1 00:00:08,668 --> 00:00:10,418 ‎NETFLIX 系列 2 00:00:10,501 --> 00:00:13,793 ‎(前往莫斯科,直飛班機) 3 00:00:17,293 --> 00:00:19,168 ‎要在班機起飛前兩小時到機場嗎? 4 00:00:19,251 --> 00:00:21,334 ‎-你的班機是幾點? ‎-大約在午夜 5 00:00:22,543 --> 00:00:24,418 ‎你提早一小時抵達就行了 6 00:00:26,918 --> 00:00:27,834 ‎賀斯特? 7 00:00:27,918 --> 00:00:29,751 ‎可以跟你談一下嗎? 8 00:00:29,834 --> 00:00:30,876 ‎當然可以 9 00:00:40,209 --> 00:00:42,459 ‎-住手! ‎-放心,她什麼都沒看到 10 00:00:45,959 --> 00:00:47,084 ‎我為我倆辦理登機手續 11 00:00:48,418 --> 00:00:49,334 ‎我不去了 12 00:00:50,626 --> 00:00:51,459 ‎什麼? 13 00:00:52,168 --> 00:00:53,001 ‎為什麼不去? 14 00:00:54,543 --> 00:00:55,709 ‎怎麼回事? 15 00:00:56,376 --> 00:00:59,501 ‎萊蒂亞在甩掉賀斯特 ‎我聽到她在咖啡廳告訴夏琳 16 00:00:59,584 --> 00:01:03,043 ‎-他們在一起幾個月嗎? ‎-對,但我們上個月出去玩 17 00:01:03,126 --> 00:01:06,043 ‎他喝醉後承認 ‎跟萊蒂亞一起前仍是處男 18 00:01:06,126 --> 00:01:07,168 ‎什麼? 19 00:01:09,709 --> 00:01:11,459 ‎-沒事? ‎-有事 20 00:01:11,543 --> 00:01:12,793 ‎跟之前不一樣了 21 00:01:15,876 --> 00:01:17,168 ‎我想在出席會議前告訴你 22 00:01:19,251 --> 00:01:20,709 ‎我們能以同事的身份一起去嗎? 23 00:01:21,876 --> 00:01:23,001 ‎或許有一天吧 24 00:01:26,418 --> 00:01:28,126 ‎歐盟環境總署氣候能源部 25 00:01:28,209 --> 00:01:29,043 ‎賀斯特鮑汀? 26 00:01:30,126 --> 00:01:33,293 ‎-他現在沒空 ‎-他什麼時候回來?有急事 27 00:01:33,376 --> 00:01:36,043 ‎-我不清楚,要幫你留話嗎? ‎-我再打給他吧 28 00:01:43,501 --> 00:01:44,793 ‎有一通電話找你 29 00:01:45,418 --> 00:01:46,834 ‎-是誰? ‎-他沒說 30 00:01:46,918 --> 00:01:48,584 ‎他說話帶有中東口音 31 00:01:48,668 --> 00:01:50,626 ‎他的語氣很擔憂,他說會回電 32 00:01:51,168 --> 00:01:54,918 ‎我不太舒服,出發前都會在家工作 33 00:01:56,543 --> 00:01:57,626 ‎他回電我該怎麼說? 34 00:01:59,084 --> 00:02:01,293 ‎隨便你,謝謝 35 00:02:11,126 --> 00:02:13,668 ‎你聽起來可能覺得奇怪,但是… 36 00:02:14,251 --> 00:02:16,126 ‎我相信北約 37 00:02:18,793 --> 00:02:20,584 ‎因為我相信和平 38 00:02:21,793 --> 00:02:23,168 ‎我相信真相 39 00:02:23,251 --> 00:02:26,709 ‎我相信真相、法庭和正義 40 00:02:26,793 --> 00:02:29,418 ‎-手舉起來! ‎-趴下! 41 00:02:29,501 --> 00:02:31,459 ‎你們到底是誰?請冷靜點 42 00:02:32,584 --> 00:02:33,668 ‎幹! 43 00:02:33,751 --> 00:02:35,959 ‎-搞什麼鬼? ‎-留在這裡! 44 00:02:36,043 --> 00:02:37,334 ‎-我們該怎麼辦? ‎-戰鬥 45 00:02:37,418 --> 00:02:38,293 ‎躲起來! 46 00:02:38,376 --> 00:02:41,126 ‎-你們到底是誰? ‎-馬上把槍放下! 47 00:02:41,209 --> 00:02:42,126 ‎放下武器! 48 00:02:42,209 --> 00:02:43,418 ‎不,趴下! 49 00:02:43,501 --> 00:02:45,459 ‎把武器放下! 50 00:02:45,543 --> 00:02:49,793 ‎-放下武器!我要開槍了! ‎-嘿!等一下! 51 00:02:49,876 --> 00:02:52,626 ‎大家冷靜點,好嗎? 52 00:02:55,209 --> 00:02:56,293 ‎我們談談吧 53 00:02:56,376 --> 00:02:59,001 ‎談談你們是怎麼摧毀我們的飛機吧 54 00:03:00,918 --> 00:03:02,918 ‎但是…我們… 55 00:03:05,293 --> 00:03:06,459 ‎我很困惑 56 00:03:07,501 --> 00:03:08,709 ‎困惑還是被揭穿了? 57 00:03:09,751 --> 00:03:12,084 ‎-開槍吧 ‎-等等,你們是俄羅斯人嗎? 58 00:03:13,751 --> 00:03:15,126 ‎你們怎麼還活著? 59 00:03:15,209 --> 00:03:18,459 ‎-哎呀!你們是俄羅斯地堡的人 ‎-是支離破碎的俄羅斯地堡 60 00:03:20,709 --> 00:03:23,709 ‎-是你們毀掉我們的飛機 ‎-那女人告訴我們一切了 61 00:03:23,793 --> 00:03:25,126 ‎女人?什麼女人? 62 00:03:26,334 --> 00:03:27,501 ‎-該死 ‎-她 63 00:03:28,876 --> 00:03:29,709 ‎伊妮絲? 64 00:03:36,334 --> 00:03:38,168 ‎伊妮絲,妳跟他們說了什麼? 