1 00:00:08,668 --> 00:00:10,418 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,501 --> 00:00:13,793 ‎(การเดินทางของคุณสู่มอสโก ‎เที่ยวบินตรง) 3 00:00:17,209 --> 00:00:19,168 ‎ต้องถึงสนามบินก่อนสองชั่วโมงใช่ไหม 4 00:00:19,251 --> 00:00:21,626 ‎- เที่ยวบินนายออกกี่โมง ‎- ประมาณเที่ยงคืน 5 00:00:22,543 --> 00:00:24,709 ‎ถึงก่อนสักชั่วโมงก็ได้ 6 00:00:26,918 --> 00:00:27,834 ‎ฮอสต์ 7 00:00:27,918 --> 00:00:29,751 ‎ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 8 00:00:29,834 --> 00:00:30,876 ‎ได้สิ 9 00:00:40,209 --> 00:00:42,459 ‎- หยุดนะ ‎- ไม่ต้องห่วง เธอไม่เห็นหรอกน่า 10 00:00:46,126 --> 00:00:47,084 ‎ผมเช็กอินตั๋วให้แล้วนะ 11 00:00:48,334 --> 00:00:49,334 ‎ฉันไม่ไป 12 00:00:50,626 --> 00:00:51,459 ‎อะไรนะ 13 00:00:52,168 --> 00:00:53,001 ‎ทำไมล่ะ 14 00:00:54,543 --> 00:00:55,709 ‎เกิดอะไรขึ้น 15 00:00:56,376 --> 00:00:59,501 ‎เลติเซียจะทิ้งฮอสต์ ‎ฉันได้ยินเธอคุยกับชาร์ลีนในโรงอาหาร 16 00:00:59,584 --> 00:01:03,126 ‎- คบกันสองสามเดือนแล้วใช่ไหม ‎- ใช่ แต่เดือนที่แล้วเราไปเที่ยวกัน 17 00:01:03,209 --> 00:01:05,668 ‎เขาเมาและสารภาพว่า ‎ก่อนได้กับเลติเซีย เขาบริสุทธิ์ 18 00:01:05,751 --> 00:01:06,584 ‎ฮ้า 19 00:01:09,709 --> 00:01:11,459 ‎- ไม่มีอะไรเหรอ ‎- ไม่มี 20 00:01:11,543 --> 00:01:12,793 ‎ก็แค่จะไม่เหมือนเดิม 21 00:01:15,876 --> 00:01:17,876 ‎ฉันตั้งใจจะบอกคุณก่อนการประชุมแล้ว 22 00:01:19,168 --> 00:01:20,709 ‎เราไปในฐานะเพื่อนร่วมงานได้ไหม 23 00:01:21,876 --> 00:01:23,001 ‎อาจได้ สักวัน 24 00:01:26,418 --> 00:01:28,043 ‎อีอีเอ แผนกภูมิอากาศและพลังงาน 25 00:01:28,126 --> 00:01:29,043 ‎ฮอสต์ โบแดงใช่ไหม 26 00:01:30,126 --> 00:01:33,293 ‎- ตอนนี้เขาไม่อยู่ครับ ‎- จะกลับมาเมื่อไหร่ นี่เรื่องด่วน 27 00:01:33,376 --> 00:01:36,168 ‎- ไม่ทราบครับ จะทิ้งข้อความไว้ไหม ‎- แล้วผมจะโทรมาใหม่ 28 00:01:43,501 --> 00:01:44,876 ‎เมื่อกี้มีคนโทรมาหานาย 29 00:01:45,584 --> 00:01:46,834 ‎- ใคร ‎- เขาไม่ได้บอก 30 00:01:46,918 --> 00:01:48,584 ‎พูดสำเนียงตะวันออกกลาง 31 00:01:48,668 --> 00:01:50,959 ‎น้ำเสียงไม่สู้ดี เขาบอกไว้จะโทรมาใหม่ 32 00:01:51,043 --> 00:01:54,918 ‎ฉันรู้สึกไม่ค่อยดี ‎จะกลับไปทำงานจากที่บ้านจนกว่าจะเดินทาง 33 00:01:56,209 --> 00:01:57,626 ‎จะให้บอกว่าไง ถ้าเขาโทรมาอีก 34 00:01:59,084 --> 00:02:01,043 ‎แล้วแต่นายเลย ขอบใจนะ 35 00:02:11,126 --> 00:02:13,668 ‎อาจจะฟังดูตลก แต่… 36 00:02:14,251 --> 00:02:16,001 ‎ผมเชื่อในนาโต 37 00:02:18,793 --> 00:02:20,584 ‎เพราะผมเชื่อในสันติภาพ 38 00:02:21,793 --> 00:02:23,168 ‎ผมเชื่อในความจริง 39 00:02:23,251 --> 00:02:26,709 ‎ผมเชื่อในความจริง ‎เชื่อในศาลและความยุติธรรม 40 00:02:26,793 --> 00:02:29,418 ‎- ยกมือขึ้น! ‎- หมอบลง! 41 00:02:29,501 --> 00:02:31,459 ‎พวกคุณเป็นใคร ใจเย็นๆ ก่อนนะ 42 00:02:32,834 --> 00:02:33,668 ‎ฉิบหายเอ๊ย! 43 00:02:33,751 --> 00:02:35,959 ‎- อะไรกันวะเนี่ย ‎- อยู่นี่นะ 44 00:02:36,043 --> 00:02:37,334 ‎- เราเอาไงดี ‎- สู้สิ 45 00:02:37,418 --> 00:02:38,293 ‎ซ่อนเร็ว! 46 00:02:38,376 --> 00:02:41,126 ‎- พวกนายเป็นใคร ‎- วางอาวุธลงเดี๋ยวนี้ 47 00:02:41,209 --> 00:02:42,126 ‎ทิ้งอาวุธ! 48 00:02:42,209 --> 00:02:43,418 ‎ไม่ หมอบลง! 49 00:02:43,501 --> 00:02:45,459 ‎วางอาวุธ! 50 00:02:45,543 --> 00:02:49,793 ‎- วางลง ไม่งั้นฉันยิง ‎- เฮ้ย เดี๋ยวก่อน 51 00:02:49,876 --> 00:02:52,543 ‎ทุกคนใจเย็นๆ ก่อนได้ไหม 52 00:02:55,209 --> 00:02:56,293 ‎คุยกันก่อน 53 00:02:56,376 --> 00:02:59,001 ‎มาคุยกันเรื่องที่พวกนายทำลายเครื่องบินเรา 54 00:03:00,918 --> 00:03:02,918 ‎แต่ว่า เรา… 55 00:03:05,293 --> 00:03:06,459 ‎ฉันงงไปหมดแล้ว 56 00:03:07,501 --> 00:03:08,709 ‎งงหรือว่าถูกจับได้ 57 00:03:09,751 --> 00:03:12,084 ‎- ยิงพวกมันเลยเถอะ ‎- เดี๋ยวนะ คนรัสเซียใช่ไหม 58 00:03:13,751 --> 00:03:15,126 ‎พวกนายยังรอดอยู่ได้ไง 59 00:03:15,209 --> 00:03:18,459 ‎- บ้าเอ๊ย นายมาจากหลุมหลบภัยรัสเซีย ‎- เหลือเท่าที่เห็น 60 00:03:20,584 --> 00:03:23,709 ‎- พวกนายทำลายเครื่องบินเรา ‎- ผู้หญิงคนนั้นบอกเราหมดแล้ว 61 00:03:23,793 --> 00:03:25,126 ‎ผู้หญิงเหรอ ผู้หญิงคนไหน 62 00:03:26,334 --> 00:03:27,501 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- เธอ 63 00:03:28,876 --> 00:03:29,709 ‎อิเนส 64 00:03:36,334 --> 00:03:38,168 ‎อิเนส เธอบอกอะไรพวกเขา 65 00:03:41,918 --> 00:03:44,418 ‎อิเนส ฉันถามว่าเธอโกหกอะไรพวกเขา 66 00:03:44,501 --> 00:03:46,043 ‎เขาทิ้งฉันไว้ข้างนอกให้ตาย 67 00:03:46,543 --> 00:03:48,043 ‎- วางปืนลง ‎- เฮ่! 