1 00:00:08,668 --> 00:00:10,418 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:10,501 --> 00:00:13,793 KUNJUNGAN ANDA KE MOSCOW PENERBANGAN TERUS 3 00:00:17,209 --> 00:00:19,168 Pergi ke lapangan terbang dua jam sebelum penerbangan? 4 00:00:19,251 --> 00:00:22,084 - Pukul berapa pesawat awak? - Pada tengah malam. 5 00:00:22,543 --> 00:00:25,209 Kalau awak sampai sejam lebih awal, baguslah. 6 00:00:26,918 --> 00:00:27,834 Horst? 7 00:00:27,918 --> 00:00:29,751 Boleh saya jumpa awak sekejap? 8 00:00:29,834 --> 00:00:30,876 Sudah tentu. 9 00:00:40,209 --> 00:00:43,168 - Berhenti! - Jangan risau. Dia tak nampak apa-apa. 10 00:00:46,126 --> 00:00:47,668 Saya dah daftar nama kita. 11 00:00:48,334 --> 00:00:49,501 Saya tak nak pergi. 12 00:00:50,626 --> 00:00:51,459 Apa? 13 00:00:52,168 --> 00:00:53,001 Kenapa? 14 00:00:54,543 --> 00:00:55,709 Apa yang berlaku? 15 00:00:56,376 --> 00:00:59,501 Laetitia tinggalkan Horst. Saya dengar dia beritahu Charline di kafe. 16 00:00:59,584 --> 00:01:03,043 - Dah beberapa bulan mereka bersama? - Ya, tapi kami keluar bulan lepas. 17 00:01:03,126 --> 00:01:06,043 Dia mabuk dan mengaku depan Laetitia, dia masih perawan. 18 00:01:06,126 --> 00:01:07,168 Apa? 19 00:01:09,709 --> 00:01:11,459 - Tiada apa-apa? - Bukan tiada apa-apa. 20 00:01:11,543 --> 00:01:12,793 Ia tak seperti dulu. 21 00:01:15,876 --> 00:01:17,793 Saya nak beritahu awak sebelum persidangan. 22 00:01:19,251 --> 00:01:21,001 Kita boleh pergi sebagai rakan kerja? 23 00:01:21,876 --> 00:01:23,001 Mungkin satu hari nanti. 24 00:01:26,418 --> 00:01:28,126 EEA Iklim dan Tenaga. 25 00:01:28,209 --> 00:01:29,043 Horst Baudin? 26 00:01:30,126 --> 00:01:33,251 - Dia tiada ketika ini. - Bila dia akan balik? Ia penting. 27 00:01:33,334 --> 00:01:36,251 - Entah. Nak tinggalkan mesej? - Saya akan telefon semula. 28 00:01:43,501 --> 00:01:45,001 Panggilan itu untuk awak. 29 00:01:45,584 --> 00:01:46,834 - Siapa? - Dia tak cakap. 30 00:01:46,918 --> 00:01:48,584 Dia ada loghat Timur Tengah. 31 00:01:48,668 --> 00:01:50,959 Suaranya macam marah. Dia akan telefon semula. 32 00:01:51,043 --> 00:01:54,918 Saya rasa tak sihat. Saya akan bekerja di rumah sehingga saya berhenti. 33 00:01:56,543 --> 00:01:58,376 Apa saya nak cakap jika dia telefon lagi? 34 00:01:59,084 --> 00:02:01,043 Suka hati awaklah. Terima kasih. 35 00:02:11,126 --> 00:02:13,668 Ia mungkin kedengaran lucu, tapi… 36 00:02:14,251 --> 00:02:16,001 Saya percayakan NATO. 37 00:02:18,793 --> 00:02:20,834 Sebab saya percayakan keamanan. 38 00:02:21,793 --> 00:02:23,168 Saya percayakan kebenaran. 39 00:02:23,251 --> 00:02:26,709 Saya percayakan kebenaran,  tribunal dan keadilan. 40 00:02:26,793 --> 00:02:29,418 - Angkat tangan! - Tunduk! 41 00:02:29,501 --> 00:02:31,459 Siapa awak? Tolong bertenang. 42 00:02:32,834 --> 00:02:33,668 Tak guna! 43 00:02:33,751 --> 00:02:35,959 - Apa? - Tunggu di sini! 44 00:02:36,043 --> 00:02:37,334 - Apa kita nak buat? - Lawan. 45 00:02:37,418 --> 00:02:38,293 Sembunyi! 46 00:02:38,376 --> 00:02:41,126 - Siapa awak? - Letak senjata! 47 00:02:41,209 --> 00:02:42,126 Letak senjata! 48 00:02:42,209 --> 00:02:43,418 Tak, tunduk! 49 00:02:43,501 --> 00:02:45,459 Letak senjata! 50 00:02:45,543 --> 00:02:49,793 - Letakkannya! Saya akan tembak! - Hei! Tunggu! 51 00:02:49,876 --> 00:02:52,543 Semua bertenang, okey? 52 00:02:55,209 --> 00:02:56,293 Mari kita berbincang. 53 00:02:56,376 --> 00:02:59,168 Mari bincang tentang bagaimana awak musnahkan pesawat kami. 54 00:03:00,918 --> 00:03:02,918 Tapi... Kami… 55 00:03:05,293 --> 00:03:06,459 Saya keliru. 56 00:03:07,501 --> 00:03:08,959 Keliru atau terbongkar? 57 00:03:09,751 --> 00:03:12,334 - Mari kita tembak mereka. - Kejap, awak orang Rusia? 58 00:03:13,751 --> 00:03:15,126 Bagaimana awak masih hidup? 59 00:03:15,209 --> 00:03:17,918 - Awak dari bunker Rusia. - Apa yang tinggal? 60 00:03:20,584 --> 00:03:23,709 - Awak musnahkan pesawat kami. - Wanita itu beritahu kami segalanya. 