65 00:03:42,001 --> 00:03:44,418 ‎伊妮絲,我說妳告訴他們什麼謊話? 66 00:03:44,501 --> 00:03:46,043 ‎他把我丟在外面等死 67 00:03:46,543 --> 00:03:48,043 ‎-把槍放下 ‎-喂! 68 00:03:48,126 --> 00:03:49,834 ‎-放下武器! ‎-喂! 69 00:03:50,543 --> 00:03:51,959 ‎嘿!好嗎? 70 00:03:53,001 --> 00:03:53,876 ‎沒事的 71 00:03:57,584 --> 00:03:59,418 ‎你們丟下蜱蟲嗎? 72 00:04:15,543 --> 00:04:17,126 ‎趴下!雙手放在背後! 73 00:04:20,043 --> 00:04:21,084 ‎他們在這裡! 74 00:04:22,126 --> 00:04:23,126 ‎幹! 75 00:04:33,126 --> 00:04:34,001 ‎你喘口氣 76 00:04:38,543 --> 00:04:42,251 ‎-飛機庫裡幾乎什麼也沒有 ‎-這東西怎麼能夠開門 77 00:04:43,334 --> 00:04:44,418 ‎他媽的快開門! 78 00:04:44,501 --> 00:04:46,168 ‎退後!我要開槍了 79 00:04:46,251 --> 00:04:48,168 ‎不要!這些門的結構能抵受槍擊 80 00:04:48,251 --> 00:04:51,959 ‎-更別提我們和她都有危險! ‎-她?才不管她! 81 00:04:53,043 --> 00:04:54,334 ‎走!快點! 82 00:04:54,834 --> 00:04:55,668 ‎快點! 83 00:04:57,876 --> 00:04:58,709 ‎瑞克! 84 00:05:00,751 --> 00:05:01,876 ‎瑞克! 85 00:05:02,626 --> 00:05:03,959 ‎來吧,我們幫你 86 00:05:06,251 --> 00:05:08,418 ‎-剛才是槍聲嗎? ‎-他們槍殺了傑拉多 87 00:05:08,959 --> 00:05:11,043 ‎我不知道是我們的人還是俄羅斯人 88 00:05:11,126 --> 00:05:13,709 ‎-什麼俄羅斯人? ‎-他的肚子受傷了,把那塊布給我 89 00:05:13,793 --> 00:05:15,751 ‎有些俄羅斯人幫我回到地堡 90 00:05:16,251 --> 00:05:17,918 ‎只因為他們認為 ‎我們炸掉他們的飛機 91 00:05:18,876 --> 00:05:20,626 ‎-他們幹嘛要這麼做? ‎-我不知道! 92 00:05:20,709 --> 00:05:23,084 ‎我要撕掉這個,好嗎?一、二、三 93 00:05:25,043 --> 00:05:25,918 ‎怎麼回事? 94 00:05:27,001 --> 00:05:29,376 ‎希薇,我真是個白痴 95 00:05:30,251 --> 00:05:31,209 ‎你做了什麼? 96 00:05:31,918 --> 00:05:35,334 ‎我只希望所有人安全,賀斯特 97 00:05:37,959 --> 00:05:40,043 ‎他們說這也是他們的願望 98 00:05:40,626 --> 00:05:42,376 ‎但當他們硬把鑰匙塞給我時 99 00:05:43,126 --> 00:05:44,709 ‎我就知道他們騙我 100 00:05:45,959 --> 00:05:47,001 ‎不要! 101 00:05:47,084 --> 00:05:50,084 ‎我反擊,但無法阻止他們 102 00:05:50,168 --> 00:05:51,293 ‎不! 103 00:05:51,376 --> 00:05:53,126 ‎他們不想聽 104 00:06:00,876 --> 00:06:03,001 ‎你把計畫告訴他們了,笨蛋 105 00:06:03,626 --> 00:06:05,418 ‎他媽的 106 00:06:05,501 --> 00:06:08,501 ‎我只想幫大家,賀斯特 107 00:06:08,584 --> 00:06:10,793 ‎我們被關在這裡都是你的錯! 108 00:06:10,876 --> 00:06:14,084 ‎不!是我的錯! ‎是我殺了特雷佐,知道嗎? 109 00:06:14,168 --> 00:06:15,459 ‎我不想這麼做,但我做了 110 00:06:15,959 --> 00:06:18,543 ‎我殺了他,我不該這麼做 111 00:06:20,751 --> 00:06:21,793 ‎我要坦白一切 112 00:06:22,834 --> 00:06:25,376 ‎告訴他們我是單獨行動 ‎他們不會對你們不利 113 00:06:25,459 --> 00:06:26,918 ‎但等一下,他們刺傷了瑞克 114 00:06:27,501 --> 00:06:29,293 ‎赫爾曼對我開槍,傑拉多死了 115 00:06:29,376 --> 00:06:31,209 ‎-什麼? ‎-我們是他們的目標! 116 00:06:31,293 --> 00:06:32,501 ‎我們必須反擊 117 00:06:32,584 --> 00:06:34,334 ‎不,我們要等其他人回來 118 00:06:34,418 --> 00:06:37,043 ‎-像鴿子那樣? ‎-雅各說他們幾小時後就到 119 00:06:37,126 --> 00:06:40,584 ‎沒錯!我們最好的計畫就是待救! 120 00:06:40,668 --> 00:06:41,959 ‎如果把擋風玻璃拿掉呢? 121 00:06:43,418 --> 00:06:44,501 ‎這樣行得通吧? 122 00:06:44,584 --> 00:06:46,418 ‎除非我們想駕駛敞篷車飛回去 123 00:06:46,501 --> 00:06:48,251 ‎我們一把吉雅弄出來 ‎就把玻璃放回去 124 00:06:49,668 --> 00:06:51,543 ‎-要花一個小時嗎? ‎-起碼 125 00:06:52,084 --> 00:06:54,543 ‎這代表我們絕不可能 ‎在日出前回到地堡 126 00:06:55,876 --> 00:06:58,001 ‎我以為殺了特雷佐 ‎我就會成為你們的領袖 127 00:06:59,834 --> 00:07:01,751 ‎但如果我無法保護你們 ‎我還有什麼用? 