1 00:00:08,668 --> 00:00:10,418 ‎NETFLIX 系列 2 00:00:10,501 --> 00:00:13,793 ‎(您去往莫斯科的直飞航班) 3 00:00:17,209 --> 00:00:19,168 ‎要提前两小时到机场? 4 00:00:19,251 --> 00:00:21,626 ‎-你的航班是几点? ‎-午夜左右 5 00:00:22,543 --> 00:00:24,709 ‎你提前一小时到就行了 6 00:00:26,918 --> 00:00:27,834 ‎霍斯特? 7 00:00:27,918 --> 00:00:29,751 ‎我能跟你谈谈吗? 8 00:00:29,834 --> 00:00:30,876 ‎当然 9 00:00:40,209 --> 00:00:42,459 ‎-住手! ‎-别担心 她什么都没看到 10 00:00:46,126 --> 00:00:47,084 ‎我给我俩办登机了 11 00:00:48,334 --> 00:00:49,334 ‎我不去了 12 00:00:50,626 --> 00:00:51,459 ‎什么? 13 00:00:52,168 --> 00:00:53,001 ‎为什么? 14 00:00:54,543 --> 00:00:55,709 ‎什么情况? 15 00:00:56,376 --> 00:00:59,501 ‎莱缇蒂亚要甩了霍斯特 ‎我听到她在咖啡厅跟夏琳聊天了 16 00:00:59,584 --> 00:01:03,043 ‎-他们在一起几个月了吧? ‎-对 但我们上个月出去玩 17 00:01:03,126 --> 00:01:06,043 ‎他喝醉了 坦承说 ‎他在跟莱缇蒂亚好上之前还是处男 18 00:01:06,126 --> 00:01:07,168 ‎什么? 19 00:01:09,709 --> 00:01:11,459 ‎-无缘无故就分手? ‎-有缘故 20 00:01:11,543 --> 00:01:12,793 ‎就是我对你没感觉了 21 00:01:15,876 --> 00:01:17,793 ‎我想在会议之前告诉你 22 00:01:19,251 --> 00:01:20,709 ‎不能以同事的身份同行吗? 23 00:01:21,876 --> 00:01:23,001 ‎也许将来可以 24 00:01:26,418 --> 00:01:28,126 ‎欧洲经济区气候与能源部 25 00:01:28,209 --> 00:01:29,043 ‎霍斯特鲍丁? 26 00:01:30,126 --> 00:01:33,251 ‎-他现在不在 ‎-他什么时候回来?我有急事 27 00:01:33,334 --> 00:01:36,043 ‎-我不知道 要我给他传话吗? ‎-我晚点再打过来 28 00:01:43,501 --> 00:01:44,876 ‎刚才有通电话找你 29 00:01:45,584 --> 00:01:46,834 ‎-谁打来的? ‎-他没说 30 00:01:46,918 --> 00:01:48,584 ‎他有中东口音 31 00:01:48,668 --> 00:01:50,959 ‎听起来很烦躁 他说会再打过来 32 00:01:51,043 --> 00:01:54,918 ‎我感觉不太好 ‎出发前这段时间我都要在家工作 33 00:01:56,543 --> 00:01:58,209 ‎如果他再打过来 我该怎么说? 34 00:01:59,084 --> 00:02:01,043 ‎随你怎么说 谢谢 35 00:02:11,126 --> 00:02:13,668 ‎听起来也许很好笑 但是… 36 00:02:14,251 --> 00:02:16,001 ‎我曾经是相信北约的 37 00:02:18,793 --> 00:02:20,584 ‎因为我信奉和平 38 00:02:21,793 --> 00:02:23,168 ‎我信奉真理 39 00:02:23,251 --> 00:02:26,709 ‎信奉真理、法庭和正义 40 00:02:26,793 --> 00:02:29,418 ‎-举起手来! ‎-趴下! 41 00:02:29,501 --> 00:02:31,459 ‎你们是什么人?请冷静 42 00:02:32,834 --> 00:02:33,668 ‎该死! 43 00:02:33,751 --> 00:02:35,959 ‎-搞什么? ‎-待着别动 44 00:02:36,043 --> 00:02:37,334 ‎-我们怎么办? ‎-战斗 45 00:02:37,418 --> 00:02:38,293 ‎躲起来! 46 00:02:38,376 --> 00:02:41,126 ‎-你们是什么人? ‎-放下武器 快! 47 00:02:41,209 --> 00:02:42,126 ‎放下武器! 48 00:02:42,209 --> 00:02:43,418 ‎不 趴下! 49 00:02:43,501 --> 00:02:45,459 ‎放下武器! 50 00:02:45,543 --> 00:02:49,793 ‎-放下!我要开枪了! ‎-嘿!等一下! 51 00:02:49,876 --> 00:02:52,543 ‎大家都冷静下来 好吗? 52 00:02:55,209 --> 00:02:56,293 ‎咱们有话好说 53 00:02:56,376 --> 00:02:59,001 ‎那就说说看 ‎你们是怎么摧毁我们的飞机的吧 54 00:03:00,918 --> 00:03:02,918 ‎但是…我们… 55 00:03:05,293 --> 00:03:06,459 ‎你把我搞糊涂了 56 00:03:07,501 --> 00:03:08,709 ‎糊涂了还是被拆穿了? 57 00:03:09,751 --> 00:03:12,084 ‎-开枪毙了他们吧 ‎-等等 你们是俄国人吗? 58 00:03:13,751 --> 00:03:15,126 ‎你们怎么活下来的? 59 00:03:15,209 --> 00:03:18,459 ‎-见鬼!你们是从俄国地堡来的 ‎-地堡已经毁了 60 00:03:20,584 --> 00:03:23,709 ‎-是你们炸毁了我们的飞机 ‎-那女人把一切都告诉我们了 61 00:03:23,793 --> 00:03:25,126 ‎女人?什么女人? 62 00:03:26,334 --> 00:03:27,501 ‎-见鬼 ‎-她 63 00:03:28,876 --> 00:03:29,709 ‎伊内丝? 64 00:03:36,334 --> 00:03:38,168 ‎伊内丝 你跟他们说什么了? 