61 00:03:23,793 --> 00:03:25,126 Wanita? Wanita apa? 62 00:03:26,334 --> 00:03:27,501 - Tak guna. - Dia. 63 00:03:28,876 --> 00:03:29,709 Ines? 64 00:03:36,334 --> 00:03:38,459 Ines, apa yang awak beritahu mereka? 65 00:03:41,918 --> 00:03:44,418 Ines, saya tanya, apa yang awak bohong mereka? 66 00:03:44,501 --> 00:03:46,376 Dia tinggalkan saya di luar untuk mati. 67 00:03:46,543 --> 00:03:48,043 - Letakkan senjata. - Hei! 68 00:03:48,126 --> 00:03:49,918 - Turunkan senjata awak! - Hei! 69 00:03:50,501 --> 00:03:51,959 Hei! Okey? 70 00:03:53,043 --> 00:03:53,876 Tak apa. 71 00:03:57,584 --> 00:03:59,418 Awak tinggalkan Kutu-kutu? 72 00:04:15,209 --> 00:04:17,126 Tunduk! Tangan di belakang! 73 00:04:20,043 --> 00:04:21,084 Itu pun mereka! 74 00:04:22,126 --> 00:04:23,126 Tak guna! 75 00:04:33,043 --> 00:04:34,001 Tarik nafas. 76 00:04:38,543 --> 00:04:42,251 - Hangar hampir kosong. - Kita tak boleh buka pintu dengan ini. 77 00:04:43,334 --> 00:04:44,418 Buka pintu ini! 78 00:04:44,501 --> 00:04:46,168 Ke tepi! Saya akan tembaknya. 79 00:04:46,251 --> 00:04:48,168 Tidak! Pintu ini dibuat untuk menahannya. 80 00:04:48,251 --> 00:04:52,126 - Apatah lagi bahaya kepada kita dan dia! - Dia? Saya tak pedulikan dia! 81 00:04:53,043 --> 00:04:54,751 Ke tepi! Cepat! 82 00:04:54,834 --> 00:04:55,668 Ayuh! 83 00:04:57,876 --> 00:04:58,709 Rik! 84 00:05:00,751 --> 00:05:01,584 Rik! 85 00:05:02,626 --> 00:05:04,251 Ayuh, kami akan bantu awak. 86 00:05:06,251 --> 00:05:08,793 - Adakah itu tembakan? - Mereka tembak Gerardo. 87 00:05:08,876 --> 00:05:11,043 Saya tak tahu sama ada mereka atau orang Rusia. 88 00:05:11,126 --> 00:05:13,709 - Orang Rusia apa? - Perutnya. Berikan saya kain itu. 89 00:05:13,793 --> 00:05:16,084 Ada orang Rusia bantu saya kembali ke bunker. 90 00:05:16,168 --> 00:05:18,501 Kerana mereka fikir kita musnahkan pesawat mereka. 91 00:05:18,584 --> 00:05:20,626 - Kenapa mereka buat begitu? - Saya tak tahu! 92 00:05:20,709 --> 00:05:23,501 Saya akan tanggalkan ini, okey? Satu, dua, tiga. 93 00:05:25,043 --> 00:05:26,043 Apa yang berlaku? 94 00:05:27,001 --> 00:05:29,376 Sylvie, saya bodoh. 95 00:05:30,251 --> 00:05:31,459 Apa yang awak buat? 96 00:05:31,918 --> 00:05:35,334 Saya cuma mahu semua orang selamat. 97 00:05:37,959 --> 00:05:40,043 Mereka kata mereka juga mahukannya, 98 00:05:40,126 --> 00:05:42,376 tapi apabila mereka berkeras saya ambil kunci... 99 00:05:43,126 --> 00:05:44,751 saya tahu mereka berbohong. 100 00:05:45,959 --> 00:05:47,001 Tidak! 101 00:05:47,084 --> 00:05:50,084 Saya melawan tapi tak dapat halang mereka. 102 00:05:50,168 --> 00:05:51,293 Tidak! 103 00:05:51,376 --> 00:05:53,126 Mereka tak nak dengar. 104 00:06:00,876 --> 00:06:03,001 Awak beritahu mereka rancangan itu, bodoh. 105 00:06:03,626 --> 00:06:05,418 Tak guna. 106 00:06:05,501 --> 00:06:08,501 Saya nak tolong, Horst. 107 00:06:08,584 --> 00:06:10,918 Salah awak kita di sini! 108 00:06:11,001 --> 00:06:14,084 Tidak! Ini salah saya! Saya yang bunuh Terenzio, okey? 109 00:06:14,168 --> 00:06:15,876 Saya tak mahu, tapi saya buat. 110 00:06:15,959 --> 00:06:18,543 Saya bunuh dia. Saya tak patut buat begitu. 111 00:06:20,751 --> 00:06:21,834 Saya akan mengaku. 112 00:06:22,668 --> 00:06:25,376 Beritahu mereka saya bertindak sendirian. Mereka tak boleh salahkan kalian. 113 00:06:25,459 --> 00:06:27,418 Tapi, mereka tikam Rik. 114 00:06:27,501 --> 00:06:29,293 Heremans tembak saya. Gerardo dah mati. 115 00:06:29,376 --> 00:06:31,209 - Apa? - Kita sasaran mereka! 116 00:06:31,293 --> 00:06:32,501 Kita perlu balas serangan. 117 00:06:32,584 --> 00:06:34,334 Tidak, kita tunggu yang lain. 118 00:06:34,418 --> 00:06:35,251 Macam merpati? 119 00:06:35,334 --> 00:06:37,043 Jakub kata mereka akan tiba beberapa jam lagi. 120 00:06:37,126 --> 00:06:40,501 Tepat sekali! Diselamatkan ialah rancangan terbaik kita! 121 00:06:40,668 --> 00:06:42,293 Boleh kita tanggalkan cermin depan? 122 00:06:43,418 --> 00:06:44,501 Boleh, bukan? 123 00:06:44,584 --> 00:06:46,418 Jika kita mahu terbang tanpa cermin. 124 00:06:46,543 --> 00:06:48,543 Kita akan pasang semula selepas Gia keluar. 125 00:06:49,668 --> 00:06:51,876 - Ambil masa sejam? - Sekurang-kurangnya. 