבוא.‬ 443 00:27:11,251 --> 00:27:12,209 ‫זארה?‬ 444 00:27:12,293 --> 00:27:14,584 ‫בבקשה אל תעזוב אותנו, איאז.‬ 445 00:27:14,668 --> 00:27:16,626 ‫אני לא הולך לשום מקום, שומעת?‬ 446 00:27:16,709 --> 00:27:19,043 ‫לא אזוז עד שנפתח את הדלת.‬ 447 00:27:25,668 --> 00:27:26,751 ‫משמאל.‬ 448 00:27:28,001 --> 00:27:29,459 ‫שם, משמאל.‬ 449 00:27:35,751 --> 00:27:37,543 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 450 00:27:40,251 --> 00:27:41,251 ‫די, זה טרנציו!‬ 451 00:27:41,751 --> 00:27:42,584 ‫מאייר! ‬ 452 00:27:43,834 --> 00:27:44,918 ‫טרנציו!‬ 453 00:27:45,959 --> 00:27:47,459 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 454 00:27:53,334 --> 00:27:55,334 ‫למה הוא אזוק למוט?‬ 455 00:27:59,793 --> 00:28:01,584 ‫המפתח.‬ 456 00:28:03,918 --> 00:28:04,751 ‫התאבדות?‬ 457 00:28:06,543 --> 00:28:08,084 ‫מקום מוזר, מה?‬ 458 00:28:09,293 --> 00:28:12,668 ‫אולי הוא רצה לעזור לאחרים,‬ ‫אבל לא סמך על עצמו שיישאר.‬ 459 00:28:12,751 --> 00:28:14,918 ‫מה?‬ ‫-הוא בטח נשאר כדי לעזור לאחרים.‬ 460 00:28:15,001 --> 00:28:16,543 ‫זה לא נשמע כמוהו.‬ 461 00:28:17,168 --> 00:28:21,251 ‫קולונל, אם לא נביא את המבער הזה,‬ ‫כולנו נגמור בדיוק כמוהו.‬ 462 00:28:21,334 --> 00:28:22,709 ‫אז טרנציו היה גיבור?‬ 463 00:28:22,793 --> 00:28:23,876 ‫מסתבר.‬ 464 00:28:24,459 --> 00:28:25,709 ‫צריך לזוז.‬ 465 00:28:27,209 --> 00:28:30,209 ‫מה אתה אומר, יעקב? טרנציו היה גיבור?‬ 466 00:28:30,293 --> 00:28:31,501 ‫הוא היה מניאק.‬ 467 00:28:31,584 --> 00:28:33,293 ‫סילבי צודקת, חייבים ללכת.‬ 468 00:28:34,126 --> 00:28:35,334 ‫צריך לזוז.‬ 469 00:28:42,043 --> 00:28:42,959 ‫פתחי את השער!‬ 470 00:28:43,626 --> 00:28:46,459 ‫הוא לא יישאר פתוח לבד. הוא ייסגר כשנעבור.‬ 471 00:28:46,543 --> 00:28:49,168 ‫אז נפתח אותו וננתק את החשמל שלו.‬ 472 00:28:50,709 --> 00:28:52,209 ‫כן?‬ ‫-רעיון טוב.‬ 473 00:28:53,793 --> 00:28:56,459 ‫שוב. חזק יותר!‬ 474 00:28:58,126 --> 00:28:59,418 ‫תגיד, אדוני השגריר.‬ 475 00:29:00,084 --> 00:29:00,918 ‫חזק יותר!‬ 476 00:29:02,459 --> 00:29:04,293 ‫אני מרחם עליהם, באמת,‬ 477 00:29:04,793 --> 00:29:08,168 ‫אבל אי אפשר להקריב את כולם למען שני אנשים.‬ 478 00:29:08,918 --> 00:29:10,459 ‫לא משנה…‬ ‫-מה אתה אומר?‬ 479 00:29:11,709 --> 00:29:14,459 ‫זארה ודומיניק הכי פחות…‬ 480 00:29:14,543 --> 00:29:15,626 ‫אל תגיד את זה.‬ 481 00:29:17,959 --> 00:29:20,459 ‫אם לא נצליח להיכנס לחדר,‬ 482 00:29:21,584 --> 00:29:23,918 ‫הם יצטרכו להפעיל את הגנרטורים.‬ 483 00:29:24,001 --> 00:29:25,334 ‫וכך נהרוג ילד קטן?‬ 484 00:29:29,834 --> 00:29:31,209 ‫היה לי ילד קטן.‬ 485 00:29:33,126 --> 00:29:34,251 ‫חזק יותר!