65 00:03:41,918 --> 00:03:44,418 ‎伊内丝 我问你 ‎你跟他们胡说什么了? 66 00:03:44,501 --> 00:03:46,043 ‎他把我留在外面等死 67 00:03:46,543 --> 00:03:48,043 ‎-把枪放下 ‎-嘿! 68 00:03:48,126 --> 00:03:49,709 ‎-放下武器! ‎-嘿! 69 00:03:50,501 --> 00:03:51,959 ‎嘿!可以了吗? 70 00:03:53,043 --> 00:03:53,876 ‎没事的 71 00:03:57,584 --> 00:03:59,418 ‎你们扔下那些蜱虫过来了? 72 00:04:15,209 --> 00:04:17,126 ‎趴下!手背在身后! 73 00:04:20,043 --> 00:04:21,084 ‎他们在那儿! 74 00:04:22,126 --> 00:04:23,126 ‎该死! 75 00:04:33,043 --> 00:04:34,001 ‎喘口气 76 00:04:38,543 --> 00:04:42,251 ‎-机库里什么都没有 ‎-我们用这个开不了门 77 00:04:43,334 --> 00:04:44,418 ‎把这该死的门打开! 78 00:04:44,501 --> 00:04:46,168 ‎退后!我开枪试试 79 00:04:46,251 --> 00:04:48,168 ‎不行!这些都是特制的防弹门 80 00:04:48,251 --> 00:04:52,418 ‎-况且这样对我们和她都有危险 ‎-她?让她去死吧! 81 00:04:53,043 --> 00:04:54,751 ‎进去!快点! 82 00:04:54,834 --> 00:04:55,668 ‎快点! 83 00:04:57,876 --> 00:04:58,709 ‎瑞克! 84 00:05:00,751 --> 00:05:01,876 ‎瑞克! 85 00:05:02,626 --> 00:05:04,168 ‎来 我们来帮你 86 00:05:06,251 --> 00:05:08,793 ‎-那是枪伤吗? ‎-他们打死了杰拉多 87 00:05:08,876 --> 00:05:11,043 ‎我不知道是我们的人 ‎还是俄国人开的枪 88 00:05:11,126 --> 00:05:13,709 ‎-什么俄国人? ‎-他腹部受伤了 把那块布给我 89 00:05:13,793 --> 00:05:16,084 ‎是几个俄国人帮我重回地堡的 90 00:05:16,168 --> 00:05:18,501 ‎只不过他们认为 ‎是我们摧毁了他们的飞机 91 00:05:18,584 --> 00:05:20,626 ‎-他们为什么会那么认为? ‎-我不知道! 92 00:05:20,709 --> 00:05:23,084 ‎我要撕掉胶布 好吧?一、二、三 93 00:05:25,043 --> 00:05:25,918 ‎出什么事了? 94 00:05:27,001 --> 00:05:29,376 ‎西尔维 我真是个白痴 95 00:05:30,251 --> 00:05:31,209 ‎你做了什么? 96 00:05:31,918 --> 00:05:35,334 ‎我只是希望大家都平安 霍斯特 97 00:05:37,959 --> 00:05:40,043 ‎他们说他们也这么想 98 00:05:40,126 --> 00:05:42,376 ‎但当他们坚持要我拿走钥匙时… 99 00:05:43,126 --> 00:05:44,584 ‎我就知道他们是在撒谎了 100 00:05:45,959 --> 00:05:47,001 ‎不! 101 00:05:47,084 --> 00:05:50,084 ‎我试图反抗 但没能阻止他们 102 00:05:50,168 --> 00:05:51,293 ‎不! 103 00:05:51,376 --> 00:05:53,126 ‎他们不想听我的解释 104 00:06:00,876 --> 00:06:03,001 ‎你把计划告诉他们了 你这个蠢货 105 00:06:03,626 --> 00:06:05,418 ‎该死的狗腿子 106 00:06:05,501 --> 00:06:08,501 ‎我只是想帮忙 霍斯特 107 00:06:08,584 --> 00:06:10,918 ‎都是因为你 我们才会被关在这里! 108 00:06:11,001 --> 00:06:14,084 ‎不!都怪我! ‎是我杀了特伦齐奥 知道吗? 109 00:06:14,168 --> 00:06:15,876 ‎我也不想那么做 但我还是做了 110 00:06:15,959 --> 00:06:18,543 ‎我杀了他 我不该那么做的 111 00:06:20,751 --> 00:06:21,793 ‎我要坦白认罪 112 00:06:22,668 --> 00:06:25,376 ‎告诉他们那是我私自决定的 ‎他们没理由针对你们 113 00:06:25,459 --> 00:06:27,418 ‎可是等一下 他们捅了瑞克 114 00:06:27,501 --> 00:06:29,293 ‎赫尔曼对我开枪 杰拉多被杀 115 00:06:29,376 --> 00:06:31,209 ‎-什么? ‎-我们是他们的眼中钉! 116 00:06:31,293 --> 00:06:32,501 ‎我们必须反击 117 00:06:32,584 --> 00:06:34,334 ‎不 我们必须等其他人回来 118 00:06:34,418 --> 00:06:37,043 ‎-坐以待毙吗? ‎-雅库布说他们过几个小时就到 119 00:06:37,126 --> 00:06:40,584 ‎没错!等人来救我们才是上策! 120 00:06:40,668 --> 00:06:42,168 ‎如果我们拆下挡风玻璃呢? 121 00:06:43,418 --> 00:06:44,501 ‎那样能行吧? 122 00:06:44,584 --> 00:06:46,418 ‎如果我们想坐敞篷飞机回去的话 123 00:06:46,501 --> 00:06:48,251 ‎等把吉雅弄出来了再把窗户装回去 124 00:06:49,668 --> 00:06:51,876 ‎-那得要一个小时吧? ‎-至少 125 00:06:51,959 --> 00:06:55,126 ‎也就是说 ‎我们不可能在日出前赶回地堡 126 00:06:55,751 --> 00:06:58,209 ‎我以为杀了特伦齐奥 ‎就能成为你们的领袖 127 00:06:59,834 --> 00:07:01,751 ‎但如果保护不了你们 ‎我还有什么用? 