126 00:06:51,959 --> 00:06:55,293 Maknanya kita takkan kembali ke bunker sebelum matahari terbit. 127 00:06:55,751 --> 00:06:58,626 Saya fikir jika saya bunuh Terenzio, saya akan jadi ketua awak. 128 00:06:59,834 --> 00:07:01,751 Saya gagal lindungi awak, saya tak guna. 129 00:07:01,834 --> 00:07:04,793 Jangan cakap begitu! Jangan mengaku apa-apa. 130 00:07:05,376 --> 00:07:06,668 Jika tak, saya akan mengaku juga. 131 00:07:06,751 --> 00:07:07,584 Saya juga. 132 00:07:07,668 --> 00:07:09,418 Saya rela mati, daripada benarkan awak mengaku! 133 00:07:09,501 --> 00:07:11,043 Jadi kita tunggu, Sylvie. 134 00:07:11,959 --> 00:07:15,584 Mathieu dan yang lain akan tiba. Dan semuanya akan berakhir. 135 00:07:15,668 --> 00:07:17,043 Kita tiada pilihan. 136 00:07:17,709 --> 00:07:19,334 Gia, awak dengar tak? 137 00:07:20,668 --> 00:07:24,084 Nyawa orang dalam tangan awak. Awak saja yang boleh tolong. 138 00:07:25,418 --> 00:07:26,251 Gia? 139 00:07:26,334 --> 00:07:28,793 Apa berlaku jika kita terbang tanpa cermin depan, tiada oksigen? 140 00:07:28,876 --> 00:07:30,501 Itu dan kita akan mati kesejukan. 141 00:07:30,584 --> 00:07:31,709 Tidak jika kita terbang lebih rendah. 142 00:07:31,793 --> 00:07:35,459 Betul, tapi masa penerbangan lebih lama. Kita masih mendarat selepas subuh. 143 00:07:36,918 --> 00:07:38,376 - Apa rancangannya? - Soalan yang bagus. 144 00:07:38,459 --> 00:07:39,543 Apa kita nak buat? 145 00:07:39,626 --> 00:07:42,418 Pertama, doakan dia tak pecahkan benda yang tak boleh dibaiki. 146 00:07:42,501 --> 00:07:46,334 - Jika dia buat begitu? - Maka kita terkandas di sini selamanya. 147 00:07:48,709 --> 00:07:50,668 Usah risau tentang itu sekarang. 148 00:07:50,751 --> 00:07:53,626 Mesti ada peralatan di lapangan terbang ini. 149 00:07:53,709 --> 00:07:57,418 Kita ada 15 minit untuk carinya atau kita tak akan terbang malam ini! 150 00:07:57,501 --> 00:07:59,834 Tak, saya tidak faham apa kalian kata. 151 00:08:01,251 --> 00:08:06,043 Tapi yang saya tahu, kita perlu kembali kepada Ines dan yang lain. 152 00:08:06,126 --> 00:08:06,959 Ayuh! 153 00:08:09,126 --> 00:08:12,626 Mungkin saya patut tunggu dan yakinkan dia untuk buka pintu. 154 00:08:12,709 --> 00:08:15,293 Apa salahnya. Semoga berjaya. 155 00:08:17,168 --> 00:08:18,584 Gia, dengar tak? 156 00:08:19,959 --> 00:08:21,834 Tak guna! 157 00:08:35,626 --> 00:08:39,251 - Jangan salahkan diri sendiri. - Siapa lagi? Saya tembak dia. 158 00:08:39,876 --> 00:08:43,376 - Dia acu pistol kepada awak. - Dia ada keluarga di sini? 159 00:08:44,126 --> 00:08:45,626 Tiada siapa ada keluarga di sini. 160 00:08:47,626 --> 00:08:49,168 Awak ada, di dalam bunker? 161 00:08:51,251 --> 00:08:52,668 Saya ada abang di sana. 162 00:08:54,168 --> 00:08:55,418 Sekarang tidak lagi. 163 00:08:57,501 --> 00:08:58,376 Terima kasih. 164 00:08:59,418 --> 00:09:02,168 - Sesuatu untuk panaskan badan. - Terima kasih. 165 00:09:06,126 --> 00:09:07,793 Saya ingatkan awak lapar. 166 00:09:07,876 --> 00:09:11,376 Kalau awak nak hapuskan kami racun ialah cara yang berkesan. 167 00:09:11,626 --> 00:09:15,126 Begitu juga dengan menembak awak. Saya ada 40 orang di sini. 168 00:09:17,209 --> 00:09:18,959 Awak perlu percayakan kami. 169 00:09:19,834 --> 00:09:21,834 - Kepercayaan mesti diperoleh. - Saya setuju. 170 00:09:22,501 --> 00:09:24,959 Bagaimana kami nak percaya awak tak hantar bom itu? 171 00:09:25,043 --> 00:09:28,293 Awak nampak kerosakan di lapangan terbang kami semasa mendarat? 172 00:09:28,459 --> 00:09:30,251 Awak rasa kami sendiri yang buat? 173 00:09:30,334 --> 00:09:32,209 Kalau bukan awak, siapa? 174 00:09:33,709 --> 00:09:35,209 Soalan yang bagus. 175 00:09:41,543 --> 00:09:44,209 Suami saya suruh saya jangan datang. 176 00:09:46,834 --> 00:09:50,001 Tekanan akan buat simptom  saya jadi lebih teruk. 177 00:09:51,126 --> 00:09:53,376 Pengalaman ini telah menguji ketabahan kita semua. 178 00:09:54,293 --> 00:09:55,418 Awak tak bersendirian. 179 00:09:55,501 --> 00:09:57,751 - Kita semua bersendirian. - Tidak. 