128 00:07:01,834 --> 00:07:04,793 ‎別這麼說!妳不要坦承什麼 129 00:07:05,376 --> 00:07:06,668 ‎不然我也來坦承 130 00:07:06,751 --> 00:07:07,584 ‎我也是 131 00:07:07,668 --> 00:07:09,418 ‎我寧願死也不要讓妳這麼做! 132 00:07:09,501 --> 00:07:10,793 ‎那我們就等吧,希薇 133 00:07:11,959 --> 00:07:15,584 ‎馬修他們很快就會回來 ‎然後就會沒事了 134 00:07:15,668 --> 00:07:17,043 ‎我們別無選擇 135 00:07:17,751 --> 00:07:19,334 ‎吉雅,妳在聽嗎? 136 00:07:20,668 --> 00:07:23,918 ‎大家的生命都掌握在妳手裡 ‎只有妳能夠幫忙 137 00:07:25,418 --> 00:07:26,251 ‎吉雅? 138 00:07:26,334 --> 00:07:28,793 ‎如果我們飛行時 ‎沒擋風玻璃和氧氣會怎樣? 139 00:07:28,876 --> 00:07:30,501 ‎我們會凍死 140 00:07:30,584 --> 00:07:31,709 ‎我們飛低一點就行 141 00:07:31,793 --> 00:07:35,459 ‎對,但我們的飛行時間會加倍 ‎我們還是要在天亮後才降落 142 00:07:36,918 --> 00:07:38,376 ‎-有什麼計畫? ‎-好問題 143 00:07:38,459 --> 00:07:39,543 ‎我們該怎麼辦? 144 00:07:39,626 --> 00:07:42,418 ‎首先我們要祈求她 ‎沒破壞我們無法修復的東西 145 00:07:42,501 --> 00:07:46,918 ‎-如果她破壞了呢? ‎-那我們就永遠困在這裡了 146 00:07:48,709 --> 00:07:50,668 ‎先別想這些了! 147 00:07:50,751 --> 00:07:53,626 ‎這個機場裡一定會有工具 148 00:07:53,709 --> 00:07:57,418 ‎我們有15分鐘時間找工具 ‎不然我們今晚就無法飛了! 149 00:07:57,501 --> 00:07:59,709 ‎我不知道你們在說什麼 150 00:08:01,251 --> 00:08:02,376 ‎但我只知道一件事 151 00:08:02,459 --> 00:08:06,043 ‎我們得馬上回去救伊妮絲和其他人 152 00:08:06,126 --> 00:08:06,959 ‎去吧! 153 00:08:09,126 --> 00:08:12,626 ‎或許我該留下來說服她開門 154 00:08:12,709 --> 00:08:15,293 ‎這也沒壞處,祝妳好運 155 00:08:17,168 --> 00:08:18,584 ‎吉雅,妳聽得到嗎? 156 00:08:19,959 --> 00:08:22,251 ‎可惡! 157 00:08:35,625 --> 00:08:38,750 ‎-別自責 ‎-還能怪誰?是我開槍射他 158 00:08:39,834 --> 00:08:43,125 ‎-他持槍瞄準你 ‎-他這裡有家人嗎? 159 00:08:44,125 --> 00:08:45,168 ‎這裡沒人有家人 160 00:08:47,626 --> 00:08:49,126 ‎你在你們的地堡裡有家人嗎? 161 00:08:51,251 --> 00:08:52,584 ‎我曾經有個兄弟在地堡裡 162 00:08:54,168 --> 00:08:55,001 ‎現在沒有了 163 00:08:57,501 --> 00:08:58,376 ‎謝謝 164 00:08:59,418 --> 00:09:01,834 ‎-讓你們暖身 ‎-謝謝 165 00:09:06,209 --> 00:09:07,334 ‎我以為你們餓了 166 00:09:07,876 --> 00:09:10,709 ‎如果你想幹掉我們,下毒這方法不錯 167 00:09:11,584 --> 00:09:12,751 ‎開槍也不錯 168 00:09:13,459 --> 00:09:15,043 ‎我這裡有40個人 169 00:09:17,334 --> 00:09:18,709 ‎你得相信我們 170 00:09:19,834 --> 00:09:21,501 ‎-信任是要努力掙來的 ‎-我同意 171 00:09:22,501 --> 00:09:24,959 ‎我們怎樣能確定投炸彈的不是你們? 172 00:09:25,043 --> 00:09:27,876 ‎你們在我們的機場降落時 ‎沒有看到損毀嗎? 173 00:09:28,418 --> 00:09:29,668 ‎難道是我們轟炸自己嗎? 174 00:09:30,334 --> 00:09:32,334 ‎如果不是你們,那是誰幹的? 175 00:09:33,751 --> 00:09:35,043 ‎這是個好問題 176 00:09:41,543 --> 00:09:44,209 ‎我丈夫叫我不要來這裡 177 00:09:46,959 --> 00:09:49,293 ‎壓力會讓我的症狀加劇 178 00:09:51,209 --> 00:09:53,376 ‎這次經歷挑戰我們的極限 179 00:09:54,293 --> 00:09:55,418 ‎妳不是一個人 180 00:09:55,501 --> 00:09:57,751 ‎-我們全都是一個人 ‎-不是 181 00:09:58,584 --> 00:10:01,251 ‎我們都坐在同一條船上,同心協力 182 00:10:02,793 --> 00:10:05,668 ‎吉雅,這幾星期我學到一件事 183 00:10:05,751 --> 00:10:07,543 ‎就是我們需要彼此 184 00:10:08,126 --> 00:10:09,501 ‎我們需要建立關係 185 00:10:10,543 --> 00:10:12,043 ‎我居然說出這樣的話 186 00:10:12,543 --> 00:10:15,376 ‎我可是一個從不怎麼關心別人的人 187 00:10:16,001 --> 00:10:20,876 ‎我的人生就是不斷工作 188 00:10:22,293 --> 00:10:24,418 ‎但現在這些人就像我的家人 189 00:10:25,209 --> 00:10:26,793 ‎他們賦予我人生的意義 190 00:10:27,668 --> 00:10:30,668 ‎這不是意義,是虛榮 ‎妳只是怕死而已 191 00:10:32,168 --> 00:10:34,584 ‎妳可以開門讓我們談談嗎? 