128 00:07:01,834 --> 00:07:04,793 ‎别这么说!别去跟他们认罪 129 00:07:05,376 --> 00:07:06,668 ‎不然我也去 130 00:07:06,751 --> 00:07:07,584 ‎我也去 131 00:07:07,668 --> 00:07:09,418 ‎我宁愿死也不要你们那么做! 132 00:07:09,501 --> 00:07:10,793 ‎那我们就等等吧 西尔维 133 00:07:11,959 --> 00:07:15,584 ‎马蒂厄和其他人很快就回来了 ‎到时候一切就都结束了 134 00:07:15,668 --> 00:07:17,043 ‎我们别无选择 135 00:07:17,709 --> 00:07:19,334 ‎吉雅 你在听吗? 136 00:07:20,668 --> 00:07:24,084 ‎现在有很多人的命掌握在你手上 ‎只有你能帮他们 137 00:07:25,418 --> 00:07:26,251 ‎吉雅? 138 00:07:26,334 --> 00:07:28,793 ‎在没有挡风玻璃的情况下飞行 ‎会怎样 缺氧吗? 139 00:07:28,876 --> 00:07:30,501 ‎缺氧 而且我们都会冻死 140 00:07:30,584 --> 00:07:31,709 ‎我们可以低空飞行 141 00:07:31,793 --> 00:07:35,459 ‎是 但那样的话飞行时间会翻倍 ‎还是要到黎明之后才能降落 142 00:07:36,918 --> 00:07:38,376 ‎-那现在怎么办? ‎-问得好 143 00:07:38,459 --> 00:07:39,543 ‎我们该怎么办? 144 00:07:39,626 --> 00:07:42,418 ‎首先 祈祷她没有破坏什么 ‎我们无法修复的东西 145 00:07:42,501 --> 00:07:46,334 ‎-如果有呢? ‎-那我们就永远困在这里了 146 00:07:48,709 --> 00:07:50,668 ‎现在先别想那么多! 147 00:07:50,751 --> 00:07:53,626 ‎这个机场里一定有工具 148 00:07:53,709 --> 00:07:57,418 ‎我们必须在15分钟内找到 ‎否则今晚就不能起飞! 149 00:07:57,501 --> 00:07:59,751 ‎好吧 我不知道你们在说什么 150 00:08:01,251 --> 00:08:02,376 ‎但我清楚知道一件事 151 00:08:02,459 --> 00:08:06,043 ‎我们必须立刻 ‎回到伊内丝和其他人身边 152 00:08:06,126 --> 00:08:06,959 ‎我们走! 153 00:08:09,126 --> 00:08:12,626 ‎也许我应该留下来 尝试说服她开门 154 00:08:12,709 --> 00:08:15,293 ‎试试也无妨 祝你好运 155 00:08:17,168 --> 00:08:18,584 ‎吉雅 你能听到吗? 156 00:08:19,959 --> 00:08:22,168 ‎可恶! 157 00:08:35,625 --> 00:08:38,750 ‎-不要自责 ‎-不然呢?是我打死了他 158 00:08:39,875 --> 00:08:43,125 ‎-他当时持枪对准了你 ‎-他在这里有家人吗? 159 00:08:44,125 --> 00:08:45,168 ‎这里的人都没有亲人 160 00:08:47,626 --> 00:08:49,043 ‎你在你们地堡里有吗? 161 00:08:51,251 --> 00:08:52,584 ‎我在那里有个兄弟 162 00:08:54,168 --> 00:08:55,001 ‎但他已经不在了 163 00:08:57,501 --> 00:08:58,376 ‎谢谢 164 00:08:59,418 --> 00:09:01,834 ‎-给你暖暖身子 ‎-谢谢 165 00:09:06,126 --> 00:09:07,793 ‎我以为你很饿呢 166 00:09:07,876 --> 00:09:10,918 ‎如果你想除掉我们 ‎毒药是一个不错的选择 167 00:09:11,626 --> 00:09:13,376 ‎开枪打死也一样 168 00:09:13,459 --> 00:09:15,043 ‎我这边有40个人 169 00:09:17,209 --> 00:09:18,709 ‎你得相信我们 170 00:09:19,834 --> 00:09:21,501 ‎-信任是需要赢取的 ‎-我同意 171 00:09:22,501 --> 00:09:24,959 ‎我们怎么能确定 ‎不是你们发射的炸弹? 172 00:09:25,043 --> 00:09:27,959 ‎你们降落时没看到 ‎我们机场上那一片狼藉吗? 173 00:09:28,459 --> 00:09:30,251 ‎我们会把自己的机场也炸成那样? 174 00:09:30,334 --> 00:09:32,209 ‎不是你们的话 还能有谁? 175 00:09:33,709 --> 00:09:35,209 ‎这个问题问得好 176 00:09:41,543 --> 00:09:44,209 ‎我老公跟我说了不要走这一趟 177 00:09:46,834 --> 00:09:49,293 ‎压力会加重我的症状 178 00:09:51,126 --> 00:09:53,376 ‎这种经历让我们大家都几近疯狂 179 00:09:54,293 --> 00:09:55,418 ‎你不是一个人 180 00:09:55,501 --> 00:09:57,751 ‎-我们都是孤单一人 ‎-不是的 181 00:09:58,584 --> 00:10:01,251 ‎我们都在同一条船上 我们同舟共济 182 00:10:02,793 --> 00:10:05,668 ‎吉雅 过去的这几周里 ‎我领悟到一件事 183 00:10:05,751 --> 00:10:07,543 ‎那就是我们需要彼此 184 00:10:07,626 --> 00:10:09,376 ‎我们需要交流、沟通 185 00:10:10,543 --> 00:10:12,043 ‎要知道 我以前可是 186 00:10:12,543 --> 00:10:15,376 ‎从来都不怎么关心在意其他人的 187 00:10:16,001 --> 00:10:20,876 ‎我的生活里除了工作还是工作 188 00:10:22,293 --> 00:10:24,418 ‎而现在 这些人就像我的家人一样 189 00:10:25,209 --> 00:10:26,793 ‎他们让我的生活有了意义 190 00:10:27,668 --> 00:10:30,668 ‎那不是意义 只是虚荣心作祟 你怕死 191 00:10:32,168 --> 00:10:34,584 ‎你就不能把门打开跟我好好谈谈吗? 