180 00:09:58,584 --> 00:10:01,834 Kita semua senasib. Kita sama-sama ditimpa bencana ini. 181 00:10:02,793 --> 00:10:05,668 Gia, saya pelajari satu perkara beberapa minggu ini, 182 00:10:05,751 --> 00:10:09,376 iaitu kita perlukan satu sama lain. Kita perlu berhubung. 183 00:10:10,543 --> 00:10:12,376 Ia luahan hati saya, seseorang 184 00:10:12,543 --> 00:10:15,376 yang tak pernah ambil berat tentang orang lain. 185 00:10:16,001 --> 00:10:20,876 Hidup bagi saya ialah kerja sahaja. 186 00:10:22,293 --> 00:10:24,626 Sekarang, mereka seperti keluarga saya. 187 00:10:25,209 --> 00:10:27,043 Mereka beri makna kepada hidup saya. 188 00:10:27,668 --> 00:10:30,668 Ia bukan makna, ia sia-sia. Awak takut mati. 189 00:10:32,168 --> 00:10:35,001 Boleh awak buka pintu supaya kita boleh bercakap? 190 00:10:35,293 --> 00:10:39,334 Gia, kita tak perlu terbang ke mana-mana. Kita hanya berbual. 191 00:10:39,418 --> 00:10:40,418 Awak tipu. 192 00:10:41,668 --> 00:10:43,793 Seperti hal topeng, awak cuba tipu saya. 193 00:10:43,876 --> 00:10:44,709 Tidak. 194 00:10:46,001 --> 00:10:47,543 Tolong buka pintu. 195 00:10:47,626 --> 00:10:50,293 Kami perlu pulang. Ada orang perlukan bantuan. 196 00:10:51,001 --> 00:10:52,793 Awak tak boleh selamatkan semua orang. 197 00:10:54,168 --> 00:10:55,543 Tapi bukankah kita patut cuba? 198 00:11:09,209 --> 00:11:10,209 Tak guna. 199 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 Buka pintu ini! 200 00:11:17,459 --> 00:11:19,418 Perempuan gila! 201 00:11:26,626 --> 00:11:30,084 Mesti ada kumpulan bersenjata  tak dikenali di luar sana. 202 00:11:30,751 --> 00:11:33,626 Pihak yang tak takut, tapi penuh yakin dan lengkap bersenjata. 203 00:11:33,709 --> 00:11:34,918 Amerika. 204 00:11:35,876 --> 00:11:37,918 Tidak, bukan Amerika. Ia terlalu jauh. 205 00:11:38,001 --> 00:11:42,209 Mungkin misil NATO dari sini di Eropah, tapi kita akan tahu tentang itu. 206 00:11:42,668 --> 00:11:46,168 Kami pantau semua silo NATO dari sini. Tiada apa yang dilancarkan. 207 00:11:46,251 --> 00:11:49,168 Boleh awak lancarkannya dari sini jika awak mahu? 208 00:11:49,668 --> 00:11:50,501 Kami boleh. 209 00:11:52,251 --> 00:11:55,626 Pasti pihak yang cukup dekat  yang tahu rancangan Norway 210 00:11:55,709 --> 00:11:56,834 di radio, juga… 211 00:11:57,459 --> 00:12:00,584 yang mungkin telah lancarkan sesuatu untuk serang kedua-dua lokasi ini. 212 00:12:00,668 --> 00:12:02,168 Awak rasa siapa? 213 00:12:03,459 --> 00:12:04,293 Saya tak tahu. 214 00:12:09,418 --> 00:12:11,459 Baik kita carinya dengan cepat. 215 00:12:25,209 --> 00:12:27,501 Osman, hidupkan enjin. Kami datang! 216 00:12:33,418 --> 00:12:34,543 Adakah ia berhasil? 217 00:12:37,126 --> 00:12:38,251 Awak? 218 00:12:39,084 --> 00:12:42,834 Tiada kedai penyelenggaraan. Mesti ada segalanya di tanah besar. 219 00:12:43,751 --> 00:12:44,918 Jadi, apa kita nak buat? 220 00:12:46,209 --> 00:12:48,001 Tiada apa lagi yang kita boleh buat. 221 00:12:49,043 --> 00:12:51,376 Jadi, kita akan kembali ke bilik kebal. 222 00:12:51,584 --> 00:12:52,668 Dan tunggu. 223 00:12:53,834 --> 00:12:56,834 "Tunggu" bermaksud kita biarkan matahari bunuh dia? 224 00:12:57,918 --> 00:13:01,334 Esok malam, kita keluarkan mayatnya menerusi cermin depan, 225 00:13:01,918 --> 00:13:04,126 kita baiki segalanya untuk terbang, 226 00:13:04,209 --> 00:13:05,709 dan kembali ke bunker. 227 00:13:08,126 --> 00:13:09,959 Kita patut beritahu yang lain. 228 00:13:11,834 --> 00:13:12,668 Apa? 229 00:13:13,709 --> 00:13:15,876 Di NATO, kami tahu apa yang berlaku. 230 00:13:16,459 --> 00:13:19,293 Sekurang-kurangnya, kami dah boleh agak. 231 00:13:19,876 --> 00:13:23,709 Dunia pasti dengar cakap kami. Keluarga, pasangan… 232 00:13:23,793 --> 00:13:27,918 Nenek dengan cucu mereka boleh berlindung bersama. 233 00:13:29,918 --> 00:13:33,043 - Jangan fikirkan masa lalu. - Saya dah agak. 234 00:13:33,876 --> 00:13:34,959 Tapi ini, di sini, 235 00:13:36,584 --> 00:13:39,584 mengingatkan kita bahawa apabila dunia ini berakhir 236 00:13:40,584 --> 00:13:44,376 hanya ada satu cara untuk terus hidup iaitu bersama orang yang awak sayang. 