192 00:10:35,293 --> 00:10:37,418 ‎吉雅,我們不必飛到其他地方 193 00:10:37,501 --> 00:10:38,918 ‎我們只需要談談 194 00:10:39,501 --> 00:10:40,418 ‎妳騙人 195 00:10:41,751 --> 00:10:43,793 ‎就像戴面罩一樣,妳想騙我 196 00:10:43,876 --> 00:10:44,709 ‎不是 197 00:10:46,001 --> 00:10:47,543 ‎請妳開門 198 00:10:47,626 --> 00:10:50,084 ‎我們必須回去,有人需要幫忙 199 00:10:51,001 --> 00:10:52,459 ‎妳救不了所有人 200 00:10:54,168 --> 00:10:55,459 ‎但我們不該試試嗎? 201 00:11:09,209 --> 00:11:10,084 ‎幹 202 00:11:15,293 --> 00:11:17,376 ‎給我開門! 203 00:11:17,459 --> 00:11:19,418 ‎妳這個瘋婦! 204 00:11:26,626 --> 00:11:30,084 ‎外面一定有未知的武裝組織 205 00:11:30,834 --> 00:11:34,334 ‎-他們無所畏懼,但充滿自信和火力 ‎-美國 206 00:11:35,876 --> 00:11:37,918 ‎不,不是美國,太遠了 207 00:11:38,001 --> 00:11:39,918 ‎可能歐洲有北約的飛彈 208 00:11:40,001 --> 00:11:41,834 ‎但我們應該會知道 209 00:11:42,668 --> 00:11:46,168 ‎我們監視北約所有的地下飛彈發射室 ‎沒有發射過飛彈 210 00:11:46,251 --> 00:11:48,834 ‎你可以隨意從這裡發射飛彈嗎? 211 00:11:49,668 --> 00:11:50,501 ‎我們可以 212 00:11:52,251 --> 00:11:55,626 ‎那些人應該距離我們不遠 ‎不僅可以在無線電中 213 00:11:55,709 --> 00:11:56,834 ‎聽到我們的挪威計畫 214 00:11:57,459 --> 00:12:00,584 ‎也可以發射飛彈攻擊我們雙方的地點 215 00:12:00,668 --> 00:12:02,168 ‎你覺得是誰? 216 00:12:03,459 --> 00:12:04,293 ‎我不知道 217 00:12:09,418 --> 00:12:11,459 ‎我有預感,我們最好盡快找出敵人 218 00:12:25,209 --> 00:12:27,501 ‎奧斯曼,開始吧,我們來了! 219 00:12:33,418 --> 00:12:34,543 ‎有用嗎? 220 00:12:37,209 --> 00:12:38,251 ‎你呢? 221 00:12:39,084 --> 00:12:42,543 ‎沒有維修站,工具一定都放在大陸 222 00:12:43,751 --> 00:12:44,584 ‎我們該怎麼辦? 223 00:12:46,209 --> 00:12:47,876 ‎我們無能為力了 224 00:12:49,043 --> 00:12:50,959 ‎我們要回到種子庫裡 225 00:12:51,584 --> 00:12:52,668 ‎等白天過去 226 00:12:53,834 --> 00:12:56,459 ‎“等白天過去” ‎代表我們要讓太陽殺死她嗎? 227 00:12:57,918 --> 00:13:01,334 ‎明天日落時 ‎我們會從擋風玻璃進去移走她的屍體 228 00:13:01,918 --> 00:13:04,126 ‎把飛機修至可以飛行的狀態 229 00:13:04,209 --> 00:13:05,709 ‎然後就回去地堡 230 00:13:08,126 --> 00:13:09,543 ‎我們應該告訴其他人 231 00:13:11,834 --> 00:13:12,668 ‎什麼? 232 00:13:13,709 --> 00:13:15,709 ‎在北約那邊,我們知道發生了什麼事 233 00:13:16,459 --> 00:13:19,293 ‎至少在某一刻,我們想出一個好主意 234 00:13:19,876 --> 00:13:23,709 ‎世上的人都會聽我們的話 ‎一家大小、夫婦… 235 00:13:23,793 --> 00:13:27,834 ‎祖母和孫子可以一起避難 236 00:13:29,918 --> 00:13:33,043 ‎-現在沒時間想過去了 ‎-我也是這麼想 237 00:13:33,876 --> 00:13:34,959 ‎但這個情景 238 00:13:36,584 --> 00:13:38,876 ‎提醒我們,當世界末日時 239 00:13:40,668 --> 00:13:44,376 ‎只有一個生存方法 ‎就是跟自己愛的人在一起 240 00:13:45,168 --> 00:13:48,043 ‎否則我們不是生存,只是存在而已 241 00:13:49,001 --> 00:13:50,084 ‎她沒有發瘋 242 00:13:51,959 --> 00:13:55,543 ‎她是我們當中最聰明和最勇敢的人 243 00:13:55,626 --> 00:13:58,084 ‎那又怎樣?妳也要留在這裡等死嗎? 