68 00:03:48,126 --> 00:03:49,709 ‎- ลดอาวุธลง! ‎- เฮ่! 69 00:03:50,501 --> 00:03:51,959 ‎นี่ โอเคนะ 70 00:03:53,043 --> 00:03:53,876 ‎ไม่เป็นไรนะ 71 00:03:57,584 --> 00:03:59,543 ‎นายปล่อยไอ้พวกเห็บไปเหรอ 72 00:04:15,459 --> 00:04:17,376 ‎หมอบลง เอามือไพล่หลัง 73 00:04:20,043 --> 00:04:21,084 ‎พวกมันอยู่นี่ 74 00:04:22,126 --> 00:04:23,126 ‎เวรเอ๊ย 75 00:04:33,043 --> 00:04:34,001 ‎พักก่อนเหอะ 76 00:04:38,543 --> 00:04:42,251 ‎- แทบไม่มีอะไรในโรงเก็บเครื่องบิน ‎- ไอ้นี่ใช้เปิดประตูไม่ได้หรอก 77 00:04:43,334 --> 00:04:44,418 ‎เปิดประตูสิวะ 78 00:04:44,501 --> 00:04:46,168 ‎ถอยไป ฉันจะยิงแล้ว 79 00:04:46,251 --> 00:04:48,168 ‎อย่า! ประตูนี่ถูกสร้างมาให้ต้านแรงกระสุน 80 00:04:48,251 --> 00:04:52,418 ‎- จะเกิดอันตรายกับเราและเธอ ‎- เธอน่ะเหรอ ไปลงนรกเหอะ 81 00:04:53,043 --> 00:04:54,751 ‎ไปเลย เร็ว! 82 00:04:54,834 --> 00:04:55,668 ‎ปัดโธ่โว้ย! 83 00:04:57,876 --> 00:04:58,709 ‎ริก 84 00:05:00,751 --> 00:05:01,876 ‎ริก 85 00:05:02,626 --> 00:05:04,168 ‎มา เราจะช่วยคุณ 86 00:05:06,251 --> 00:05:08,793 ‎- นั่นเสียงปืนเหรอ ‎- พวกนั้นยิงเกราร์โด 87 00:05:08,876 --> 00:05:11,043 ‎ไม่รู้ว่าคนของเราหรือพวกรัสเซีย 88 00:05:11,126 --> 00:05:13,709 ‎- พวกรัสเซียเหรอ ‎- เขาโดนที่ท้อง หยิบเศษผ้านั่นให้หน่อย 89 00:05:13,793 --> 00:05:16,084 ‎พวกรัสเซียช่วยฉันให้กลับเข้ามา 90 00:05:16,168 --> 00:05:18,501 ‎เพราะพวกเขาคิดว่า ‎เราทำลายเครื่องบินของพวกเขา 91 00:05:18,584 --> 00:05:20,626 ‎- พวกเขาจะทำแบบนั้นทำไม ‎- ฉันไม่รู้ 92 00:05:20,709 --> 00:05:23,084 ‎จะเอาไอ้นี่ออกให้นะ หนึ่ง สอง สาม 93 00:05:25,043 --> 00:05:25,918 ‎เกิดอะไรขึ้น 94 00:05:27,001 --> 00:05:29,376 ‎ซิลวี่ ผมมันไอ้โง่ 95 00:05:30,251 --> 00:05:31,209 ‎คุณทำอะไรลงไป 96 00:05:31,918 --> 00:05:35,334 ‎ผมแค่อยากให้ทุกคนปลอดภัย ฮอสต์ 97 00:05:37,959 --> 00:05:40,043 ‎พวกเขาพูดแบบนี้เหมือนกัน 98 00:05:40,126 --> 00:05:42,376 ‎แต่พอผมยืนกรานว่าจะเก็บกุญแจไว้ 99 00:05:43,126 --> 00:05:44,709 ‎ผมก็รู้เลยว่าพวกเขาโกหก 100 00:05:45,959 --> 00:05:47,001 ‎ไม่นะ! 101 00:05:47,084 --> 00:05:50,084 ‎ผมสู้กลับ แต่ก็หยุดพวกเขาไม่ได้ 102 00:05:50,168 --> 00:05:51,293 ‎ไม่นะ! 103 00:05:51,376 --> 00:05:53,126 ‎พวกเขาไม่ยอมฟัง 104 00:06:00,876 --> 00:06:03,001 ‎นายบอกแผนของเราให้พวกมันรู้ ไอ้โง่เอ๊ย 105 00:06:03,626 --> 00:06:05,418 ‎ไปเลียตูดพวกมันด้วยสิ 106 00:06:05,501 --> 00:06:08,501 ‎ผมอยากช่วยนะ ฮอสต์ 107 00:06:08,584 --> 00:06:10,918 ‎เป็นเพราะนาย เราถึงต้องมาอยู่ในนี้ 108 00:06:11,001 --> 00:06:14,084 ‎ไม่ใช่ เป็นเพราะฉันต่างหาก ‎ฉันเป็นคนฆ่าแทแรนซิโอ เข้าใจไหม 109 00:06:14,168 --> 00:06:15,876 ‎ฉันไม่ได้อยากฆ่า แต่ก็ทำไปแล้ว 110 00:06:15,959 --> 00:06:18,543 ‎ฉันฆ่าเขา ฉันไม่น่าทำแบบนั้น 111 00:06:20,751 --> 00:06:21,959 ‎ฉันจะไปสารภาพความจริง 112 00:06:22,668 --> 00:06:25,376 ‎บอกพวกเขาว่าฉันทำคนเดียว ‎พวกเขาจะได้ไม่เอาเรื่องพวกคุณ 113 00:06:25,459 --> 00:06:27,418 ‎แต่เดี๋ยวนะ พวกเขาแทงริก 114 00:06:27,501 --> 00:06:29,293 ‎เฮอร์แมนส์ยิงใส่ฉัน เกราร์โดก็ตายแล้ว 115 00:06:29,376 --> 00:06:31,209 ‎- อะไรนะ ‎- เราเป็นเป้าของพวกเขา 116 00:06:31,293 --> 00:06:32,501 ‎เราต้องสู้กลับ 117 00:06:32,584 --> 00:06:34,334 ‎ไม่ เราต้องรอคนอื่นกลับมา 118 00:06:34,418 --> 00:06:37,043 ‎- เหมือนนกรอฝูงน่ะเหรอ ‎- ยาคุบบอกจะมาถึงในไม่กี่ชั่วโมง 119 00:06:37,126 --> 00:06:40,584 ‎แบบนั้นแหละ! ปลอดภัยไว้ก่อน ‎คือแผนที่ดีที่สุดของเรา 120 00:06:40,668 --> 00:06:42,168 ‎ถ้าเราถอดกระจกหน้าออกล่ะ 121 00:06:43,418 --> 00:06:44,501 ‎ได้ใช่ไหม 122 00:06:44,584 --> 00:06:46,418 ‎อยากบินกลับไปแบบเปิดประทุนก็เอาสิ 123 00:06:46,501 --> 00:06:48,251 ‎เอาเจียออกมาแล้วเราค่อยใส่กลับเข้าที่ 124 00:06:49,668 --> 00:06:51,876 ‎- ใช้เวลาแค่ไหน ชั่วโมงนึงได้ไหม ‎- อย่างน้อย 125 00:06:51,959 --> 00:06:54,543 ‎แปลว่าเราจะกลับถึงหลุมหลบภัย ‎ไม่ทันพระอาทิตย์ขึ้น 