237 00:13:45,084 --> 00:13:48,043 Jika tidak, kita bukan hidup, kita hanya tak mati. 238 00:13:49,001 --> 00:13:50,084 Saya tak gila. 239 00:13:51,959 --> 00:13:55,543 Dia paling bijak dan berani. 240 00:13:55,626 --> 00:13:58,084 Jadi apa? Awak akan tinggal di sini dan mati juga? 241 00:14:00,418 --> 00:14:01,251 Mungkin. 242 00:14:04,834 --> 00:14:05,668 Saya faham. 243 00:14:06,793 --> 00:14:10,626 Tapi saya takkan mengalah jika saya tahu saya boleh bantu orang lain. 244 00:14:14,793 --> 00:14:16,001 Kita pergi sekarang. 245 00:14:18,126 --> 00:14:19,376 Saya harap awak datang. 246 00:14:32,876 --> 00:14:36,168 Awak dengar tak, Gia? Ini panggilan terakhir sebelum berlepas. 247 00:14:40,209 --> 00:14:42,084 Awak fikir saya berani? 248 00:14:46,418 --> 00:14:47,251 Ya. 249 00:14:54,584 --> 00:14:55,501 Tak macam saya. 250 00:15:19,293 --> 00:15:21,793 Mereka kata akan kembali hari ini, tapi bila, malam ini? 251 00:15:22,293 --> 00:15:25,959 Tak kira apa, bukan malam ini. Matahari sudah terbit. 252 00:15:30,959 --> 00:15:32,209 Awak nak lepaskan kami? 253 00:15:32,293 --> 00:15:33,918 Makan dan tidurlah. 254 00:15:34,001 --> 00:15:35,918 Dia tanya, "Awak nak lepaskan kami?" 255 00:15:36,001 --> 00:15:38,043 Gerardo cakap sesuatu yang bijak. 256 00:15:38,126 --> 00:15:40,834 Kita mesti beri tanggapan yang awak terima keadilan sebenar. 257 00:15:40,918 --> 00:15:42,251 Apa maksudnya? 258 00:15:42,334 --> 00:15:43,584 Selepas matahari terbenam, 259 00:15:43,668 --> 00:15:46,709 apabila semua orang bangun, kita akan buat perbicaraan. 260 00:15:46,793 --> 00:15:49,834 - Untuk awak semua. - Saya bunuh Terenzio, seorang diri. 261 00:15:49,918 --> 00:15:52,251 - Sylvie! - Tiada orang lain, awak nampak pita itu. 262 00:15:53,459 --> 00:15:54,543 Pita apa? 263 00:15:54,626 --> 00:15:56,876 - Awak tak boleh! - Tidur lena. 264 00:16:00,459 --> 00:16:01,834 Mereka akan bunuh kita. 265 00:16:01,918 --> 00:16:04,668 Saya ubah fikiran. Laura betul. Kita perlu pergi. 266 00:16:04,751 --> 00:16:05,793 Pergi ke mana? 267 00:16:05,876 --> 00:16:08,959 Ke bilik kebal benih. Kita tahu kita selamat di sana. 268 00:16:09,084 --> 00:16:11,209 Di luar, kita telefon dan suruh yang lain tunggu. 269 00:16:11,293 --> 00:16:12,543 Bagaimana kita nak ke Norway? 270 00:16:12,626 --> 00:16:14,668 Ines kata Rusia datang dengan helikopter. 271 00:16:15,459 --> 00:16:17,918 Kita tiada apa, tapi kita  ada juruterbang helikopter. 272 00:16:18,876 --> 00:16:20,709 - Ya, betul. - Boleh awak lakukannya? 273 00:16:20,793 --> 00:16:22,084 Terbangkan helikopter mereka? 274 00:16:22,168 --> 00:16:24,209 Awak tahu saiz, bentuk dan modelnya? 275 00:16:24,293 --> 00:16:28,584 Entah. Mereka kata mereka tanggalkannya, secara dasar hanya besi buruk. 276 00:16:28,668 --> 00:16:31,293 - Ia boleh terbang sejauh 1,000 km. - Svalbard lebih jauh dari itu. 277 00:16:31,376 --> 00:16:33,126 Banyak helikopter Rusia boleh terbang dengan minyak gred rendah. 278 00:16:33,209 --> 00:16:34,834 Macam mesin potong rumput. 279 00:16:34,918 --> 00:16:36,918 - Kita boleh isi minyak dalam perjalanan. - Bagus! 280 00:16:37,001 --> 00:16:38,793 Bagaimana kita nak keluar dari sini? 281 00:16:45,918 --> 00:16:47,001 Ini pergi ke mana? 282 00:16:47,376 --> 00:16:50,668 Ada lohong di beberapa bilik. Mungkin mereka bersambung. 283 00:16:51,876 --> 00:16:53,626 Kita perlukan penyumpit gas. 284 00:16:54,293 --> 00:16:56,168 Kita selalu perlukan penyumpit gas! 285 00:16:56,251 --> 00:16:59,751 Mulai sekarang, semua orang simpan penyumpit, okey? 286 00:16:59,834 --> 00:17:02,168 - Mungkin kita boleh buat. - Penyumpit? 287 00:17:02,251 --> 00:17:03,209 Biar betul? 288 00:17:03,293 --> 00:17:04,668 Kita boleh cuba, bukan? 289 00:17:06,834 --> 00:17:10,834 Hulurkan dua bateri di sana. Ambil kabel di sini. 290 00:18:20,209 --> 00:18:21,584 Cukuplah. 291 00:18:30,626 --> 00:18:31,584 Tunggu. 292 00:18:34,751 --> 00:18:35,584 Tak apa. 293 00:19:34,043 --> 00:19:35,834 - Ada dua orang askar. - Siapa? 294 00:19:36,793 --> 00:19:39,209 - Tanin dan Dipper. - Tak guna, mereka jahat. 