244 00:14:00,626 --> 00:14:01,459 ‎可能吧 245 00:14:04,834 --> 00:14:05,668 ‎我明白了 246 00:14:06,793 --> 00:14:10,209 ‎但如果我知道 ‎我能幫助其他人,我就不會放棄 247 00:14:14,793 --> 00:14:15,918 ‎我們要馬上離開了 248 00:14:18,126 --> 00:14:19,126 ‎我希望妳會來 249 00:14:32,959 --> 00:14:36,043 ‎吉雅,妳聽到嗎?現在是最後召集 250 00:14:40,209 --> 00:14:42,084 ‎妳真的覺得我很勇敢嗎? 251 00:14:46,418 --> 00:14:47,251 ‎是的 252 00:14:54,626 --> 00:14:55,668 ‎不像我那麼懦弱 253 00:15:19,293 --> 00:15:21,793 ‎他們說今天會回來 ‎但今天什麼時候,今晚嗎? 254 00:15:22,293 --> 00:15:25,959 ‎無法他們說什麼 ‎都不會是今晚,因為太陽出來了 255 00:15:30,959 --> 00:15:32,209 ‎你要放我們走嗎? 256 00:15:32,293 --> 00:15:33,918 ‎吃點東西和睡一下吧 257 00:15:34,001 --> 00:15:35,918 ‎她問:“你要放我們走嗎?” 258 00:15:36,001 --> 00:15:38,043 ‎傑拉多說過很有智慧的話 259 00:15:38,126 --> 00:15:40,834 ‎我們必須讓人覺得 ‎你們得到真正的公義 260 00:15:40,918 --> 00:15:42,251 ‎到底是什麼意思? 261 00:15:42,334 --> 00:15:43,584 ‎等太陽下山後 262 00:15:43,668 --> 00:15:46,376 ‎大家醒來的時候,我們會進行審判 263 00:15:46,876 --> 00:15:49,834 ‎-你們每個人都會接受審判 ‎-是我一個人殺死特雷佐 264 00:15:49,918 --> 00:15:52,251 ‎-希薇! ‎-沒有其他人,你看過帶子了 265 00:15:53,459 --> 00:15:54,543 ‎什麼帶子? 266 00:15:54,626 --> 00:15:56,876 ‎-你不會的! ‎-好好睡吧 267 00:16:00,959 --> 00:16:01,834 ‎他們會殺了我們 268 00:16:01,918 --> 00:16:04,668 ‎我改變主意了 ‎蘿拉說得對,我們得離開這裡 269 00:16:04,751 --> 00:16:05,793 ‎然後去哪? 270 00:16:05,876 --> 00:16:08,543 ‎去種子庫,我們到那裡很安全 271 00:16:09,084 --> 00:16:11,209 ‎我們去外面打電話叫其他人等一下 272 00:16:11,293 --> 00:16:12,543 ‎我們要怎麼去挪威? 273 00:16:12,626 --> 00:16:14,668 ‎伊妮絲說俄羅斯人是乘直升機過來 274 00:16:15,459 --> 00:16:18,876 ‎我們手上的牌不多 ‎但我們有一位直升機飛行員 275 00:16:18,959 --> 00:16:20,709 ‎-幹,沒錯 ‎-妳可以嗎? 276 00:16:20,793 --> 00:16:22,084 ‎開他們的直升機? 277 00:16:22,168 --> 00:16:24,209 ‎妳知道直升機大小、形狀和型號嗎? 278 00:16:24,293 --> 00:16:28,584 ‎不知道,他們說曾經把直升機拆開 ‎它基本上是個飛行罐頭 279 00:16:28,668 --> 00:16:31,293 ‎-可以飛一千公里 ‎-斯瓦爾巴的距離遠很多 280 00:16:31,376 --> 00:16:34,834 ‎大部分的俄羅斯直升機 ‎都可以用低級的燃油,就像割草機 281 00:16:34,918 --> 00:16:36,918 ‎-我們可以在途中加油 ‎-太好了! 282 00:16:37,001 --> 00:16:38,126 ‎我們要怎麼離開這裡? 283 00:16:45,918 --> 00:16:46,876 ‎通往哪裡? 284 00:16:47,376 --> 00:16:50,501 ‎有些房間有通風口,或許是連在一起 285 00:16:51,876 --> 00:16:53,043 ‎我們需要噴火槍 286 00:16:54,293 --> 00:16:56,168 ‎我們總是需要噴火槍! 287 00:16:56,251 --> 00:16:59,543 ‎從現在開始 ‎找人隨身攜帶噴火槍,好嗎? 288 00:17:00,084 --> 00:17:02,168 ‎-或許我們自己可以做一個 ‎-噴火槍? 289 00:17:02,251 --> 00:17:03,209 ‎真的嗎? 290 00:17:03,293 --> 00:17:04,668 ‎我們可以試試,是嗎? 291 00:17:06,833 --> 00:17:10,833 ‎把那兩顆電池給我,拿電線過來 292 00:18:19,918 --> 00:18:21,584 ‎這樣應該行了 293 00:18:30,168 --> 00:18:31,001 ‎等等 294 00:18:34,751 --> 00:18:35,584 ‎沒事了 295 00:19:34,043 --> 00:19:35,834 ‎-有兩個士兵 ‎-是誰? 296 00:19:36,793 --> 00:19:39,209 ‎-坦寧和迪柏爾 ‎-幹,他們是混蛋 297 00:19:39,293 --> 00:19:41,709 ‎-我們得從他們身邊經過 ‎-從他們身邊經過? 298 00:19:42,293 --> 00:19:43,668 ‎妳知道有其他出口嗎? 299 00:19:43,751 --> 00:19:45,376 ‎不,只有這一個 300 00:19:45,459 --> 00:19:47,959 ‎我們切斷電源,他們就什麼都看不到 301 00:19:48,043 --> 00:19:49,918 ‎那我們怎麼看東西? 