‬ 486 00:29:36,126 --> 00:29:37,251 ‫מילו.‬ 487 00:29:37,334 --> 00:29:38,209 ‫במדריד.‬ 488 00:29:39,334 --> 00:29:40,168 ‫בן ארבע.‬ 489 00:29:41,709 --> 00:29:43,459 ‫לא זכיתי להיפרד ממנו.‬ 490 00:29:46,043 --> 00:29:47,626 ‫לא ידעתי, אדוני השגריר.‬ 491 00:29:48,293 --> 00:29:49,293 ‫אם נמות,‬ 492 00:29:50,418 --> 00:29:52,126 ‫מותו היה לשווא.‬ 493 00:29:54,251 --> 00:29:55,959 ‫אני לא אתן לזה לקרות.‬ 494 00:29:58,459 --> 00:29:59,334 ‫לעולם.‬ 495 00:30:05,209 --> 00:30:06,751 ‫למה הוא אזוק?‬ 496 00:30:06,834 --> 00:30:09,959 ‫הוא היה אזוק כשיצאנו מהמטוס.‬ ‫הוא ניסה להרוג את איאז.‬ 497 00:30:10,043 --> 00:30:11,876 ‫אז אשמה גרמה לו להתאבד?‬ 498 00:30:11,959 --> 00:30:13,709 ‫הוא לא התנהג כמו אדם אשם.‬ 499 00:30:13,793 --> 00:30:15,834 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-טרנציו.‬ 500 00:30:18,918 --> 00:30:20,584 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 501 00:30:34,126 --> 00:30:35,334 ‫זה לא יעבוד.‬ 502 00:30:35,418 --> 00:30:36,918 ‫זה יעבוד עם המבער.‬ 503 00:30:40,959 --> 00:30:43,709 ‫לחיילים יש פגזים גדולים, 50 קליבר.‬ 504 00:30:43,793 --> 00:30:46,459 ‫מה אם נדביק אותם יחד ונפוצץ אותם?‬ 505 00:30:46,543 --> 00:30:48,418 ‫לא.‬ ‫-זה יוריד את הדלת.‬ 506 00:30:48,501 --> 00:30:51,918 ‫יש שם 1,500 ליטר דיזל. כולנו נישרף.‬ 507 00:30:52,001 --> 00:30:54,376 ‫הם יחזרו עם המבער בקרוב.‬ 508 00:30:58,626 --> 00:31:01,001 ‫מה קרה פה?‬ 509 00:31:01,626 --> 00:31:03,293 ‫אני צריך מים.‬ 510 00:31:03,376 --> 00:31:04,293 ‫מה קרה?‬ 511 00:31:04,876 --> 00:31:06,501 ‫אני צמא, אימא.‬ ‫-מים!‬ 512 00:31:06,584 --> 00:31:08,043 ‫איך?‬ ‫-תביאו לי מים.‬ 513 00:31:09,043 --> 00:31:09,918 ‫הנה!‬ 514 00:31:19,751 --> 00:31:20,876 ‫לעזאזל!‬ 515 00:31:20,959 --> 00:31:22,376 ‫מה קרה?‬ 516 00:31:26,668 --> 00:31:28,084 ‫אלוהים.‬ ‫-מה?‬ 517 00:31:29,251 --> 00:31:32,126 ‫הסוללה של דומיניק חלשה.‬ 518 00:31:32,209 --> 00:31:34,709 ‫איפה המטען?‬ ‫-בחדר שלנו.‬ 519 00:31:39,418 --> 00:31:42,709 ‫נשימות איטיות ורדודות, מותק.‬ 520 00:31:42,793 --> 00:31:45,168 ‫בוא. תנשום עמוק ובקצב קבוע.‬ 521 00:31:45,251 --> 00:31:47,293 ‫איפה הם?‬ 522 00:31:48,001 --> 00:31:48,918 ‫רעידת אדמה?‬ 523 00:31:49,001 --> 00:31:50,543 ‫המבער בטח הרוס!‬ 524 00:31:50,626 --> 00:31:52,668 ‫איך נשיג את הזרעים עכשיו?‬ 525 00:31:52,751 --> 00:31:54,084 ‫מבער, זרעים.‬ 526 00:31:54,168 --> 00:31:57,501 ‫יש לנו בעיה גדולה יותר שעומדת לנגד עינינו.‬ 527 00:31:57,584 --> 00:31:59,668 ‫זה לא נגרם בגלל רעידת אדמה.‬ 528 00:32:01,001 --> 00:32:02,584 ‫זה היה טיל מחורבן.‬ 529 00:34:23,334 --> 00:34:28,334 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