295 00:19:39,293 --> 00:19:41,709 - Kita perlu melepasi mereka. - "Melepasi mereka"? 296 00:19:42,293 --> 00:19:43,668 Awak tahu jalan lain? 297 00:19:43,751 --> 00:19:45,376 Tak, itu saja. 298 00:19:45,459 --> 00:19:47,959 Kita potong bekalan kuasa. Mereka takkan nampak apa-apa. 299 00:19:48,043 --> 00:19:49,918 Bagaimana kita nak lihat? 300 00:19:50,001 --> 00:19:51,168 Soalan yang bagus. 301 00:19:52,501 --> 00:19:53,334 Matilah kita. 302 00:19:53,418 --> 00:19:55,918 Gogel visi malam Dominik. 303 00:19:57,334 --> 00:20:00,001 Dia selalu bermain dengannya. Mungkin berguna. 304 00:20:00,584 --> 00:20:01,918 - Idea yang bagus. - Tunggu! 305 00:20:02,251 --> 00:20:03,668 Apa rancangannya? 306 00:20:03,751 --> 00:20:07,543 Jalan melepasi mereka dalam gelap memakai gogel visi malam? 307 00:20:08,126 --> 00:20:09,126 Gila! 308 00:20:12,001 --> 00:20:13,834 Sepuluh minit sebelum matahari terbenam. 309 00:20:14,209 --> 00:20:16,001 Habislah kita.  310 00:20:20,418 --> 00:20:23,293 Selamat hari jadi! 311 00:20:23,793 --> 00:20:26,751 Selamat hari jadi! 312 00:20:27,251 --> 00:20:30,876 Selamat hari jadi, wahai Joséphine 313 00:20:31,376 --> 00:20:34,501 Selamat hari jadi! 314 00:20:37,751 --> 00:20:38,959 Ya! 315 00:20:44,959 --> 00:20:45,959 Tak guna! 316 00:20:46,543 --> 00:20:47,876 Dia rosakkan semuanya. 317 00:20:47,959 --> 00:20:49,168 Rosak teruk? 318 00:20:49,251 --> 00:20:50,793 Tak bagus. 319 00:20:52,209 --> 00:20:54,834 Kita perlu masuk untuk lihat kerosakan. Mungkin tak teruk. 320 00:20:54,918 --> 00:20:55,751 Bagaimana? 321 00:20:55,834 --> 00:20:56,751 Ayaz tanya. 322 00:20:56,834 --> 00:21:00,084 Suruh dia sediakan benih. Kita mungkin boleh ambil semuanya. 323 00:21:00,168 --> 00:21:01,501 Kita bukan berlepas malam ini? 324 00:21:01,584 --> 00:21:02,793 Saya tak tahu lagi! 325 00:21:04,959 --> 00:21:06,376 - Ayaz? - Teruskan. 326 00:21:06,459 --> 00:21:08,751 Mathieu kata dia takkan tahu sehingga dia masuk. 327 00:21:08,834 --> 00:21:11,376 Dia suruh terus punggah sebanyak yang boleh. 328 00:21:11,834 --> 00:21:13,959 Maklumkan saya nanti. 329 00:21:14,043 --> 00:21:14,876 Okey. 330 00:21:16,001 --> 00:21:17,043 Apa dia kata? 331 00:21:21,209 --> 00:21:23,043 - Tiada keputusan lagi. - Apa? 332 00:21:23,834 --> 00:21:26,251 Jika mereka tak boleh baiki panel kawalan, kita terkandas. 333 00:21:26,334 --> 00:21:28,293 Saya ada terfikir juga. 334 00:21:50,001 --> 00:21:50,876 Ikut rapat! 335 00:21:54,001 --> 00:21:54,876 Apa itu? 336 00:21:54,959 --> 00:21:57,168 - Tak guna! - Saya rasa ia janakuasa. 337 00:22:22,834 --> 00:22:24,709 Dipper, bangun. Bekalan kuasa terputus. 338 00:22:27,043 --> 00:22:28,876 Ada lampu suluh? Ambilkan lampu suluh. 339 00:22:28,959 --> 00:22:30,251 Awak ada lampu suluh? 340 00:22:35,084 --> 00:22:36,376 Adakah ia kehabisan minyak? 341 00:22:38,918 --> 00:22:41,084 Suluh di sini! Ayuh! 342 00:22:42,543 --> 00:22:43,376 Dah rosak. 343 00:22:46,834 --> 00:22:49,626 Bagi saya pemutar skrew. 344 00:22:57,626 --> 00:22:58,918 Ada orang matikannya? 345 00:23:02,293 --> 00:23:03,418 Kutu-kutu. 346 00:23:03,501 --> 00:23:04,334 Apa? 347 00:23:05,293 --> 00:23:06,126 Apa? 348 00:23:12,084 --> 00:23:13,418 Tunggu, kita tak boleh tutup. 349 00:23:13,876 --> 00:23:15,376 Orang Rusia letupkannya. 350 00:23:15,459 --> 00:23:18,709 - Kita perlu halang, lengahkan mereka. - Saya ada idea! 351 00:23:34,043 --> 00:23:35,376 Habislah kita, bukan? 352 00:23:39,293 --> 00:23:40,959 Kita boleh baiki apa yang perlu. 353 00:23:41,959 --> 00:23:43,168 Dengan alat ganti apa? 354 00:23:44,168 --> 00:23:46,251 Kita tak jumpa alatan tadi. 355 00:23:50,209 --> 00:23:52,334 Nasib baik saya minta Markus datang. 356 00:23:54,209 --> 00:23:57,709 Kedua-dua juruterbang di sini, jadi tiada siapa yang akan selamatkan kita. 357 00:23:59,834 --> 00:24:02,834 Bagaimana dengan kumpulan misteri yang Rusia kata bom kita? 358 00:24:03,418 --> 00:24:05,668 - Awak kata semua orang Rusia penipu. - Ya. 359 00:24:05,751 --> 00:24:08,376 Dari segi sejarah, ya.  Tapi jika menipu... 