302 00:19:50,001 --> 00:19:51,168 ‎好問題 303 00:19:52,501 --> 00:19:53,334 ‎我們死定了 304 00:19:53,418 --> 00:19:56,168 ‎多明尼克的夜視鏡 305 00:19:57,334 --> 00:19:59,501 ‎他一直在玩那東西,可能有用 306 00:20:00,584 --> 00:20:01,668 ‎-好主意 ‎-等等! 307 00:20:02,251 --> 00:20:03,251 ‎現在有什麼計畫? 308 00:20:03,918 --> 00:20:07,543 ‎戴著夜視鏡 ‎在漆黑中從他們身邊經過? 309 00:20:08,126 --> 00:20:09,126 ‎太離譜了! 310 00:20:12,001 --> 00:20:13,501 ‎距離太陽落山還有十分鐘 311 00:20:14,209 --> 00:20:16,001 ‎幹,我們完蛋了 312 00:20:20,418 --> 00:20:23,293 ‎祝妳生日快樂 313 00:20:23,793 --> 00:20:26,751 ‎祝妳生日快樂 314 00:20:27,251 --> 00:20:30,876 ‎祝約瑟芬生日快樂 315 00:20:31,376 --> 00:20:34,501 ‎祝妳生日快樂 316 00:20:37,751 --> 00:20:38,959 ‎耶! 317 00:20:44,959 --> 00:20:45,959 ‎幹! 318 00:20:46,543 --> 00:20:47,876 ‎她破壞一切了 319 00:20:47,959 --> 00:20:49,168 ‎很糟糕嗎? 320 00:20:49,834 --> 00:20:50,793 ‎情況不樂觀 321 00:20:52,209 --> 00:20:54,834 ‎我們要進去看破壞情況 ‎可能沒那麼糟 322 00:20:54,918 --> 00:20:55,751 ‎情況怎麼樣? 323 00:20:55,834 --> 00:20:56,751 ‎阿亞茲在問 324 00:20:56,834 --> 00:21:00,084 ‎叫他繼續裝載種子 ‎我們或許能夠全部帶走 325 00:21:00,168 --> 00:21:01,501 ‎我們今晚不走嗎? 326 00:21:01,584 --> 00:21:02,793 ‎我還不知道! 327 00:21:04,959 --> 00:21:06,376 ‎-阿亞茲? ‎-你說吧 328 00:21:06,459 --> 00:21:08,751 ‎馬修說他要進去駕駛艙才會知道 329 00:21:08,834 --> 00:21:11,126 ‎他說盡量裝載最多種子 330 00:21:11,834 --> 00:21:13,959 ‎好,我等你通知 331 00:21:14,043 --> 00:21:14,876 ‎好 332 00:21:16,001 --> 00:21:17,043 ‎他怎麼說? 333 00:21:21,209 --> 00:21:22,126 ‎還沒決定 334 00:21:22,209 --> 00:21:23,043 ‎什麼? 335 00:21:23,834 --> 00:21:26,251 ‎如果他們無法修復控制面板 ‎我們就會困在這裡 336 00:21:26,334 --> 00:21:28,293 ‎我腦海中閃過這種想法 337 00:21:50,001 --> 00:21:50,876 ‎跟緊一點! 338 00:21:54,001 --> 00:21:54,876 ‎什麼事? 339 00:21:54,959 --> 00:21:57,376 ‎-幹! ‎-應該是發電機 340 00:22:22,834 --> 00:22:24,709 ‎迪柏爾,醒來,停電了 341 00:22:27,043 --> 00:22:28,793 ‎有手電筒嗎?我需要手電筒 342 00:22:28,876 --> 00:22:30,084 ‎你有手電筒嗎? 343 00:22:34,959 --> 00:22:36,001 ‎燃料用完了嗎? 344 00:22:39,001 --> 00:22:41,084 ‎照著這裡!快點! 345 00:22:42,543 --> 00:22:43,376 ‎壞了 346 00:22:46,834 --> 00:22:49,876 ‎把螺絲起子給我! 347 00:22:57,626 --> 00:22:58,918 ‎有人把電源關掉? 348 00:23:02,501 --> 00:23:03,418 ‎蜱蟲 349 00:23:03,501 --> 00:23:04,334 ‎什麼? 350 00:23:05,293 --> 00:23:06,126 ‎什麼? 351 00:23:12,084 --> 00:23:13,251 ‎等等,我們無法關門 352 00:23:13,876 --> 00:23:15,376 ‎俄羅斯人把門炸毀了 353 00:23:15,459 --> 00:23:18,709 ‎-我們要把門封住,拖延他們 ‎-我想到了! 354 00:23:34,543 --> 00:23:35,376 ‎完蛋了,是嗎? 355 00:23:39,293 --> 00:23:40,709 ‎我們可修復我們需要的東西 356 00:23:41,959 --> 00:23:42,918 ‎用什麼零件? 357 00:23:44,168 --> 00:23:46,251 ‎我們之前連工具都找不到 358 00:23:50,209 --> 00:23:52,334 ‎幸好我有叫馬庫斯一起來 359 00:23:54,209 --> 00:23:57,293 ‎兩位飛行員都在這裡 ‎所以沒有人會來救我們 360 00:23:59,834 --> 00:24:02,834 ‎俄羅斯人口中 ‎轟炸我們的神秘組織呢? 361 00:24:03,459 --> 00:24:05,668 ‎-你不是說俄羅斯人都是騙子嗎? ‎-對 362 00:24:05,751 --> 00:24:08,126 ‎歷史上是這樣,但如果他們沒說謊… 363 00:24:09,709 --> 00:24:12,959 ‎如果有第三群人來取種子 364 00:24:13,043 --> 00:24:17,084 ‎不管他們是否不懷好意 ‎我們可說服他們,我們只想和平共存 365 00:24:17,168 --> 00:24:20,584 ‎他們在哪裡降落? ‎我們擋住跑道了,記得嗎? 366 00:24:20,668 --> 00:24:21,793 ‎我們可以把飛機拖走 367 00:24:21,876 --> 00:24:25,168 ‎或是把飛機拉出跑道 ‎我們有卡車,我肯定他們有鎖鏈 368 00:24:25,251 --> 00:24:28,376 ‎-然後他們就能降落,我們就得救了 ‎-如果沒人來呢? 