192 00:10:35,293 --> 00:10:37,418 ‎吉雅 我们不必飞去什么地方 193 00:10:37,501 --> 00:10:39,334 ‎只要好好谈谈 194 00:10:39,418 --> 00:10:40,418 ‎你撒谎 195 00:10:41,668 --> 00:10:43,793 ‎跟之前的面罩一样 你只是想骗我 196 00:10:43,876 --> 00:10:44,709 ‎不是的 197 00:10:46,001 --> 00:10:47,543 ‎请你把门打开 198 00:10:47,626 --> 00:10:50,084 ‎我们必须回去 有人需要我们的帮助 199 00:10:51,001 --> 00:10:52,459 ‎你救不了所有人 200 00:10:54,168 --> 00:10:55,459 ‎但难道不该努力尝试吗? 201 00:11:09,209 --> 00:11:10,209 ‎该死 202 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 ‎把这该死的门打开! 203 00:11:17,459 --> 00:11:19,418 ‎你这个疯婆子! 204 00:11:26,626 --> 00:11:30,084 ‎外面肯定有一群不明身份的武装分子 205 00:11:30,751 --> 00:11:33,626 ‎一群胆大包天、自信满满 ‎而且弹药充足的人 206 00:11:33,709 --> 00:11:34,918 ‎美国 207 00:11:35,876 --> 00:11:37,918 ‎不 不是美国 他们离这儿太远了 208 00:11:38,001 --> 00:11:39,918 ‎也许是北约放置在欧洲的导弹 209 00:11:40,001 --> 00:11:41,834 ‎但那样的话我们应该会知道 210 00:11:42,668 --> 00:11:46,168 ‎在地堡能监视北约的所有发射井 ‎并没有导弹发射 211 00:11:46,251 --> 00:11:49,168 ‎如果你们想在这里发射导弹 ‎能办到吗? 212 00:11:49,668 --> 00:11:50,501 ‎能做到 213 00:11:52,251 --> 00:11:55,626 ‎那人必须离我们足够近 ‎不光能在广播上听到我们 214 00:11:55,709 --> 00:11:56,959 ‎要前往挪威的计划 而且… 215 00:11:57,459 --> 00:12:00,584 ‎还有能力发射 ‎可以攻击到这两个地点的武器 216 00:12:00,668 --> 00:12:02,168 ‎你觉得会是谁? 217 00:12:03,459 --> 00:12:04,293 ‎我不知道 218 00:12:09,418 --> 00:12:11,459 ‎直觉告诉我 ‎我们最好尽快找出那个人 219 00:12:25,209 --> 00:12:27,501 ‎奥斯曼 把车发动好 我们马上就来! 220 00:12:33,418 --> 00:12:34,543 ‎说服她了吗? 221 00:12:37,126 --> 00:12:38,251 ‎你呢? 222 00:12:39,084 --> 00:12:42,543 ‎岛上没有维修店 ‎东西应该都在大陆上 223 00:12:43,751 --> 00:12:44,584 ‎那我们怎么办? 224 00:12:46,209 --> 00:12:47,876 ‎别无他法了 225 00:12:49,043 --> 00:12:50,959 ‎只能先撤回种子库 226 00:12:51,584 --> 00:12:52,668 ‎等着白天过去 227 00:12:53,834 --> 00:12:56,459 ‎“等着白天过去” ‎意思是让她在里面被晒死? 228 00:12:57,918 --> 00:13:01,334 ‎明天日落后 ‎我们从挡风玻璃把她的尸体搬出去 229 00:13:01,918 --> 00:13:04,126 ‎做好飞行必要的维修 230 00:13:04,209 --> 00:13:05,709 ‎返程回地堡 231 00:13:08,126 --> 00:13:09,543 ‎我们应该告诉其他人的 232 00:13:11,834 --> 00:13:12,668 ‎什么? 233 00:13:13,709 --> 00:13:15,709 ‎当时在北约 我们知道发生了什么 234 00:13:16,459 --> 00:13:19,293 ‎至少在某个时刻 我们的想法是好的 235 00:13:19,876 --> 00:13:23,709 ‎把这件事通告全世界 家庭、情侣… 236 00:13:23,793 --> 00:13:27,918 ‎带着孙辈的奶奶们 都可以一起避难 237 00:13:29,918 --> 00:13:33,043 ‎-现在不是追悔过去的时候 ‎-我原本也是这么认为的 238 00:13:33,876 --> 00:13:34,959 ‎但此时此刻发生的事 239 00:13:36,584 --> 00:13:38,876 ‎提醒着我们 当世界末日来临时 240 00:13:40,584 --> 00:13:44,376 ‎只有一条活路 ‎那就是跟自己爱的人在一起 241 00:13:45,084 --> 00:13:47,626 ‎否则 即使存活下来 ‎我们也只是一具躯壳而已 242 00:13:49,001 --> 00:13:50,084 ‎她没有疯 243 00:13:51,959 --> 00:13:55,543 ‎她是我们之中最聪明、最勇敢的人 244 00:13:55,626 --> 00:13:58,084 ‎所以呢?你也要留在这里等死吗? 