126 00:06:55,751 --> 00:06:58,209 ‎ฉันคิดว่าถ้าฆ่าแทแรนซิโอแล้ว ‎ฉันจะได้เป็นผู้นำพวกคุณ 127 00:06:59,751 --> 00:07:01,751 ‎แต่นี่ฉันปกป้องพวกคุณไม่ได้ ‎จะมีประโยชน์อะไร 128 00:07:01,834 --> 00:07:04,793 ‎อย่าพูดแบบนั้นสิ ‎คุณจะไม่สารภาพอะไรทั้งนั้น 129 00:07:05,376 --> 00:07:06,668 ‎ไม่งั้นฉันจะสารภาพด้วย 130 00:07:06,751 --> 00:07:07,584 ‎ผมก็เหมือนกัน 131 00:07:07,668 --> 00:07:09,418 ‎ฉันยอมตายดีกว่าให้พวกมันทำแบบนั้น 132 00:07:09,501 --> 00:07:10,793 ‎งั้นเราก็รอเถอะ ซิลวี่ 133 00:07:11,959 --> 00:07:15,584 ‎มาธิวกับคนอื่นๆ ใกล้จะมาถึงแล้ว ‎เดี๋ยวทุกอย่างก็เรียบร้อย 134 00:07:15,668 --> 00:07:17,043 ‎เราไม่มีทางเลือก 135 00:07:17,709 --> 00:07:19,334 ‎เจีย ฟังอยู่หรือเปล่า 136 00:07:20,668 --> 00:07:24,084 ‎ชีวิตคนอยู่ในมือคุณนะ ‎คุณเป็นคนเดียวที่ช่วยพวกเขาได้ 137 00:07:25,418 --> 00:07:26,251 ‎เจีย 138 00:07:26,334 --> 00:07:28,793 ‎จะเป็นยังไงถ้าบินโดยไม่มีกระจกหน้า ‎ไม่มีออกซิเจนเหรอ 139 00:07:28,876 --> 00:07:30,501 ‎แบบนั้นเราก็แข็งตาย 140 00:07:30,584 --> 00:07:31,709 ‎ไม่หรอก ถ้าบินต่ำลง 141 00:07:31,793 --> 00:07:35,459 ‎ก็จริง แต่ต้องใช้เวลาเพิ่มเป็นสองเท่า ‎และยังคงลงจอดหลังฟ้าสาง 142 00:07:36,918 --> 00:07:38,376 ‎- งั้นเอาไงดี ‎- เป็นคำถามที่ดี 143 00:07:38,459 --> 00:07:39,543 ‎แล้วเราจะทำยังไง 144 00:07:39,626 --> 00:07:42,418 ‎ก่อนอื่นเลย ‎ภาวนาให้เธอไม่ทำสิ่งที่เราซ่อมไม่ได้พัง 145 00:07:42,501 --> 00:07:46,334 ‎- แล้วถ้าเธอทำไปแล้วล่ะ ‎- เราก็ติดแหง็กอยู่ที่นี่ตลอดไป 146 00:07:48,709 --> 00:07:50,668 ‎อย่าเพิ่งคิดเรื่องนั้นตอนนี้เลย 147 00:07:50,751 --> 00:07:53,626 ‎ต้องมีเครื่องมืออยู่ตรงไหนสักที่บนเครื่องบินนี้ 148 00:07:53,709 --> 00:07:57,418 ‎มีเวลาหา 15 นาที ถ้าไม่เจอก็ไปคืนนี้ไม่ทัน 149 00:07:57,501 --> 00:08:00,043 ‎นี่ ผมฟังที่พวกคุณคุยกันไม่รู้เรื่องหรอกนะ 150 00:08:01,251 --> 00:08:02,376 ‎แต่ผมรู้อยู่อย่าง 151 00:08:02,459 --> 00:08:06,043 ‎เราต้องกลับไปหาอิเนสกับคนอื่นๆ เดี๋ยวนี้ 152 00:08:06,126 --> 00:08:06,959 ‎ไปหาเลย 153 00:08:09,126 --> 00:08:12,626 ‎บางทีฉันน่าจะอยู่ตรงนี้ ‎พยายามกล่อมเธอให้เปิดประตู 154 00:08:12,709 --> 00:08:15,293 ‎ก็ไม่เสียหายอะไร โชคดีนะ 155 00:08:17,168 --> 00:08:18,584 ‎เจีย ได้ยินฉันไหม 156 00:08:19,959 --> 00:08:22,168 ‎บ้าเอ๊ย! 157 00:08:35,625 --> 00:08:38,750 ‎- อย่าโทษตัวเองเลย ‎- จะโทษใครได้ ฉันยิงเขา 158 00:08:39,875 --> 00:08:43,125 ‎- เขาถือปืนเล็งใส่นาย ‎- เขามีคนในครอบครัวอยู่ที่นี่ไหม 159 00:08:44,125 --> 00:08:45,168 ‎ไม่มีใครมี 160 00:08:47,626 --> 00:08:49,043 ‎นายล่ะ ในหลุมหลบภัยของนาย 161 00:08:51,251 --> 00:08:52,584 ‎ฉันเคยมีพี่ชายอยู่ที่นั่น 162 00:08:54,168 --> 00:08:55,001 ‎ตอนนี้ไม่มีแล้ว 163 00:08:57,501 --> 00:08:58,376 ‎ขอบใจนะ 164 00:08:59,418 --> 00:09:01,834 ‎- ช่วยทำให้อุ่นขึ้นได้ ‎- ขอบใจ 165 00:09:06,126 --> 00:09:07,793 ‎นึกว่านายหิวซะอีก 166 00:09:07,876 --> 00:09:10,918 ‎ถ้าอยากกำจัดเรา วางยาพิษก็เป็นวิธีที่ไม่เลว 167 00:09:11,626 --> 00:09:13,376 ‎ยิงซะก็เหมือนกัน 168 00:09:13,459 --> 00:09:15,126 ‎ฉันมีทหาร 40 นายอยู่ในนี้ 169 00:09:17,209 --> 00:09:18,709 ‎นายต้องเชื่อใจเรา 170 00:09:19,834 --> 00:09:21,918 ‎- การเชื่อใจไม่ได้ให้กันง่ายๆ ‎- ฉันเห็นด้วย 171 00:09:22,501 --> 00:09:24,959 ‎เราจะแน่ใจได้ยังไง ‎ว่านายไม่ได้ระเบิดเครื่องบินเรา 172 00:09:25,043 --> 00:09:28,084 ‎ตอนที่นายลงจอด ‎ไม่เห็นเหรอว่าเครื่องบินเราเสียหายแค่ไหน 173 00:09:28,459 --> 00:09:30,251 ‎คิดว่าเราพังเครื่องบินตัวเองเหรอ 174 00:09:30,334 --> 00:09:32,209 ‎ถ้าไม่ใช่พวกนาย แล้วใครทำ 175 00:09:33,709 --> 00:09:35,209 ‎เป็นคำถามที่ดี 176 00:09:41,543 --> 00:09:44,209 ‎สามีฉันบอกแล้วว่าอย่ามา 177 00:09:46,918 --> 00:09:49,376 ‎ความเครียดจะทำให้อาการฉันหนักขึ้น 178 00:09:51,126 --> 00:09:53,376 ‎นี่เป็นประสบการณ์ที่กดดันเราทุกคน ‎ที่สุดแล้วเหมือนกัน 179 00:09:54,001 --> 00:09:55,501 ‎คุณไม่ได้เผชิญกับมันอย่างโดดเดี่ยว 180 00:09:55,584 --> 00:09:57,751 ‎- เราก็โดดเดี่ยวเหมือนกันหมดแหละ ‎- ไม่ใช่ 181 00:09:58,584 --> 00:10:00,668 ‎เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว ‎เราเผชิญกับมันด้วยกัน 182 00:10:02,793 --> 00:10:05,668 ‎เจีย