369 00:24:30,126 --> 00:24:32,209 ‎那我們自己製作替換零件了 370 00:24:48,418 --> 00:24:49,293 ‎手電筒! 371 00:24:51,001 --> 00:24:52,543 ‎雜種! 372 00:24:55,834 --> 00:24:58,334 ‎-什麼事? ‎-快去拿風鑽! 373 00:24:59,709 --> 00:25:00,876 ‎吉普車停在大門前 374 00:25:02,584 --> 00:25:03,959 ‎沒有飛機,沒有無線電 375 00:25:04,959 --> 00:25:08,209 ‎一百萬顆種子 ‎因為存放在冷凍庫而無法生長 376 00:25:10,043 --> 00:25:11,001 ‎所以呢? 377 00:25:11,709 --> 00:25:12,751 ‎我們會餓死嗎? 378 00:25:20,043 --> 00:25:22,293 ‎不是這樣的 379 00:25:23,418 --> 00:25:25,084 ‎我的家人從埃及移民過來 380 00:25:25,793 --> 00:25:27,626 ‎在我出生前,那裡有很多戰爭 381 00:25:28,751 --> 00:25:31,084 ‎沙塵戰爭,六日戰爭,消耗戰 382 00:25:31,584 --> 00:25:33,043 ‎我爺爺常常說 383 00:25:33,626 --> 00:25:35,751 ‎“你輸了但不願承認時 384 00:25:37,293 --> 00:25:38,751 ‎你只能大叫” 385 00:25:43,418 --> 00:25:45,001 ‎我覺得現在應該要尖叫了 386 00:25:55,293 --> 00:25:56,626 ‎快走!走吧! 387 00:25:58,626 --> 00:25:59,459 ‎坐穩! 388 00:25:59,543 --> 00:26:00,459 ‎有人在嗎? 389 00:26:00,959 --> 00:26:03,918 ‎阿亞茲?馬庫斯?聽得到嗎? 390 00:26:09,043 --> 00:26:11,501 ‎他們應該聽到我們的吧? ‎不管是在從地面或天空 391 00:26:11,584 --> 00:26:12,668 ‎前提是飛機啟動了 392 00:26:15,334 --> 00:26:16,418 ‎會沒事的 393 00:26:17,501 --> 00:26:18,501 ‎特別是馬庫斯 394 00:26:21,293 --> 00:26:22,293 ‎什麼? 395 00:26:23,959 --> 00:26:27,084 ‎我有件事要告訴妳 ‎我想等到其他人回來再說 396 00:26:28,418 --> 00:26:31,084 ‎我要把繃帶綁緊點,你仍然流很多血 397 00:26:31,751 --> 00:26:32,584 ‎但你會沒事的 398 00:26:35,001 --> 00:26:37,084 ‎他貧血,他在飛機上跟我說過 399 00:26:37,168 --> 00:26:39,418 ‎-不,並不是真的 ‎-你告訴我的! 400 00:26:39,501 --> 00:26:41,126 ‎所以你才沒當兵 401 00:26:41,209 --> 00:26:43,751 ‎對,我跟你說過,但不是真的 402 00:26:43,834 --> 00:26:44,793 ‎我只是害怕 403 00:26:45,293 --> 00:26:47,043 ‎我一直都很害怕 404 00:26:48,626 --> 00:26:51,584 ‎瑞克,他們為拿鑰匙把你刺傷 405 00:26:52,876 --> 00:26:54,459 ‎你沒什麼好怕了 406 00:26:55,168 --> 00:26:56,251 ‎你是真正的英雄 407 00:27:00,126 --> 00:27:02,084 ‎我們要把飛機移離跑道 408 00:27:02,168 --> 00:27:03,751 ‎雅各說要花幾個小時 409 00:27:07,084 --> 00:27:08,043 ‎待會見 410 00:27:23,959 --> 00:27:25,043 ‎他們到底在哪裡? 411 00:27:28,751 --> 00:27:30,043 ‎妳確定這燃油能用嗎? 412 00:27:30,126 --> 00:27:31,376 ‎我是這麼聽說的 413 00:27:32,293 --> 00:27:35,501 ‎真正的問題是怎樣把大家塞進去 414 00:27:36,043 --> 00:27:38,459 ‎只有三個座位,加上很多燃油 415 00:28:04,168 --> 00:28:05,043 ‎你在做什麼? 416 00:28:05,918 --> 00:28:08,459 ‎飛機被毀了 417 00:28:09,126 --> 00:28:11,334 ‎正如你所說,我們被困在這裡 418 00:28:13,043 --> 00:28:15,709 ‎我本來打算回去後才處理這件事 419 00:28:15,793 --> 00:28:18,293 ‎但現在看來不可能了 420 00:28:18,876 --> 00:28:20,584 ‎誰知道我們能不能回去 421 00:28:22,668 --> 00:28:25,376 ‎-怎麼了? ‎-伊妮絲看了你的信 422 00:28:26,043 --> 00:28:27,501 ‎她把一切都告訴我了 423 00:28:31,876 --> 00:28:32,709 ‎對 424 00:28:35,043 --> 00:28:36,084 ‎對,是真的 425 00:28:37,126 --> 00:28:38,334 ‎我不會騙你 426 00:28:38,418 --> 00:28:39,959 ‎你真高尚呢 427 00:28:42,001 --> 00:28:43,543 ‎羅姆說我們只會嚇她一下 428 00:28:44,251 --> 00:28:45,168 ‎嚇她一下? 429 00:28:45,709 --> 00:28:47,876 ‎莎拉一直跟上校吵架 430 00:28:49,501 --> 00:28:52,501 ‎他說只是想嚇嚇他們,就是這樣 431 00:28:53,001 --> 00:28:54,334 ‎那是命令 432 00:28:54,876 --> 00:28:57,334 ‎軍人必須服從命令 433 00:29:02,668 --> 00:29:05,584 ‎我們都不知道那扇門沒有鑰匙 434 00:29:07,543 --> 00:29:09,834 ‎有那麼多扇門,偏偏這麼倒楣… 435 00:29:11,459 --> 00:29:14,084 ‎他想她學懂地堡是很危險的 436 00:29:14,168 --> 00:29:15,334 ‎還有她需要我們 437 00:29:15,418 --> 00:29:17,876 ‎我要你學懂一件事 ‎第一份功課是跪下 438 00:29:17,959 --> 00:29:19,376 ‎-你必須… ‎-跪下! 439 00:29:19,459 --> 00:29:21,834 ‎-你不知道我有多難受 ‎-我應該知道 440 00:29:22,334 --> 00:29:23,876 ‎對不起 441 00:29:34,626 --> 00:29:35,501 ‎有聽到嗎? 442 00:29:38,084 --> 00:29:38,918 ‎吉普車! 443 00:29:39,709 --> 00:29:40,626 ‎他們來了! 444 00:29:46,876 --> 00:29:47,918 ‎快點! 445 00:29:49,668 --> 00:29:50,793 ‎怎麼了? 446 00:29:51,376 --> 00:29:52,209 ‎我不知道 447 00:29:52,751 --> 00:29:55,251 ‎點火裝置,指示燈無誤,節氣門關閉 448 00:29:55,751 --> 00:29:57,209 ‎快點!應該可以的! 449 00:29:57,293 --> 00:29:59,001 ‎我聽到他們了!他們越來越接近了 450 00:29:59,751 --> 00:30:02,043 ‎-上面寫了什麼? ‎-我不知道,是俄文! 451 00:30:02,126 --> 00:30:03,418 ‎我再試一次 452 00:30:06,001 --> 00:30:07,334 ‎你是英雄,瑞克 453 00:30:07,418 --> 00:30:09,293 ‎-我們該怎麼辦? ‎-燃油 454 00:30:11,293 --> 00:30:12,209 ‎我知道了! 455 00:30:15,543 --> 00:30:16,626 ‎馬上起飛! 456 00:30:16,709 --> 00:30:19,168 ‎不行!要花一分鐘加速! 457 00:30:19,251 --> 00:30:20,668 ‎我們沒有一分鐘! 458 00:30:22,001 --> 00:30:23,043 ‎他在做什麼? 459 00:30:24,459 --> 00:30:26,834 ‎-回來! ‎-我們得走了! 460 00:30:27,418 --> 00:30:28,793 ‎我們必須阻止他! 461 00:30:30,126 --> 00:30:31,084 ‎瑞克,回來! 462 00:30:31,709 --> 00:30:33,376 ‎快走! 463 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 ‎瑞克! 464 00:30:34,501 --> 00:30:35,751 ‎我們要阻止他! 465 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 ‎我們要馬上離開! 466 00:30:40,584 --> 00:30:41,709 ‎快走! 467 00:30:42,834 --> 00:30:43,834 ‎瑞克! 468 00:30:45,209 --> 00:30:46,043 ‎回來! 469 00:30:51,043 --> 00:30:53,876 ‎罪惡感一直在蠶食我,你一定要知道 470 00:30:53,959 --> 00:30:58,501 ‎我知道,你不是怪物 ‎你只是照怪物的說話去做! 471 00:30:58,584 --> 00:30:59,793 ‎有人嗎? 472 00:31:00,459 --> 00:31:01,501 ‎有人在嗎? 473 00:31:02,584 --> 00:31:04,959 ‎他們在那裡!那邊! ‎就在上面!快點! 474 00:31:07,626 --> 00:31:08,751 ‎可以開火嗎? 475 00:31:08,834 --> 00:31:10,209 ‎-你確定? ‎-開火! 476 00:31:13,168 --> 00:31:14,043 ‎開火! 477 00:31:18,584 --> 00:31:20,376 ‎我不怕! 478 00:31:45,834 --> 00:31:47,168 ‎喂!怎麼回事? 479 00:31:48,376 --> 00:31:50,543 ‎-把槍放下,兄弟! ‎-他要殺我! 480 00:31:50,626 --> 00:31:52,709 ‎-你是土耳其人嗎? ‎-對,兄弟,把槍放下 481 00:31:53,668 --> 00:31:55,709 ‎我們有一艘潛艇,我們是研究人員 482 00:31:55,793 --> 00:31:56,793 ‎走開,兄弟! 483 00:31:56,876 --> 00:31:58,293 ‎我們談談吧! 484 00:31:59,084 --> 00:32:00,001 ‎不要! 485 00:32:00,084 --> 00:32:01,334 ‎所有人都要付出代價! 486 00:32:21,126 --> 00:32:22,168 ‎他們去哪裡了? 487 00:32:26,293 --> 00:32:27,293 ‎那是什麼? 488 00:32:31,543 --> 00:32:33,584 ‎-妳想要移開這個嗎? ‎-你去死吧! 489 00:32:37,209 --> 00:32:39,626 ‎-哎呀! ‎-我的天啊! 490 00:32:40,459 --> 00:32:41,793 ‎賀斯特他媽的做到了! 491 00:34:33,168 --> 00:34:36,168 ‎字幕翻譯:李恒聰