245 00:14:00,418 --> 00:14:01,251 ‎也许吧 246 00:14:04,834 --> 00:14:05,668 ‎我理解你 247 00:14:06,793 --> 00:14:10,209 ‎但如果明知道别人需要我的帮助 ‎我是不会放弃自己的 248 00:14:14,793 --> 00:14:15,918 ‎我们要走了 249 00:14:18,126 --> 00:14:19,126 ‎希望你也能过来 250 00:14:32,876 --> 00:14:36,043 ‎你听到了吗 吉雅? ‎这是回心转意的最后机会了 251 00:14:40,209 --> 00:14:42,084 ‎你真的觉得我很勇敢吗? 252 00:14:46,418 --> 00:14:47,251 ‎是的 253 00:14:54,584 --> 00:14:55,459 ‎不像我 254 00:15:19,293 --> 00:15:21,793 ‎他们说今天会回来 ‎但具体什么时候 今晚吗? 255 00:15:22,293 --> 00:15:25,959 ‎说什么也不可能是今晚了 ‎太阳已经出来了 256 00:15:30,959 --> 00:15:32,209 ‎你要放我们走? 257 00:15:32,293 --> 00:15:33,918 ‎吃点东西 睡会儿觉 258 00:15:34,001 --> 00:15:35,918 ‎她刚才问你 是不是要放我们走? 259 00:15:36,001 --> 00:15:38,043 ‎杰拉多说的很有道理 260 00:15:38,126 --> 00:15:40,834 ‎我们必须让你们感觉 ‎得到了真正公平的对待 261 00:15:40,918 --> 00:15:42,251 ‎你到底什么意思? 262 00:15:42,334 --> 00:15:43,584 ‎太阳落山之后 263 00:15:43,668 --> 00:15:46,709 ‎等大家都醒来以后 我们会进行审判 264 00:15:46,793 --> 00:15:49,834 ‎-审判你们每一个人 ‎-是我杀了特伦齐奥 我一个人干的 265 00:15:49,918 --> 00:15:52,251 ‎-西尔维! ‎-没有共犯 你看过录像带了 266 00:15:53,459 --> 00:15:54,543 ‎什么录像带? 267 00:15:54,626 --> 00:15:56,876 ‎-你不会吧! ‎-晚安 268 00:16:00,459 --> 00:16:01,834 ‎他们要杀了我们 269 00:16:01,918 --> 00:16:04,668 ‎我改主意了 劳拉说得对 ‎我们得离开这里 270 00:16:04,751 --> 00:16:05,793 ‎去哪儿呢? 271 00:16:05,876 --> 00:16:08,543 ‎去种子库 我们知道那里是安全的 272 00:16:09,084 --> 00:16:11,209 ‎我们到外面呼叫其他人 让他们等等 273 00:16:11,293 --> 00:16:12,543 ‎我们怎么去挪威? 274 00:16:12,626 --> 00:16:14,668 ‎伊内丝说俄国人是乘直升机过来的 275 00:16:15,459 --> 00:16:17,918 ‎虽然我们人手不多 ‎但直升机飞行员还是有的 276 00:16:18,876 --> 00:16:20,709 ‎-对啊 没错 ‎-你能行吗? 277 00:16:20,793 --> 00:16:22,084 ‎驾驶他们的直升机? 278 00:16:22,168 --> 00:16:24,209 ‎知道飞机的大小、形状、型号吗? 279 00:16:24,293 --> 00:16:28,584 ‎不知道 他们说把飞机的外漆除掉了 ‎它基本上就是个会飞的铁罐子 280 00:16:28,668 --> 00:16:31,293 ‎-能飞行一千公里 ‎-斯瓦尔巴可远不止一千公里 281 00:16:31,376 --> 00:16:34,834 ‎大多数俄国直升机都能使用低级燃料 ‎就像割草机一样 282 00:16:34,918 --> 00:16:36,918 ‎-我们可以中途加油 ‎-太好了! 283 00:16:37,001 --> 00:16:38,543 ‎可我们怎么离开这里? 284 00:16:45,918 --> 00:16:46,876 ‎这管道通向哪里? 285 00:16:47,376 --> 00:16:50,501 ‎有些房间有通风口 ‎也许管道之间是互通的 286 00:16:51,876 --> 00:16:53,626 ‎我们需要一个喷枪之类的 287 00:16:54,293 --> 00:16:56,168 ‎我们总是需要喷枪! 288 00:16:56,251 --> 00:16:59,751 ‎从现在开始 ‎安排一个人随身携带喷枪 好吗? 289 00:16:59,834 --> 00:17:02,168 ‎-也许我们可以自制一个 ‎-喷枪? 290 00:17:02,251 --> 00:17:03,209 ‎真的吗? 291 00:17:03,293 --> 00:17:04,668 ‎我们可以试试 不是吗? 292 00:17:06,833 --> 00:17:10,833 ‎把那两个电池递给我 ‎那边的电线拿过来 293 00:18:20,209 --> 00:18:21,584 ‎这样应该可以了 294 00:18:30,626 --> 00:18:31,584 ‎等等 295 00:18:34,751 --> 00:18:35,584 ‎可以了 296 00:19:34,043 --> 00:19:35,834 ‎-有两个士兵 ‎-谁? 297 00:19:36,793 --> 00:19:39,209 ‎-丹奈和蒂帕 ‎-该死 是这两个混蛋 298 00:19:39,293 --> 00:19:41,709 ‎-我们得越过他们 ‎-“越过他们”? 299 00:19:42,293 --> 00:19:43,668 ‎你知道别的出路吗? 300 00:19:43,751 --> 00:19:45,376 ‎不 只有这一条路 301 00:19:45,459 --> 00:19:47,959 ‎我们切断电源 ‎他们就什么都看不到了 302 00:19:48,043 --> 00:19:49,918 ‎那我们不也看不到吗? 303 00:19:50,001 --> 00:19:51,168 ‎问得好 304 00:19:52,501 --> 00:19:53,334 ‎我们死定了 305 00:19:53,418 --> 00:19:55,918 ‎多米尼克的夜视镜 306 00:19:57,334 --> 00:19:59,501 ‎他之前一直在玩 那个也许能行 307 00:20:00,584 --> 00:20:01,668 ‎-好主意 ‎-等等! 308 00:20:02,251 --> 00:20:03,668 ‎你们打算怎么办? 309 00:20:03,751 --> 00:20:07,543 ‎戴着夜视镜 ‎在黑暗中从他们头顶爬过去? 310 00:20:08,126 --> 00:20:09,126 ‎太离谱了! 311 00:20:12,001 --> 00:20:13,501 ‎距离太阳落山还有十分钟 312 00:20:14,209 --> 00:20:16,001 ‎见鬼 我们死定了 313 00:20:20,418 --> 00:20:23,293 ‎祝你生日快乐 314 00:20:23,793 --> 00:20:26,751 ‎祝你生日快乐 315 00:20:27,251 --> 00:20:30,876 ‎祝你生日快乐 亲爱的约瑟芬 316 00:20:31,376 --> 00:20:34,501 ‎祝你生日快乐 317 00:20:37,751 --> 00:20:38,959 ‎耶! 318 00:20:44,959 --> 00:20:45,959 ‎可恶! 319 00:20:46,543 --> 00:20:47,876 ‎她把控制台全毁了 320 00:20:47,959 --> 00:20:49,168 ‎很糟糕吗? 321 00:20:49,251 --> 00:20:50,793 ‎情况不妙 322 00:20:52,209 --> 00:20:54,834 ‎必须进去查看损坏情况 ‎或许没有看起来这么糟 323 00:20:54,918 --> 00:20:55,751 ‎怎么样? 324 00:20:55,834 --> 00:20:56,751 ‎阿亚兹在问 325 00:20:56,834 --> 00:21:00,084 ‎叫他继续打包种子 ‎我们也许能把种子都带走 326 00:21:00,168 --> 00:21:01,501 ‎今晚不走了? 327 00:21:01,584 --> 00:21:02,793 ‎我还不确定! 328 00:21:04,959 --> 00:21:06,376 ‎-阿亚兹? ‎-请讲 329 00:21:06,459 --> 00:21:08,751 ‎马蒂厄说要进到驾驶舱 ‎才能知道今晚能不能走 330 00:21:08,834 --> 00:21:11,126 ‎他让你们尽可能多地装货 331 00:21:11,834 --> 00:21:13,959 ‎好 我等你消息 332 00:21:14,043 --> 00:21:14,876 ‎好 333 00:21:16,001 --> 00:21:17,043 ‎他怎么说? 334 00:21:21,209 --> 00:21:22,126 ‎目前还不知道 335 00:21:22,209 --> 00:21:23,043 ‎什么? 336 00:21:23,834 --> 00:21:26,251 ‎如果他们修不好控制面板 ‎我们就困在这儿了 337 00:21:26,334 --> 00:21:28,293 ‎我也是这么想的 338 00:21:50,001 --> 00:21:50,876 ‎跟紧我! 339 00:21:54,001 --> 00:21:54,876 ‎怎么回事? 340 00:21:54,959 --> 00:21:57,168 ‎-见鬼! ‎-我觉得是发电机 341 00:22:22,834 --> 00:22:24,709 ‎蒂帕 醒醒 停电了 342 00:22:27,043 --> 00:22:28,876 ‎有手电筒吗?我需要手电筒 343 00:22:28,959 --> 00:22:30,168 ‎你有手电筒吗? 344 00:22:35,084 --> 00:22:36,251 ‎发电机没油了吗? 345 00:22:38,918 --> 00:22:41,084 ‎照这里!快! 346 00:22:42,543 --> 00:22:43,376 ‎坏掉了 347 00:22:46,834 --> 00:22:49,626 ‎给我一把螺丝刀! 348 00:22:57,626 --> 00:22:58,918 ‎有人把它关了? 349 00:23:02,293 --> 00:23:03,418 ‎是那些蜱虫 350 00:23:03,501 --> 00:23:04,334 ‎什么? 351 00:23:05,293 --> 00:23:06,126 ‎什么? 352 00:23:12,084 --> 00:23:13,376 ‎等等 我们关不了门 353 00:23:13,876 --> 00:23:15,376 ‎俄国人把它给炸了 354 00:23:15,459 --> 00:23:18,709 ‎-我们得把门堵上 拖住他们 ‎-我有个主意! 355 00:23:34,043 --> 00:23:35,376 ‎我们完蛋了 对吧? 356 00:23:39,293 --> 00:23:40,709 ‎把飞机修复到可以飞行就好 357 00:23:41,959 --> 00:23:42,918 ‎用什么零件? 358 00:23:44,168 --> 00:23:46,251 ‎我们先前连工具都没找到 359 00:23:50,209 --> 00:23:52,334 ‎我让马克斯一起过来 ‎可真是太明智了 360 00:23:54,209 --> 00:23:57,293 ‎两位飞行员都在这 ‎没有人会来救我们了 361 00:23:59,834 --> 00:24:02,834 ‎俄国人声称是一队神秘人 ‎朝我们扔的炸弹 那些人呢? 362 00:24:03,418 --> 00:24:05,668 ‎-你不是说俄国人都是骗子吗? ‎-对 363 00:24:05,751 --> 00:24:08,126 ‎从历史上看 是的 ‎但假如他们没撒谎… 364 00:24:09,709 --> 00:24:12,959 ‎如果还有第三方人马过来拿种子… 365 00:24:13,043 --> 00:24:17,084 ‎管他们有没有敌意 只要说服他们 ‎我们只想相安无事就好 对吧? 366 00:24:17,168 --> 00:24:20,584 ‎你要他们在哪里着陆? ‎我们挡住了跑道 记得吗? 367 00:24:20,668 --> 00:24:21,793 ‎我们可以把飞机拖走 368 00:24:21,876 --> 00:24:25,168 ‎把它拉下跑道 我们有卡车 ‎那些人肯定有铁链吧 369 00:24:25,251 --> 00:24:28,376 ‎-然后他们就能降落 我们就得救了 ‎-如果没人来呢? 