สิ่งหนึ่งที่ฉันได้เรียนรู้ ‎ในช่วงสองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา 183 00:10:05,751 --> 00:10:07,543 ‎คือเราต้องการกันและกัน 184 00:10:07,626 --> 00:10:09,543 ‎เราต้องสื่อสารกันได้ 185 00:10:10,543 --> 00:10:12,043 ‎และนั่นก็เกิดจากฉันเอง 186 00:10:12,543 --> 00:10:15,376 ‎ที่เป็นคนที่ไม่เคยสนใจคนอื่นมากนัก 187 00:10:16,001 --> 00:10:20,876 ‎สำหรับฉัน ชีวิตคืองาน งานแล้วก็งาน 188 00:10:22,293 --> 00:10:24,418 ‎มาตอนนี้ คนเหล่านี้เป็นเหมือนครอบครัวของฉัน 189 00:10:25,209 --> 00:10:26,793 ‎พวกเขาทำให้ชีวิตฉันมีความหมาย 190 00:10:27,668 --> 00:10:30,668 ‎ไม่ใช่มีความหมาย มันคือความทะนง ‎คุณกำลังกลัวตาย 191 00:10:32,168 --> 00:10:34,584 ‎เปิดประตูได้ไหม เราจะได้คุยกันไงล่ะ 192 00:10:35,293 --> 00:10:37,418 ‎เจีย เราไม่ต้องบินไปไหนหรอก 193 00:10:37,501 --> 00:10:39,334 ‎เราแค่ต้องคุยกัน 194 00:10:39,418 --> 00:10:40,418 ‎คุณกำลังโกหก 195 00:10:41,668 --> 00:10:43,793 ‎เหมือนเรื่องหน้ากาก คุณพยายามหลอกฉัน 196 00:10:43,876 --> 00:10:44,709 ‎ไม่ใช่ 197 00:10:46,001 --> 00:10:47,543 ‎เปิดประตูเถอะนะ 198 00:10:47,626 --> 00:10:50,084 ‎เราต้องกลับไป มีคนต้องการความช่วยเหลือ 199 00:10:51,001 --> 00:10:52,459 ‎คุณช่วยได้ไม่หมดทุกคนหรอก 200 00:10:54,168 --> 00:10:55,626 ‎จะไม่พยายามดูก่อนเหรอ 201 00:11:09,209 --> 00:11:10,209 ‎บ้าเอ๊ย 202 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 ‎เปิดประตูสิวะ 203 00:11:17,459 --> 00:11:19,418 ‎นังบ้าเอ๊ย 204 00:11:26,626 --> 00:11:30,084 ‎ต้องมีกลุ่มติดอาวุธที่เราไม่รู้จักอยู่ข้างนอกนั่น 205 00:11:30,751 --> 00:11:33,626 ‎เป็นพวกที่ไม่กลัว ‎แต่มีความมั่นใจและกำลังอาวุธมากมาย 206 00:11:33,709 --> 00:11:34,918 ‎อเมริกา 207 00:11:35,876 --> 00:11:37,918 ‎ไม่ ไม่ใช่สหรัฐฯ มันไกลเกินไป 208 00:11:38,001 --> 00:11:39,918 ‎อาจเป็นขีปนาวุธนาโตในยุโรป 209 00:11:40,001 --> 00:11:41,834 ‎แต่นั่นเราก็น่าจะรู้ 210 00:11:42,668 --> 00:11:46,168 ‎เราตรวจดูคลังขีปนาวุธใต้ดินทั้งหมด ‎ของนาโตจากที่นี่ ยังไม่เห็นว่ามีการยิงออกมา 211 00:11:46,251 --> 00:11:49,168 ‎แล้วยิงจากที่นี่ด้วยได้ไหม ถ้านายอยากจะยิง 212 00:11:49,668 --> 00:11:50,501 ‎เรายิงได้ 213 00:11:52,251 --> 00:11:56,418 ‎น่าจะเป็นพวกที่อยู่ใกล้พอ ‎ที่ไม่ใช่แค่ได้ยินแผนเรื่องนอร์เวย์ทางวิทยุ แต่… 214 00:11:57,459 --> 00:12:00,584 ‎ยังอยู่ใกล้พอที่จะยิงอาวุธโจมตีถึงทั้งสองแห่งนี้ 215 00:12:00,668 --> 00:12:02,168 ‎คิดว่าเป็นใครล่ะ 216 00:12:03,459 --> 00:12:04,293 ‎ฉันไม่รู้ 217 00:12:09,418 --> 00:12:11,459 ‎มีบางอย่างบอกฉันว่าเราควรรู้ให้เร็วที่สุด 218 00:12:25,209 --> 00:12:27,501 ‎ออสมัน สตาร์ตรถเลย เราจะไปกันแล้ว 219 00:12:33,418 --> 00:12:34,543 ‎ได้ผลไหม 220 00:12:37,126 --> 00:12:38,251 ‎คุณล่ะ 221 00:12:39,084 --> 00:12:42,543 ‎ไม่มีร้านอุปกรณ์ซ่อมบำรุง ‎ทุกอย่างต้องอยู่บนแผ่นดินใหญ่แน่ๆ 222 00:12:43,751 --> 00:12:44,584 ‎แล้วเราจะทำยังไง 223 00:12:46,209 --> 00:12:47,876 ‎เราทำอะไรไม่ได้แล้ว 224 00:12:49,043 --> 00:12:50,959 ‎เราจะกลับไปที่คลังเมล็ดพันธุ์ 225 00:12:51,584 --> 00:12:52,668 ‎และปล่อยให้วันนี้ผ่านไป 226 00:12:53,751 --> 00:12:56,459 ‎"ปล่อยให้วันนี้ผ่านไป" ‎แปลว่าปล่อยให้ดวงอาทิตย์ฆ่าเธอเหรอ 227 00:12:57,918 --> 00:13:01,334 ‎พรุ่งนี้พอพระอาทิตย์ตกแล้ว ‎เราจะเอาร่างเธอออกทางกระจกหน้า 228 00:13:01,918 --> 00:13:04,126 ‎และซ่อมส่วนที่จำเป็นต่อการบิน 229 00:13:04,209 --> 00:13:05,709 ‎แล้วเราก็บินกลับไปหลุมหลบภัย 230 00:13:08,126 --> 00:13:09,543 ‎เราน่าจะได้บอกคนอื่นๆ 231 00:13:11,834 --> 00:13:12,668 ‎ว่าไงนะ 232 00:13:13,709 --> 00:13:15,918 ‎ที่นาโต เรารู้อยู่ก่อนแล้วว่ากำลังเกิดเรื่องนี้ 233 00:13:16,459 --> 00:13:19,293 ‎อย่างน้อย ณ จุดหนึ่งเราก็คิดกันได้ว่า 234 00:13:19,876 --> 00:13:23,709 ‎โลกน่าจะได้รู้จากเราก่อนหน้านี้ ‎ครอบครัว สามีภรรยา… 235 00:13:23,793 --> 00:13:27,918 ‎คนเป็นย่าเป็นยายที่มีหลานๆ อาจได้ลี้ภัยด้วยกัน 236 00:13:29,918 --> 00:13:33,043 ‎- นี่ไม่ใช่เวลามาคิดถึงอดีต ‎- ฉันก็ว่างั้นแหละ 237 00:13:33,876 --> 00:13:34,959 ‎แต่ตอนนี้ ตรงนี้ 238 00:13:36,584 --> 00:13:38,876 ‎มันเตือนใจเราว่า เมื่อโลกใกล้ถึงจุดจบ 239 00:13:40,584 --> 00:13:44,376 ‎มีทางเดียวที่ทำให้คนเรารอดอยู่ได้ ‎นั่นก็คือการอยู่กับคนที่เรารัก 240 00:13:45,084 --> 00:13:48,043 ‎ถ้าไม่ได้อยู่ด้วยกัน ‎เราก็ไม่รอด เราแค่จากไปง่ายๆ 241 00:13:49,001 --> 00:13:50,084 ‎เธอไม่ได้บ้า 242 00:13:51,959 --> 00:13:55,543 ‎เธอฉลาดและกล้าหาญที่สุดในหมู่พวกเรา 243 00:13:55,626 --> 00:13:58,084 ‎แล้วไง คุณจะอยู่ตรงนี้ ‎และตายกับเธอด้วยงั้นเหรอ 244 00:14:00,418 --> 00:14:01,251 ‎ก็อาจจะ 245 00:14:04,834 --> 00:14:05,668 ‎ผมเข้าใจ 246 00:14:06,793 --> 00:14:10,209 ‎แต่ผมจะไม่ถอดใจ ‎ถ้าผมรู้ว่าผมยังช่วยคนอื่นๆ ได้อยู่ 247 00:14:14,793 --> 00:14:15,918 ‎เราจะไปกันแล้ว 248 00:14:18,001 --> 00:14:19,126 ‎ผมหวังว่าคุณจะไปด้วย 249 00:14:32,876 --> 00:14:36,043 ‎ได้ยินไหมเจีย ‎นี่เป็นเสียงเรียกครั้งสุดท้ายก่อนออกเดินทาง 250 00:14:40,209 --> 00:14:42,084 ‎คุณคิดว่าฉันกล้าหาญจริงๆ เหรอ 251 00:14:46,418 --> 00:14:47,251 ‎ใช่ 252 00:14:54,584 --> 00:14:55,459 ‎ไม่เหมือนฉัน 253 00:15:19,293 --> 00:15:21,793 ‎พวกเขาบอกจะกลับมาวันนี้ ‎แต่มันวันนี้หรือคืนนี้ล่ะ 254 00:15:22,293 --> 00:15:25,959 ‎ไม่ว่าพวกเขาพูดว่าอะไร ‎มันไม่ใช่คืนนี้แล้ว พระอาทิตย์ขึ้นแล้ว 255 00:15:30,959 --> 00:15:32,209 ‎จะปล่อยเราแล้วใช่ไหม 256 00:15:32,293 --> 00:15:33,918 ‎กินแล้วก็นอนซะบ้างนะ 257 00:15:34,001 --> 00:15:35,918 ‎เธอถามว่า "จะปล่อยเราแล้วใช่ไหม" 258 00:15:36,001 --> 00:15:37,918 ‎เกราร์โดพูดคำคมไว้อย่าง 259 00:15:38,001 --> 00:15:40,834 ‎เราต้องให้ความประทับใจว่า ‎คุณได้รับความยุติธรรมอย่างแท้จริง 260 00:15:40,918 --> 00:15:42,251 ‎หมายความว่าไงวะ 261 00:15:42,334 --> 00:15:43,584 ‎หลังพระอาทิตย์ตก 262 00:15:43,668 --> 00:15:46,709 ‎เมื่อทุกคนตื่น เราจะมีการพิจารณาคดี 263 00:15:46,793 --> 00:15:49,834 ‎- พวกคุณแต่ละคน ‎- ฉันคนเดียวที่ฆ่าแทแรนซิโอ 264 00:15:49,918 --> 00:15:52,251 ‎- ซิลวี่ ‎- ไม่มีคนอื่น นายเห็นเทปแล้ว 265 00:15:53,459 --> 00:15:54,543 ‎เทปอะไร 266 00:15:54,626 --> 00:15:56,876 ‎- นายทำอย่างนั้นไม่ได้ ‎- หลับให้สบายนะ 267 00:16:00,459 --> 00:16:01,834 ‎พวกมันจะฆ่าเรา 268 00:16:01,918 --> 00:16:04,668 ‎ผมเปลี่ยนใจละ ลอร่าพูดถูก ‎เราต้องออกไปจากที่นี่ 269 00:16:04,751 --> 00:16:05,793 ‎แล้วไปไหน 270 00:16:05,876 --> 00:16:08,543 ‎คลังเมล็ดพันธุ์พืช เรารู้ว่าที่นั่นปลอดภัย 271 00:16:09,084 --> 00:16:11,209 ‎พอออกไปได้แล้ว เราจะบอกคนอื่นๆ ให้รอ 272 00:16:11,293 --> 00:16:12,543 ‎เราจะไปถึงนอร์เวย์ได้ยังไง 273 00:16:12,626 --> 00:16:14,668 ‎อิเนสบอกว่าพวกรัสเซียมาด้วยเฮลิคอปเตอร์ 274 00:16:15,459 --> 00:16:18,584 ‎เรามีกันแค่นี้ก็จริง ‎แต่เรามีนักบินเฮลิคอปเตอร์อยู่ทั้งคน 275 00:16:18,876 --> 00:16:20,709 ‎- เออ จริงด้วย ‎- คุณขับได้เหรอ 276 00:16:20,793 --> 00:16:22,084 ‎เฮลิคอปเตอร์ของพวกนั้นน่ะ 277 00:16:22,168 --> 00:16:24,209 ‎รู้ขนาด รูปร่าง หรือรุ่นไหม 278 00:16:24,293 --> 00:16:28,543 ‎ไม่รู้เลย พวกเขาบอกว่าประกอบเอง ‎พูดง่ายๆ เป็นกระป๋องบินได้ 279 00:16:28,626 --> 00:16:31,251 ‎- บินได้ 1,000 กิโลเมตร ‎- สวาลบาร์ดอยู่ไกลกว่านั้นมาก 280 00:16:31,376 --> 00:16:34,834 ‎เฮลิคอปเตอร์รัสเซียส่วนใหญ่บินได้ ‎ด้วยเชื้อเพลิงเกรดต่ำ เหมือนเครื่องตัดหญ้า 281 00:16:34,918 --> 00:16:36,918 ‎- เราเติมน้ำมันระหว่างทางได้ ‎- เยี่ยม! 282 00:16:37,001 --> 00:16:38,543 ‎เราจะออกไปได้ยังไง 283 00:16:45,918 --> 00:16:47,084 ‎นั่นมันไปออกตรงไหน 284 00:16:47,376 --> 00:16:50,501 ‎บางห้องมีช่องระบายอากาศ มันอาจเชื่อมถึงกัน 285 00:16:51,876 --> 00:16:53,626 ‎เราต้องใช้เครื่องพ่นไฟหรืออะไรที่ตัดได้ 286 00:16:54,293 --> 00:16:56,168 ‎เราต้องใช้เครื่องพ่นไฟเรื่อยเลย 287 00:16:56,251 --> 00:16:59,751 ‎จากนี้ไปต้องมีคนพกเครื่องพ่นไฟไว้แล้วนะ 288 00:16:59,834 --> 00:17:02,168 ‎- หรือไม่เราก็ทำเองซะเลย ‎- เครื่องพ่นไฟน่ะเหรอ 289 00:17:02,251 --> 00:17:03,209 ‎เอาจริงเหรอ 290 00:17:03,293 --> 00:17:04,751 ‎ลองดูหน่อยจะเป็นไรไป 291 00:17:06,833 --> 00:17:10,833 ‎ส่งแบตเตอรี่สองก้อนนั่นมา ‎เอาสายไฟตรงนั้นมา 292 00:18:20,209 --> 00:18:21,584 ‎น่าจะได้แล้ว 293 00:18:30,626 --> 00:18:31,584 ‎อย่าเพิ่ง 294 00:18:34,751 --> 00:18:35,584 ‎ไปได้ 295 00:19:34,043 --> 00:19:35,834 ‎- มีทหารสองคน ‎- ใคร 296 00:19:36,793 --> 00:19:39,209 ‎- ทาไนน์กับดิปเปอร์ ‎- เวร ไอ้พวกสารเลว 297 00:19:39,293 --> 00:19:41,709 ‎- เราต้องผ่านพวกเขาไปให้ได้ ‎- ผ่านพวกเขาเนี่ยนะ 298 00:19:42,293 --> 00:19:43,668 ‎มีทางออกอื่นอีกไหม 299 00:19:43,751 --> 00:19:45,376 ‎ไม่มี นี่เป็นทางเดียว 300 00:19:45,459 --> 00:19:47,959 ‎เราจะตัดไฟ พวกเขาจะได้ไม่เห็น 301 00:19:48,043 --> 00:19:49,918 ‎แล้วเราจะเห็นได้ยังไง 302 00:19:50,001 --> 00:19:51,168 ‎เป็นคำถามที่ดี 303 00:19:52,501 --> 00:19:53,334 ‎เราตายแน่ 304 00:19:53,418 --> 00:19:55,918 ‎แว่นเห็นภาพตอนกลางคืนของโดมีนิค 305 00:19:57,334 --> 00:19:59,501 ‎เขาเล่นกับมันตลอด อาจใช้ได้ 306 00:20:00,584 --> 00:20:01,668 ‎- ความคิดดี ‎- เดี๋ยว 307 00:20:02,251 --> 00:20:03,668 ‎แผนตอนนี้คือยังไง 308 00:20:03,751 --> 00:20:07,543 ‎จะใส่แว่นมองกลางคืน ‎เดินฝ่าพวกเขาไปในความมืดงั้นเหรอ 309 00:20:08,126 --> 00:20:09,126 ‎บ้าไปแล้ว 310 00:20:12,001 --> 00:20:13,501 ‎อีกสิบนาทีพระอาทิตย์จะตก 311 00:20:14,209 --> 00:20:16,001 ‎เวรเอ๊ย เราจบเห่แน่ 312 00:20:20,418 --> 00:20:23,293 ‎แฮปปีเบิร์ทเดย์ทูยู 313 00:20:23,793 --> 00:20:26,751 ‎แฮปปีเบิร์ทเดย์ทูยู 314 00:20:27,251 --> 00:20:30,876 ‎แฮปปีเบิร์ทเดย์โจเซฟิน 315 00:20:31,376 --> 00:20:34,501 ‎แฮปปีเบิร์ทเดย์ทูยู 316 00:20:34,834 --> 00:20:36,043 ‎เย่! 317 00:20:44,959 --> 00:20:45,959 ‎เวรเอ๊ย! 318 00:20:46,543 --> 00:20:47,876 ‎เธอพังทุกอย่างเรียบ 319 00:20:47,959 --> 00:20:49,168 ‎เละเลยเหรอ 320 00:20:49,251 --> 00:20:50,793 ‎ไม่ดีแน่ 321 00:20:52,209 --> 00:20:54,834 ‎เราต้องเข้าไปดูข้างใน มันอาจไม่แย่ขนาดนั้น 322 00:20:54,918 --> 00:20:55,751 ‎เป็นไงบ้าง 323 00:20:55,834 --> 00:20:56,751 ‎อายาซถามมา 324 00:20:56,834 --> 00:21:00,084 ‎บอกให้เขาเตรียมเมล็ดพันธุ์ต่อไป ‎เราอาจเอากลับไปได้หมด 325 00:21:00,168 --> 00:21:01,501 ‎เราจะไม่ไปกันคืนนี้เหรอ 326 00:21:01,584 --> 00:21:02,793 ‎ยังไม่รู้เลย 327 00:21:04,959 --> 00:21:06,376 ‎- อายาซ ‎- ว่ามา 328 00:21:06,459 --> 00:21:08,751 ‎มาธิวบอกว่าเขายังบอกไม่ได้ ‎จนกว่าจะเข้าไปข้างใน 329 00:21:08,834 --> 00:21:11,126 ‎เขาบอกให้คุณขนมาให้ได้มากที่สุด 330 00:21:11,834 --> 00:21:13,959 ‎โอเค ผมจะรอความคืบหน้าจากคุณ 331 00:21:14,043 --> 00:21:14,876 ‎โอเค 332 00:21:16,001 --> 00:21:17,043 ‎เขาว่ายังไง 333 00:21:21,209 --> 00:21:22,126 ‎ยังไม่ตัดสินใจ 334 00:21:22,209 --> 00:21:23,043 ‎อะไรนะ 335 00:21:23,834 --> 00:21:26,251 ‎ถ้าพวกเขาซ่อมแผงควบคุมไม่ได้ เราก็ติดอยู่ที่นี่ 336 00:21:26,334 --> 00:21:28,293 ‎ผมเพิ่งคิดอะไรขึ้นมาได้ 337 00:21:50,001 --> 00:21:50,876 ‎เกาะกลุ่มกันไว้นะ 338 00:21:54,001 --> 00:21:54,876 ‎อะไรน่ะ 339 00:21:54,959 --> 00:21:57,168 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- ฉันคิดว่าเป็นเพราะเครื่องปั่นไฟ 340 00:22:22,834 --> 00:22:24,709 ‎ดิปเปอร์ ตื่นได้แล้ว ไฟดับ 341 00:22:27,043 --> 00:22:28,876 ‎มีไฟฉายไหม ฉันต้องใช้ไฟฉาย 342 00:22:28,959 --> 00:22:30,168 ‎นายมีไฟฉายไหม 343 00:22:35,084 --> 00:22:36,251 ‎น้ำมันหมดเหรอ 344 00:22:38,918 --> 00:22:41,084 ‎ฉายไฟมาตรงนี้ เร็ว! 345 00:22:42,543 --> 00:22:43,376 ‎มันพัง 346 00:22:46,834 --> 00:22:49,626 ‎เอาไขควงมา 347 00:22:57,626 --> 00:22:58,918 ‎มีคนปิดมันเหรอ 348 00:23:02,293 --> 00:23:03,418 ‎ไอ้พวกเห็บ 349 00:23:03,501 --> 00:23:04,334 ‎ว่าไงนะ 350 00:23:05,293 --> 00:23:06,126 ‎อะไรวะ 351 00:23:12,084 --> 00:23:13,376 ‎เดี๋ยวนะ ปิดไม่ได้ 352 00:23:13,876 --> 00:23:15,376 ‎พวกรัสเซียระเบิดมันทิ้ง 353 00:23:15,459 --> 00:23:18,709 ‎- เราต้องขวางประตูไว้ ถ่วงเวลาพวกเขา ‎- ฉันคิดได้แล้ว 354 00:23:34,043 --> 00:23:35,376 ‎เราจบเห่แล้วสินะ 355 00:23:39,293 --> 00:23:40,709 ‎เราซ่อมเฉพาะส่วนที่ต้องใช้ได้ 356 00:23:41,959 --> 00:23:42,918 ‎ใช้อะไรซ่อมล่ะ 357 00:23:44,168 --> 00:23:46,251 ‎เรายังหาเครื่องมือไม่ได้เลย 358 00:23:50,209 --> 00:23:52,334 ‎ดีนะที่ผมขอให้มาร์คุสมาด้วย 359 00:23:54,209 --> 00:23:57,293 ‎นักบินทั้งสองคนอยู่ที่นี่ ไม่มีใครมาช่วยเราแน่ 360 00:23:59,834 --> 00:24:02,834 ‎แล้วกลุ่มลึกลับ ‎ที่พวกรัสเซียบอกว่ายิงระเบิดใส่เราล่ะ 361 00:24:03,418 --> 00:24:05,668 ‎- คุณบอกเองไม่ใช่เหรอว่าคนรัสเซียขี้โกหก ‎- ใช่ 362 00:24:05,751 --> 00:24:08,126 ‎ตามประวัติศาสตร์น่ะใช่ ‎แต่ถ้าพวกเขาไม่ได้โกหก… 363 