360 00:24:09,709 --> 00:24:12,959 Jika ada kumpulan ketiga datang ambil benih... 361 00:24:13,043 --> 00:24:17,084 Musuh atau bukan, kita boleh yakinkan  mereka yang kita nak berdamai, bukan? 362 00:24:17,168 --> 00:24:20,584 Di mana mereka akan mendarat? Kita halang landasan, ingat? 363 00:24:20,668 --> 00:24:21,793 Kita boleh tundanya. 364 00:24:21,876 --> 00:24:25,168 Atau tarik ke tepi landasan. Kita ada trak. Trak ada rantai. 365 00:24:25,251 --> 00:24:28,376 - Mereka boleh mendarat dan kita selamat. - Jika tiada siapa datang? 366 00:24:30,126 --> 00:24:32,626 Jika begitu kita buat bahagian alat ganti. 367 00:24:48,418 --> 00:24:49,293 Lampu suluh! 368 00:24:51,001 --> 00:24:52,543 Tak guna! 369 00:24:55,834 --> 00:24:58,334 - Kenapa? - Ambil gerudi tukul! 370 00:24:59,709 --> 00:25:01,459 Jeep di depan pintu. 371 00:25:02,584 --> 00:25:04,209 Tiada pesawat, tiada radio. 372 00:25:04,959 --> 00:25:08,209 Sejuta benih yang tak akan tumbuh kerana disimpan di dalam peti sejuk. 373 00:25:10,043 --> 00:25:11,001 Jadi, apa? 374 00:25:11,709 --> 00:25:12,751 Kita kebuluran? 375 00:25:20,043 --> 00:25:22,293 Bukan begini. 376 00:25:23,251 --> 00:25:25,334 Keluarga saya berhijrah dari Mesir. 377 00:25:25,793 --> 00:25:27,876 Sebelum saya dilahirkan, ada banyak peperangan. 378 00:25:28,751 --> 00:25:31,084 Perang Sand, Perang Enam Hari, Perang Pelumpuhan. 379 00:25:31,584 --> 00:25:33,043 Datuk saya selalu kata, 380 00:25:33,626 --> 00:25:35,751 "Apabila awak kalah tapi awak tak mengaku, 381 00:25:37,293 --> 00:25:39,001 awak hanya boleh menjerit." 382 00:25:43,418 --> 00:25:45,001 Ini masa untuk menjerit. 383 00:25:55,293 --> 00:25:56,418 Pergi! Ayuh! 384 00:25:58,626 --> 00:25:59,459 Pegang kuat-kuat! 385 00:25:59,543 --> 00:26:00,459 Ada sesiapa di sana? 386 00:26:00,959 --> 00:26:03,334 Ayaz? Markus? Boleh awak dengar? 387 00:26:09,043 --> 00:26:11,501 Mereka patut dengar, bukan? Dari darat atau langit. 388 00:26:11,584 --> 00:26:12,959 Jika kapal terbang dihidupkan. 389 00:26:15,334 --> 00:26:16,418 Tak apa. 390 00:26:17,501 --> 00:26:18,793 Terutamanya Markus. 391 00:26:21,293 --> 00:26:22,293 Apa? 392 00:26:23,834 --> 00:26:27,084 Saya perlu beritahu awak sesuatu. Saya nak tunggu yang lain kembali. 393 00:26:28,418 --> 00:26:31,334 Saya perlu ketatkan pembalut. Awak masih berdarah. 394 00:26:31,959 --> 00:26:33,168 Tapi awak akan okey. 395 00:26:35,001 --> 00:26:37,084 Dia ada anemia. Dia beritahu saya dalam pesawat. 396 00:26:37,168 --> 00:26:39,418 - Itu tak benar. - Ya, awak yang kata! 397 00:26:39,501 --> 00:26:41,126 Sebab itu awak tak sertai tentera. 398 00:26:41,209 --> 00:26:43,751 Ya, itu yang saya kata, tapi ia tak benar. 399 00:26:43,834 --> 00:26:45,209 Saya hanya takut. 400 00:26:45,293 --> 00:26:47,043 Saya memang takut. 401 00:26:48,626 --> 00:26:51,584 Rik, mereka tikam awak untuk ambil kunci. 402 00:26:52,876 --> 00:26:54,918 Tiada apa yang menakutkan awak sekarang. 403 00:26:55,168 --> 00:26:56,251 Awak wira sejati. 404 00:27:00,084 --> 00:27:02,084 Kita akan alihkan pesawat dari landasan. 405 00:27:02,168 --> 00:27:04,084 Jakub kata ia akan ambil masa beberapa jam. 406 00:27:07,084 --> 00:27:07,918 Jumpa nanti. 407 00:27:23,918 --> 00:27:25,043 Di mana mereka? 408 00:27:28,584 --> 00:27:31,376 - Awak pasti minyak ini boleh diguna? - Itu yang saya dengar. 409 00:27:32,293 --> 00:27:35,626 Namun bagaimana saya nak terbang dengan semua orang di dalam? 410 00:27:36,168 --> 00:27:38,459 Mereka cuma bertiga. Dengan minyak yang banyak. 411 00:28:04,168 --> 00:28:05,043 Apa awak buat? 412 00:28:05,918 --> 00:28:08,043 Pesawat dah musnah. 413 00:28:09,126 --> 00:28:11,834 Seperti yang awak kata, kita tersekat di sini. 414 00:28:13,043 --> 00:28:15,709 Saya tunggu untuk uruskan hal ini apabila kita kembali, 415 00:28:15,793 --> 00:28:18,293 tapi nampaknya ia takkan berlaku sekarang. 416 00:28:18,376 --> 00:28:20,584 Siapa tahu jika kita akan kembali. 417 00:28:22,668 --> 00:28:25,376 - Kenapa? - Ines baca surat awak. 418 00:28:25,959 --> 00:28:27,626 Dia beritahu saya segalanya. 419 00:28:31,876 --> 00:28:32,709 Ya. 420 00:28:35,043 --> 00:28:36,084 Ya, betul. 421 00:28:37,126 --> 00:28:39,959 - Saya takkan tipu awak. - Mulianya. 422 00:28:41,501 --> 00:28:43,834 Lom kata kami cuma nak menakutkan dia. 423 00:28:44,251 --> 00:28:45,084 "Menakutkan dia"? 424 00:28:45,709 --> 00:28:48,126 Zara selalu bertengkar dengan Kolonel. 425 00:28:49,209 --> 00:28:52,751 Dia kata matlamatnya ialah untuk menakutkan mereka. Itu saja. 426 00:28:53,001 --> 00:28:54,793 Ia satu arahan. 427 00:28:54,876 --> 00:28:57,334 Askar mesti ikut arahan. 428 00:29:02,668 --> 00:29:06,001 Apa yang kami tak tahu ialah tiada kunci untuk pintu itu. 429 00:29:07,543 --> 00:29:09,834 Antara banyak-banyak pintu, kami tak bernasib baik… 430 00:29:11,459 --> 00:29:14,084 Dia nak ajar Zara yang bunker itu berbahaya, 431 00:29:14,168 --> 00:29:15,334 dan dia perlukan kami. 432 00:29:15,418 --> 00:29:17,876 Saya akan ajar awak pengajaran pertama. Melutut. 433 00:29:17,959 --> 00:29:19,376 - Tolong... - Melutut! 434 00:29:19,459 --> 00:29:22,251 - Saya sangat kesal. - Itu saya tahu. 435 00:29:22,334 --> 00:29:23,876 Maafkan saya. 436 00:29:34,626 --> 00:29:35,751 Awak dengar tak? 437 00:29:38,084 --> 00:29:38,918 Jeep! 438 00:29:39,709 --> 00:29:40,626 Mereka datang! 439 00:29:46,876 --> 00:29:47,918 Ayuh! 440 00:29:49,668 --> 00:29:50,793 Ada yang tak kena? 441 00:29:51,376 --> 00:29:52,209 Saya tak tahu. 442 00:29:52,751 --> 00:29:55,459 Pencucuh, lampu petunjuk jelas, kawalan pendikit dipadam... 443 00:29:55,543 --> 00:29:57,209 Ayuh! Bolehlah! 444 00:29:57,293 --> 00:29:59,001 Saya dengar! Mereka semakin hampir. 445 00:29:59,751 --> 00:30:02,043 - Apa maksudnya? - Entah, ia bahasa Rusia! 446 00:30:02,126 --> 00:30:03,376 Saya akan cuba lagi. 447 00:30:06,001 --> 00:30:07,334 Awak wira, Rik. 448 00:30:07,418 --> 00:30:09,293 - Apa kita nak buat? - Minyak. 449 00:30:11,293 --> 00:30:12,209 Saya dah tahu! 450 00:30:15,543 --> 00:30:16,626 Berlepas cepat! 451 00:30:16,709 --> 00:30:19,168 Tak boleh! Ia ambil masa untuk panaskan enjin! 452 00:30:19,251 --> 00:30:20,668 Kita tak ada masa! 453 00:30:22,001 --> 00:30:23,459 Apa yang dia buat? 454 00:30:24,459 --> 00:30:26,834 - Mari sini! - Kita kena pergi! 455 00:30:27,418 --> 00:30:28,793 Kita perlu halang dia! 456 00:30:30,126 --> 00:30:31,084 Rik, mari sini! 457 00:30:31,668 --> 00:30:33,376 Pergi! 458 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 Rik! 459 00:30:34,501 --> 00:30:35,751 Halang dia! 460 00:30:35,834 --> 00:30:37,168 Kita perlu pergi sekarang! 461 00:30:40,584 --> 00:30:41,709 Pergi! 462 00:30:43,334 --> 00:30:44,168 Rik! 463 00:30:45,209 --> 00:30:46,043 Mari sini! 464 00:30:51,043 --> 00:30:53,876 Saya tak berhenti rasa bersalah. Awak perlu tahu. 465 00:30:53,959 --> 00:30:58,126 Ya. Awak bukan binatang. Awak buat apa yang binatang suruh awak buat! 466 00:30:58,584 --> 00:30:59,793 Helo? 467 00:31:00,459 --> 00:31:01,668 Ada sesiapa di sana? 468 00:31:02,668 --> 00:31:05,209 Mereka ada di sana!  Di atas sana! Ayuh! 469 00:31:07,626 --> 00:31:08,751 Boleh tembak? 470 00:31:08,834 --> 00:31:10,459 - Awak pasti? - Lakukannya! 471 00:31:13,168 --> 00:31:14,043 Tembak! 472 00:31:18,584 --> 00:31:20,376 Saya tak takut! 473 00:31:45,834 --> 00:31:47,168 Hei! Apa yang berlaku? 474 00:31:48,376 --> 00:31:50,543 - Buang pistol! - Dia nak bunuh saya! 475 00:31:50,626 --> 00:31:53,584 - Awak orang Turki? - Ya. Letak pistol itu. 476 00:31:53,668 --> 00:31:55,709 Kami ada kapal selam. Kami penyelidik. 477 00:31:55,793 --> 00:31:57,293 Pergi dari sini! 478 00:31:57,376 --> 00:31:58,626 Mari kita berbincang. 479 00:31:59,084 --> 00:32:00,001 Jangan! 480 00:32:00,084 --> 00:32:01,584 Setiap orang terima balasannya! 481 00:32:21,126 --> 00:32:22,168 Ke mana mereka pergi? 482 00:32:26,293 --> 00:32:27,293 Apa itu? 483 00:32:31,543 --> 00:32:33,584 - Awak nak angkat? - Awaklah yang angkat! 484 00:32:37,209 --> 00:32:39,584 - Alamak! - Ya Tuhan! 485 00:32:40,459 --> 00:32:41,959 Horst berjaya lakukannya! 486 00:34:36,584 --> 00:34:40,376 Terjemahan sari kata oleh L.I.S.