370 00:24:30,126 --> 00:24:32,501 ‎那我们就自己做替换的零件 371 00:24:48,418 --> 00:24:49,293 ‎手电筒! 372 00:24:51,001 --> 00:24:52,543 ‎这帮混蛋! 373 00:24:55,834 --> 00:24:58,334 ‎-怎么了? ‎-快去拿手提钻! 374 00:24:59,709 --> 00:25:01,459 ‎吉普车挡在门口了 375 00:25:02,584 --> 00:25:03,959 ‎没有飞机 没有无线电 376 00:25:04,959 --> 00:25:08,209 ‎一百万颗被存放在冰库里 ‎无法生长的种子 377 00:25:10,043 --> 00:25:11,001 ‎所以呢? 378 00:25:11,709 --> 00:25:12,751 ‎我们要饿死了吗? 379 00:25:20,043 --> 00:25:22,293 ‎我不能就这么死了 380 00:25:23,251 --> 00:25:25,084 ‎我家是从埃及移民过来的 381 00:25:25,793 --> 00:25:27,626 ‎在我出生前 那里爆发过很多场战争 382 00:25:28,751 --> 00:25:31,084 ‎沙漠战争、六日战争、埃以消耗战争 383 00:25:31,584 --> 00:25:33,043 ‎我爷爷总是说 384 00:25:33,626 --> 00:25:35,751 ‎“当你失败了却又不愿承认的时候 385 00:25:37,293 --> 00:25:38,751 ‎你能做的就只有嘶吼” 386 00:25:43,418 --> 00:25:45,001 ‎我想 现在是嘶吼的时候了 387 00:25:55,293 --> 00:25:56,418 ‎走!我们走! 388 00:25:58,626 --> 00:25:59,459 ‎抓紧了! 389 00:25:59,543 --> 00:26:00,459 ‎有人吗? 390 00:26:00,959 --> 00:26:03,334 ‎阿亚兹?马克斯?能听到我说话吗? 391 00:26:09,043 --> 00:26:11,501 ‎他们能听见的 对吧? ‎不管他们在地面还是空中 392 00:26:11,584 --> 00:26:12,584 ‎只要飞机是启动状态 393 00:26:15,334 --> 00:26:16,418 ‎不会有事的 394 00:26:17,501 --> 00:26:18,501 ‎马克斯更加不会有事 395 00:26:21,293 --> 00:26:22,293 ‎怎么了? 396 00:26:23,834 --> 00:26:27,084 ‎我要告诉你一件事 ‎我原本想等其他人回来再说的 397 00:26:28,418 --> 00:26:31,084 ‎我得扎紧绷带 你还在大量流血 398 00:26:31,959 --> 00:26:33,168 ‎但你会没事的 399 00:26:35,001 --> 00:26:37,084 ‎他有贫血 他在飞机上告诉我的 400 00:26:37,168 --> 00:26:39,418 ‎-不 不是真的 ‎-是的 你亲口告诉我的! 401 00:26:39,501 --> 00:26:41,126 ‎所以你才没有参军 402 00:26:41,209 --> 00:26:43,751 ‎对 我是这么跟你说的 但我骗了你 403 00:26:43,834 --> 00:26:45,209 ‎我没参军只是因为害怕 404 00:26:45,293 --> 00:26:47,043 ‎我一直都很害怕 405 00:26:48,626 --> 00:26:51,584 ‎瑞克 你是为了保护钥匙 ‎才被他们捅伤的 406 00:26:52,876 --> 00:26:54,459 ‎你现在什么都不怕了 407 00:26:55,168 --> 00:26:56,251 ‎你是个真正的英雄 408 00:27:00,084 --> 00:27:02,084 ‎我们要把飞机移出跑道 409 00:27:02,168 --> 00:27:03,751 ‎雅库布说那需要几个小时 410 00:27:07,084 --> 00:27:07,918 ‎回见 411 00:27:23,918 --> 00:27:25,043 ‎他们到底在哪? 412 00:27:28,584 --> 00:27:30,043 ‎你确定这燃料能用? 413 00:27:30,126 --> 00:27:31,376 ‎我听他们是这么说的 414 00:27:32,293 --> 00:27:35,668 ‎真正的问题是 ‎我要怎么带着大家一起飞 415 00:27:36,168 --> 00:27:38,459 ‎他们只有三个人 却有这么多燃料 416 00:28:04,168 --> 00:28:05,043 ‎你在干吗? 417 00:28:05,918 --> 00:28:08,043 ‎飞机被毁了 418 00:28:09,126 --> 00:28:11,334 ‎就像你说的 我们被困在这里了 419 00:28:13,043 --> 00:28:15,709 ‎我本想等回去以后再解决这件事 420 00:28:15,793 --> 00:28:18,293 ‎但目前看来 我们是回不去了 421 00:28:18,376 --> 00:28:20,584 ‎也许再也回不去了 422 00:28:22,668 --> 00:28:25,376 ‎-怎么了? ‎-伊内丝看了你的信 423 00:28:25,959 --> 00:28:27,334 ‎她把一切都告诉我了 424 00:28:31,876 --> 00:28:32,709 ‎是的 425 00:28:35,043 --> 00:28:36,084 ‎对 那是真的 426 00:28:37,126 --> 00:28:38,334 ‎我不会撒谎蒙骗你 427 00:28:38,418 --> 00:28:39,959 ‎真高尚啊 428 00:28:41,501 --> 00:28:43,543 ‎洛姆说我们只是吓唬吓唬她 429 00:28:44,251 --> 00:28:45,084 ‎“吓唬她”? 430 00:28:45,709 --> 00:28:47,876 ‎扎拉总是跟上校吵架 431 00:28:49,209 --> 00:28:52,501 ‎他说那只是为了吓唬他们 仅此而已 432 00:28:53,001 --> 00:28:54,793 ‎那是上级的命令 433 00:28:54,876 --> 00:28:57,334 ‎军人必须服从命令 434 00:29:02,668 --> 00:29:05,834 ‎可我们都不知道 那扇门没有钥匙 435 00:29:07,543 --> 00:29:09,834 ‎在那么多的门里面 他们偏偏… 436 00:29:11,459 --> 00:29:14,084 ‎他想教会她一件事 地堡很危险 437 00:29:14,168 --> 00:29:15,334 ‎她需要我们 438 00:29:15,418 --> 00:29:17,876 ‎我来教你一件事 首先:跪下 439 00:29:17,959 --> 00:29:19,376 ‎-你得… ‎-跪下! 440 00:29:19,459 --> 00:29:22,251 ‎-你根本不知道我有多难受 ‎-我想我知道 441 00:29:22,334 --> 00:29:23,876 ‎对不起 442 00:29:34,626 --> 00:29:35,501 ‎你们听到了吗? 443 00:29:38,084 --> 00:29:38,918 ‎吉普车的声音! 444 00:29:39,709 --> 00:29:40,626 ‎他们来了! 445 00:29:46,876 --> 00:29:47,918 ‎快啊! 446 00:29:49,668 --> 00:29:50,793 ‎怎么了? 447 00:29:51,376 --> 00:29:52,209 ‎我不知道 448 00:29:52,751 --> 00:29:55,459 ‎点火、指示灯没问题 ‎油门加速器关闭… 449 00:29:55,543 --> 00:29:57,209 ‎拜托!这样应该就行了的! 450 00:29:57,293 --> 00:29:59,001 ‎我听到声音了!他们越来越近了 451 00:29:59,751 --> 00:30:02,043 ‎-这上面写的什么? ‎-我不知道 是俄文! 452 00:30:02,126 --> 00:30:03,293 ‎我再试一次 453 00:30:06,001 --> 00:30:07,334 ‎你是个英雄 瑞克 454 00:30:07,418 --> 00:30:09,293 ‎-我们该怎么办? ‎-燃料 455 00:30:11,293 --> 00:30:12,209 ‎搞定了! 456 00:30:15,543 --> 00:30:16,626 ‎快起飞! 457 00:30:16,709 --> 00:30:19,168 ‎不行!得要一分钟才能升上去 458 00:30:19,251 --> 00:30:20,668 ‎我们等不了一分钟! 459 00:30:22,001 --> 00:30:23,459 ‎他要干什么? 460 00:30:24,459 --> 00:30:26,834 ‎-回来! ‎-我们得走了! 461 00:30:27,418 --> 00:30:28,793 ‎必须阻止他! 462 00:30:30,126 --> 00:30:31,084 ‎瑞克 回来! 463 00:30:31,668 --> 00:30:33,376 ‎快走! 464 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 ‎瑞克! 465 00:30:34,501 --> 00:30:35,751 ‎我们得阻止他! 466 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 ‎我们得走了! 467 00:30:40,584 --> 00:30:41,709 ‎走! 468 00:30:43,334 --> 00:30:44,168 ‎瑞克! 469 00:30:45,209 --> 00:30:46,043 ‎回来! 470 00:30:51,043 --> 00:30:53,876 ‎你要知道 ‎我的内心一直被罪恶感吞噬 471 00:30:53,959 --> 00:30:57,876 ‎我知道 你不是恶人 ‎你只是服从恶人的命令作恶! 472 00:30:58,584 --> 00:30:59,793 ‎喂? 473 00:31:00,459 --> 00:31:01,543 ‎里面有人吗? 474 00:31:02,668 --> 00:31:04,959 ‎他们在那里!那边!就在上面!快! 475 00:31:07,626 --> 00:31:08,751 ‎可以开火吗? 476 00:31:08,834 --> 00:31:10,209 ‎-你确定? ‎-开火! 477 00:31:13,168 --> 00:31:14,043 ‎开火! 478 00:31:18,584 --> 00:31:20,376 ‎我不怕! 479 00:31:45,834 --> 00:31:47,168 ‎嘿!怎么回事? 480 00:31:48,376 --> 00:31:50,543 ‎-放下枪 兄弟! ‎-他要杀了我! 481 00:31:50,626 --> 00:31:53,584 ‎-你是土耳其人吗? ‎-是的 兄弟 把枪放下 482 00:31:53,668 --> 00:31:55,709 ‎我们有一艘潜艇 我们是研究人员 483 00:31:55,793 --> 00:31:57,293 ‎走开 兄弟! 484 00:31:57,376 --> 00:31:58,293 ‎我们谈谈吧! 485 00:31:59,084 --> 00:32:00,001 ‎别开枪! 486 00:32:00,084 --> 00:32:01,334 ‎人人都要付出代价! 487 00:32:21,126 --> 00:32:22,168 ‎他们去哪了? 488 00:32:26,293 --> 00:32:27,293 ‎那是什么? 489 00:32:31,543 --> 00:32:33,584 ‎-你想掀开看看吗? ‎-去你的! 490 00:32:37,209 --> 00:32:39,584 ‎-天啊! ‎-我的天啊! 491 00:32:40,459 --> 00:32:41,793 ‎霍斯特居然成功了! 492 00:34:36,584 --> 00:34:40,376 ‎字幕翻译:覃璇