00:24:09,709 --> 00:24:12,959 ‎ถ้ามีกลุ่มที่สามกำลังมาเอาเมล็ดพันธุ์ 364 00:24:13,043 --> 00:24:17,084 ‎จะเป็นศัตรูหรือไม่ก็ตาม เราโน้มน้าวพวกเขา ‎ว่าเราแค่ต้องการสันติภาพได้ไม่ใช่เหรอ 365 00:24:17,168 --> 00:24:20,584 ‎พวกเขาจะลงจอดตรงไหน ‎เราขวางรันเวย์เอาไว้ จำได้ไหม 366 00:24:20,668 --> 00:24:21,793 ‎ก็ลากออกไปได้ 367 00:24:21,876 --> 00:24:25,168 ‎ไม่ก็ดึงออกจากรันเวย์ ‎เรามีรถบรรทุก ต้องมีโซ่แน่ๆ 368 00:24:25,251 --> 00:24:28,376 ‎- จากนั้นพวกเขาก็ลงจอดได้ แล้วเราก็รอด ‎- แล้วถ้าไม่มีใครมาล่ะ 369 00:24:30,126 --> 00:24:32,501 ‎แบบนั้นเราก็จะทำอะไหล่เปลี่ยนเอง 370 00:24:48,418 --> 00:24:49,293 ‎ส่องไฟซิ 371 00:24:51,001 --> 00:24:52,543 ‎ไอ้พวกเวรตะไล 372 00:24:55,834 --> 00:24:58,334 ‎- มีอะไร ‎- ไปเอาเครื่องเจาะมาเดี๋ยวนี้ 373 00:24:59,709 --> 00:25:01,459 ‎ไอ้รถจี๊ปเวรจอดขวางหน้าประตู 374 00:25:02,584 --> 00:25:03,959 ‎ไม่มีเครื่องบิน ไม่มีวิทยุ 375 00:25:04,959 --> 00:25:08,209 ‎เมล็ดพืชเป็นล้านที่จะไม่งอก ‎เพราะถูกเก็บแช่แข็งไว้ 376 00:25:10,043 --> 00:25:11,001 ‎แล้วไง 377 00:25:11,709 --> 00:25:12,751 ‎เราอดตายเหรอ 378 00:25:20,043 --> 00:25:22,293 ‎ไม่ใช่แบบนี้ 379 00:25:23,251 --> 00:25:25,084 ‎ครอบครัวผมอพยพมาจากอียิปต์ 380 00:25:25,793 --> 00:25:27,626 ‎ก่อนผมเกิดมีสงครามมากมาย 381 00:25:28,751 --> 00:25:31,084 ‎สงครามทราย สงครามหกวัน ‎สงครามแห่งความพินาศ 382 00:25:31,584 --> 00:25:33,043 ‎ปู่ผมพูดเสมอว่า 383 00:25:33,626 --> 00:25:35,751 ‎"เมื่อเราแพ้แล้ว แต่เราไม่ยอมรับมัน 384 00:25:37,168 --> 00:25:38,751 ‎สิ่งที่ต้องทำคือแค่ร้องตะโกนออกมา" 385 00:25:43,418 --> 00:25:45,001 ‎ถึงเวลาที่เราต้องร้องตะโกนแล้วมั้ง 386 00:25:55,293 --> 00:25:56,418 ‎ไปเร็ว ไปกันเลย 387 00:25:58,626 --> 00:25:59,459 ‎ดึงให้แน่นนะ 388 00:25:59,543 --> 00:26:00,459 ‎มีใครอยู่ไหม 389 00:26:00,959 --> 00:26:03,334 ‎อายาซ มาร์คุส ได้ยินฉันไหม 390 00:26:09,043 --> 00:26:11,501 ‎พวกเขาควรได้ยินเราใช่ไหม ‎ไม่ว่าอยู่บนดินหรือบนฟ้า 391 00:26:11,584 --> 00:26:12,793 ‎ถ้าเครื่องบินใช้ได้ก็ใช่ 392 00:26:15,334 --> 00:26:16,543 ‎ไม่เป็นไรหรอกน่า 393 00:26:17,501 --> 00:26:18,501 ‎โดยเฉพาะมาร์คุส 394 00:26:21,293 --> 00:26:22,293 ‎มีอะไร 395 00:26:23,834 --> 00:26:27,084 ‎ฉันมีเรื่องจะบอกคุณ ‎ฉันมัวรอให้คนอื่นกลับมาก่อน 396 00:26:28,418 --> 00:26:31,084 ‎ฉันต้องรัดผ้าพันแผลให้แน่น ‎คุณยังเลือดออกเยอะอยู่ 397 00:26:31,959 --> 00:26:33,168 ‎แต่คุณจะไม่เป็นไร 398 00:26:35,001 --> 00:26:37,084 ‎เขาเป็นโรคโลหิตจาง เขาบอกผมบนเครื่องบิน 399 00:26:37,168 --> 00:26:39,418 ‎ไม่ นั่นมันไม่จริง 400 00:26:39,501 --> 00:26:41,126 ‎ก็คุณบอกว่านั่นทำให้คุณไม่ได้เป็นทหาร 401 00:26:41,209 --> 00:26:43,751 ‎ใช่ ผมบอกคุณอย่างนั้น แต่มันไม่จริง 402 00:26:43,834 --> 00:26:45,209 ‎ผมแค่กลัว 403 00:26:45,293 --> 00:26:47,043 ‎ผมขี้กลัวมาตลอด 404 00:26:48,626 --> 00:26:51,584 ‎ริก พวกเขาต้องแทงคุณเพื่อแย่งเอากุญแจ 405 00:26:52,876 --> 00:26:54,459 ‎ไม่มีอะไรทำให้คุณกลัวได้อีกแล้ว 406 00:26:55,168 --> 00:26:56,251 ‎คุณเป็นฮีโร่ตัวจริงนะ 407 00:27:00,084 --> 00:27:02,084 ‎เราจะขยับเครื่องบินออกจากรันเวย์ 408 00:27:02,168 --> 00:27:03,751 ‎ยาคุบบอกว่าใช้เวลาสองสามชั่วโมง 409 00:27:07,084 --> 00:27:07,918 ‎แล้วเจอกัน 410 00:27:23,918 --> 00:27:25,043 ‎พวกมันหายไปไหนวะ 411 00:27:28,584 --> 00:27:30,043 ‎แน่ใจนะว่าน้ำมันนี้ใช้ได้ 412 00:27:30,126 --> 00:27:31,376 ‎ฉันได้ยินมาแบบนั้น 413 00:27:32,293 --> 00:27:35,668 ‎คำถามจริงๆ คือ ‎ฉันจะบินยังไง ถ้าทุกคนนั่งกันเต็มลำ 414 00:27:36,168 --> 00:27:38,459 ‎พวกเขามากันแค่สามคน ขนน้ำมันเยอะแยะ 415 00:28:04,168 --> 00:28:05,043 ‎คุณทำอะไรน่ะ 416 00:28:05,918 --> 00:28:08,043 ‎เครื่องบินถูกทำลาย 417 00:28:09,126 --> 00:28:11,334 ‎แล้วก็อย่างที่คุณบอก เราติดอยู่ที่นี่ 418 00:28:13,043 --> 00:28:15,709 ‎ผมกะจะรอจัดการเรื่องนี้ตอนเรากลับไปถึงแล้ว 419 00:28:15,793 --> 00:28:18,293 ‎แต่ดูเหมือนจะรอไม่ไหวแล้วตอนนี้ 420 00:28:18,376 --> 00:28:20,584 ‎ไม่มีใครรู้ว่าเราจะได้กลับไปไหม 421 00:28:22,668 --> 00:28:25,376 ‎- มีปัญหาอะไร ‎- อิเนสอ่านจดหมายคุณแล้ว 422 00:28:25,959 --> 00:28:27,334 ‎เธอบอกผมหมดทุกอย่าง 423 00:28:31,876 --> 00:28:32,709 ‎ใช่ 424 00:28:35,043 --> 00:28:36,084 ‎ใช่ นั่นเป็นเรื่องจริง 425 00:28:37,126 --> 00:28:38,334 ‎ผมจะไม่โกหกคุณ 426 00:28:38,418 --> 00:28:39,959 ‎ช่างสูงส่ง 427 00:28:41,501 --> 00:28:44,168 ‎ลอมบอกว่าเราแค่จะทำให้เธอกลัว 428 00:28:44,251 --> 00:28:45,418 ‎"ทำให้เธอกลัว" งั้นเหรอ 429 00:28:45,709 --> 00:28:47,876 ‎ซาร่าทะเลาะกับผู้พันตลอด 430 00:28:49,209 --> 00:28:52,501 ‎เขาบอกว่าจุดประสงค์คือ ‎ทำให้พวกเขากลัว ก็แค่นั้น 431 00:28:53,001 --> 00:28:54,793 ‎มันเป็นคำสั่ง 432 00:28:54,876 --> 00:28:57,334 ‎ทหารต้องทำตามคำสั่งเสมอ 433 00:29:02,668 --> 00:29:05,834 ‎เราทั้งคู่ไม่รู้ว่าไม่มีกุญแจไขประตูนั่น 434 00:29:07,543 --> 00:29:09,834 ‎จากประตูทั้งหมด ขึ้นอยู่กับโชคล้วนๆ 435 00:29:11,459 --> 00:29:14,084 ‎เขาอยากสอนเธอให้รู้ว่าหลุมหลบภัยมันอันตราย 436 00:29:14,168 --> 00:29:15,334 ‎และเธอต้องการเรา 437 00:29:15,418 --> 00:29:17,876 ‎ฉันจะสอนแกให้รู้บ้าง ‎คำสั่งแรก คุกเข่าลงไป 438 00:29:17,959 --> 00:29:19,376 ‎- คุณ… ‎- คุกเข่า! 439 00:29:19,459 --> 00:29:22,251 ‎- คุณไม่รู้หรอกว่าผมรู้สึกแย่ขนาดไหน ‎- ฉันว่าฉันรู้ 440 00:29:22,334 --> 00:29:23,876 ‎ผมขอโทษ 441 00:29:34,626 --> 00:29:35,501 ‎ได้ยินไหม 442 00:29:38,084 --> 00:29:38,918 ‎รถจี๊ป 443 00:29:39,709 --> 00:29:40,626 ‎พวกมันมาแล้ว 444 00:29:46,876 --> 00:29:47,918 ‎ติดสิ! 445 00:29:49,668 --> 00:29:50,793 ‎มีปัญหาอะไร 446 00:29:51,376 --> 00:29:52,209 ‎ฉันไม่รู้ 447 00:29:52,751 --> 00:29:55,459 ‎ติดเครื่อง ไฟแสดงสถานะชัดเจน ปิดวาล์ว… 448 00:29:55,543 --> 00:29:57,209 ‎ติดซะทีสิ ทำครบหมดแล้ว 449 00:29:57,293 --> 00:29:59,001 ‎ฉันได้ยิน พวกเขาใกล้เข้ามาแล้ว 450 00:29:59,751 --> 00:30:02,043 ‎- มันเขียนว่าอะไร ‎- ไม่รู้ เป็นภาษารัสเซีย 451 00:30:02,126 --> 00:30:03,293 ‎ฉันจะลองใหม่ 452 00:30:06,001 --> 00:30:07,334 ‎นายเป็นฮีโร่นะ ริก 453 00:30:07,418 --> 00:30:09,293 ‎- เราจะทำยังไงดี ‎- เชื้อเพลิง 454 00:30:11,293 --> 00:30:12,209 ‎ได้แล้ว! 455 00:30:15,543 --> 00:30:16,626 ‎ขึ้นเลยสิ 456 00:30:16,709 --> 00:30:19,168 ‎ไม่ได้ ใช้เวลาหนึ่งนาทีถึงจะขึ้น 457 00:30:19,251 --> 00:30:20,668 ‎เราไม่มีเวลาแม้แต่นาทีเดียว 458 00:30:22,001 --> 00:30:23,459 ‎เขาจะทำอะไร 459 00:30:24,459 --> 00:30:26,834 ‎- กลับมา ‎- เราต้องไปแล้ว 460 00:30:27,418 --> 00:30:28,793 ‎เราต้องหยุดเขา 461 00:30:30,126 --> 00:30:31,084 ‎ริก กลับมา 462 00:30:31,668 --> 00:30:33,376 ‎ไปเลย 463 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 ‎ริก 464 00:30:34,501 --> 00:30:35,751 ‎เราต้องหยุดเขา 465 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 ‎เราต้องไปแล้ว 466 00:30:40,584 --> 00:30:41,709 ‎ไปสิ 467 00:30:43,334 --> 00:30:44,168 ‎ริก 468 00:30:45,209 --> 00:30:46,043 ‎กลับมา 469 00:30:51,043 --> 00:30:53,876 ‎มันกัดกินผมอยู่ข้างใน คุณต้องรู้นะ 470 00:30:53,959 --> 00:30:57,876 ‎ฉันรู้ แกไม่ใช่ปีศาจ ‎แกแค่ทำตามที่ปีศาจสั่งให้ทำ 471 00:30:58,584 --> 00:30:59,793 ‎ฮัลโหล 472 00:31:00,459 --> 00:31:01,543 ‎มีใครอยู่ไหม 473 00:31:02,668 --> 00:31:04,959 ‎พวกมันอยู่นั่น โน่นไง เหยียบเลย เร็ว! 474 00:31:07,626 --> 00:31:08,751 ‎ยิงเลยไหม 475 00:31:08,834 --> 00:31:10,209 ‎- แน่ใจนะ ‎- ยิงสิ 476 00:31:13,168 --> 00:31:14,043 ‎ยิง! 477 00:31:18,584 --> 00:31:20,376 ‎ฉันไม่กลัวโว้ย 478 00:31:45,834 --> 00:31:47,168 ‎เฮ้ เกิดอะไรขึ้น 479 00:31:48,376 --> 00:31:50,543 ‎- วางปืนลงเถอะ พี่ชาย ‎- เขาจะฆ่าผม 480 00:31:50,626 --> 00:31:53,584 ‎- คนตุรกีเหรอ ‎- ใช่ครับพี่ วางปืนลงเถอะ 481 00:31:53,668 --> 00:31:55,709 ‎เรามีเรือดำน้ำ เราเป็นนักวิจัย 482 00:31:55,793 --> 00:31:57,293 ‎ไปให้พ้น น้องชาย 483 00:31:57,376 --> 00:31:58,293 ‎คุยกันก่อน 484 00:31:59,084 --> 00:32:00,001 ‎อย่าทำแบบนั้น 485 00:32:00,084 --> 00:32:01,334 ‎ทุกคนต้องชดใช้ 486 00:32:21,126 --> 00:32:22,168 ‎พวกเขาไปไหน 487 00:32:26,293 --> 00:32:27,293 ‎นั่นอะไร 488 00:32:31,543 --> 00:32:33,584 ‎- อยากยกดูไหม ‎- นายเลย 489 00:32:37,209 --> 00:32:39,584 ‎- คุณพระ! ‎- ให้ตายสิ! 490 00:32:40,459 --> 00:32:41,793 ‎ผลงานฮอสต์แน่ๆ 491 00:34:36,584 --> 00:34:40,376 ‎(คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน)