1 00:00:08,668 --> 00:00:10,418 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,501 --> 00:00:13,793 UTAZÁS MOSZKVÁBA KÖZVETLEN JÁRATOK 3 00:00:17,209 --> 00:00:19,168 Két órával előtte ott kell lenni? 4 00:00:19,251 --> 00:00:21,626 - Mikor indul a géped? - Éjfél körül. 5 00:00:22,543 --> 00:00:24,709 Elég, ha egy órával előbb mész oda. 6 00:00:26,918 --> 00:00:27,834 Horst! 7 00:00:27,918 --> 00:00:29,751 Beszélhetnénk? 8 00:00:29,834 --> 00:00:30,876 Természetesen. 9 00:00:40,209 --> 00:00:42,459 - Állj! - Nyugi! Nem látott semmit. 10 00:00:46,126 --> 00:00:47,084 Becsekkoltam. 11 00:00:48,334 --> 00:00:49,334 Én nem megyek. 12 00:00:50,626 --> 00:00:51,459 Tessék? 13 00:00:52,168 --> 00:00:53,001 De miért? 14 00:00:54,543 --> 00:00:55,709 Mi van? 15 00:00:56,376 --> 00:00:59,501 Laetitia szakít vele. Charline-nek mondta a kávézóban. 16 00:00:59,584 --> 00:01:03,043 - Hónapok óta járnak. - Igen, de nemrég bulizni mentünk. 17 00:01:03,126 --> 00:01:06,043 Részegen közölte, hogy Laetitia előtt szűz volt. 18 00:01:06,126 --> 00:01:07,168 Mi van? 19 00:01:09,709 --> 00:01:11,459 - Csak úgy? - Nem csak úgy. 20 00:01:11,543 --> 00:01:12,793 Már más, mint volt. 21 00:01:15,876 --> 00:01:17,793 Még a konferencia előtt szólok. 22 00:01:19,251 --> 00:01:21,334 És ha kollégákként mennénk? 23 00:01:21,876 --> 00:01:23,001 Talán majd egyszer. 24 00:01:26,418 --> 00:01:28,126 EGT Klíma és Energia. 25 00:01:28,209 --> 00:01:29,043 Horst Baudin? 26 00:01:30,126 --> 00:01:33,251 - Ő most nincs itt. - Mikor megy vissza? Sürgős. 27 00:01:33,334 --> 00:01:36,043 - Nem tudom. Hagy üzenetet? - Felhívom később. 28 00:01:43,501 --> 00:01:44,876 Kerestek telefonon. 29 00:01:45,584 --> 00:01:46,834 - Ki? - Nem mondta. 30 00:01:46,918 --> 00:01:48,584 Közel-keleti akcentusa volt. 31 00:01:48,668 --> 00:01:50,959 Idegesnek tűnt. Azt mondta, még hív. 32 00:01:51,043 --> 00:01:54,918 Nem érzem jól magam. Otthon dolgozom az indulásig. 33 00:01:56,543 --> 00:01:58,209 Mit mondjak neki, ha keres? 34 00:01:59,084 --> 00:02:01,043 Amit csak akarsz. Kösz! 35 00:02:11,126 --> 00:02:13,668 Talán nevetségesen hangzik, 36 00:02:14,251 --> 00:02:16,001 de én hittem a NATO-ban. 37 00:02:18,793 --> 00:02:20,584 Mert hiszek a békében. 38 00:02:21,793 --> 00:02:23,168 Hittem az igazságban. 39 00:02:23,251 --> 00:02:26,709 Hiszek az igazságban és az igazságszolgáltatásban. 40 00:02:26,793 --> 00:02:29,418 - Fel a kezekkel! - A földre! 41 00:02:29,501 --> 00:02:31,459 Kik vagytok, baszki? Nyugalom! 42 00:02:32,834 --> 00:02:33,668 Bassza meg! 43 00:02:33,751 --> 00:02:35,959 - Mi a fasz? - Maradjanak itt! 44 00:02:36,043 --> 00:02:37,376 - Most mi lesz? - Harc. 45 00:02:37,459 --> 00:02:38,293 Futás! 46 00:02:38,376 --> 00:02:41,126 - Kik vagytok, baszki? - Le a fegyvert! 47 00:02:41,209 --> 00:02:42,126 Le a fegyvert! 48 00:02:42,209 --> 00:02:43,418 Nem, földre! 49 00:02:43,501 --> 00:02:45,459 Tegyétek le a fegyvert! 50 00:02:45,543 --> 00:02:49,793 - Tegyétek le! Lőni fogok! - Hé! Várjatok! 51 00:02:49,876 --> 00:02:52,543 Mindenki nyugodjon meg, oké? 52 00:02:55,209 --> 00:02:56,293 Beszéljünk! 53 00:02:56,376 --> 00:02:59,001 Oké. Miért tettétek tönkre a repülőinket? 54 00:03:00,918 --> 00:03:02,918 De… Mi… 55 00:03:05,293 --> 00:03:06,459 Nem értem. 56 00:03:07,459 --> 00:03:08,709 Hogy hogy kaptunk el? 57 00:03:09,751 --> 00:03:12,084 - Lőjük le őket! - Te oroszul beszélsz? 58 00:03:13,751 --> 00:03:15,126 Ti hogyhogy éltek? 59 00:03:15,209 --> 00:03:18,459 - Az orosz bunkerből jöttetek. - Már ami maradt belőle. 60 00:03:20,584 --> 00:03:23,709 - Lebombáztátok a gépeinket. - A nő mindent elmondott. 61 00:03:23,793 --> 00:03:25,126 Nő? Milyen nő? 62 00:03:26,334 --> 00:03:27,501 - A francba! - Ő. 63 00:03:28,876 --> 00:03:29,709 Ines? 64 00:03:36,334 --> 00:03:38,168 Ines, mit mondtál nekik? 65 00:03:41,918 --> 00:03:44,418 Ines, mit hazudtál nekik? 66 00:03:44,501 --> 00:03:46,043 Ő hagyott kint meghalni. 67 00:03:46,543 --> 00:03:48,043 - Fegyvert le! - Hé! 68 00:03:48,126 --> 00:03:49,709 - Fegyvert le! - Hé! 69 00:03:50,501 --> 00:03:51,959 Várjatok, oké? 70 00:03:53,043 --> 00:03:53,876 Semmi baj. 71 00:03:57,584 --> 00:03:59,418 Otthagytátok a kullancsokat? 72 00:04:15,209 --> 00:04:17,126 Földre! Kezeket a hátra! 73 00:04:20,043 --> 00:04:21,084 Ott vannak! 74 00:04:22,126 --> 00:04:23,126 Bassza meg! 75 00:04:33,043 --> 00:04:34,001 Pihenj! 76 00:04:38,543 --> 00:04:42,251 - Alig van valami a hangárban. - Ezzel nem nyitjuk ki az ajtót. 77 00:04:43,334 --> 00:04:44,418 Nyissa már ki! 78 00:04:44,501 --> 00:04:46,168 Vissza! Belelövök. 79 00:04:46,251 --> 00:04:48,168 Ne! Ezek golyóálló ajtók. 80 00:04:48,251 --> 00:04:52,418 - És veszélyes lenne ránk meg rá! - Rá? A pokolba vele! 81 00:04:53,043 --> 00:04:54,751 Mozgás! Szaporán! 82 00:04:54,834 --> 00:04:55,668 Na! 83 00:04:57,876 --> 00:04:58,709 Rik! 84 00:05:00,751 --> 00:05:01,876 Rik! 85 00:05:02,626 --> 00:05:04,168 Várj, segítünk. 86 00:05:06,251 --> 00:05:08,793 - Lövöldözés volt? - Lelőtték Gerardót. 87 00:05:08,876 --> 00:05:11,043 De nem tudom, az oroszok voltak-e. 88 00:05:11,126 --> 00:05:13,709 - Milyen oroszok? - A gyomra! A rongyot! 89 00:05:13,793 --> 00:05:16,084 Oroszok segítettek visszajönni ide. 90 00:05:16,168 --> 00:05:18,543 Azt hiszik, mi tettük tönkre a gépeiket. 91 00:05:18,626 --> 00:05:20,626 - Miért hiszik ezt? - Nem tudom! 92 00:05:20,709 --> 00:05:23,084 Ezt leveszem, jó? Egy, két, há'! 93 00:05:25,043 --> 00:05:25,918 Mi történt? 94 00:05:27,001 --> 00:05:29,376 Jó nagy hülye vagyok, Sylvie! 95 00:05:30,251 --> 00:05:31,209 Mit csináltál? 96 00:05:31,918 --> 00:05:35,334 Csak azt akartam, hogy mindenki biztonságban legyen. 97 00:05:37,959 --> 00:05:40,043 Azt mondták, ők is ezt akarják, 98 00:05:40,126 --> 00:05:42,376 de amikor visszakérték a kulcsokat, 99 00:05:43,126 --> 00:05:44,584 rájöttem, hogy hazudnak. 100 00:05:45,959 --> 00:05:47,001 Ne! 101 00:05:47,084 --> 00:05:50,084 Küzdöttem ellenük, de nem tudtam megállítani őket. 102 00:05:50,168 --> 00:05:51,293 Ne! 103 00:05:51,376 --> 00:05:53,126 Nem hallgattak rám. 104 00:06:00,876 --> 00:06:03,001 Elköpted nekik a tervet, te barom! 105 00:06:03,626 --> 00:06:05,418 Te rohadt seggnyaló! 106 00:06:05,501 --> 00:06:08,501 Segíteni akartam, Horst. 107 00:06:08,584 --> 00:06:10,918 A te hibád, hogy itt vagyunk! 108 00:06:11,001 --> 00:06:14,084 Nem! Az én hibám! Én öltem meg Terenziót, világos? 109 00:06:14,168 --> 00:06:15,876 Nem szívesen, de megtettem. 110 00:06:15,959 --> 00:06:18,543 Megöltem. Nem szabadott volna. 111 00:06:20,751 --> 00:06:21,793 Be fogom vallani. 112 00:06:22,668 --> 00:06:25,376 Egyedül csináltam. Ellenetek nincs semmijük. 113 00:06:25,459 --> 00:06:29,293 Na de leszúrták Riket! Heremans rám lőtt. Gerardo halott. 114 00:06:29,376 --> 00:06:31,209 - Mi? - Célpontok vagyunk nekik! 115 00:06:31,293 --> 00:06:32,501 Támadjunk vissza! 116 00:06:32,584 --> 00:06:34,334 Nem, megvárjuk a többieket. 117 00:06:34,418 --> 00:06:37,043 - Mint a birkák? - Pár óra múlva visszaérnek. 118 00:06:37,126 --> 00:06:40,584 Pontosan! A legjobb, ha megvárjuk, hogy megmentsenek. 119 00:06:40,668 --> 00:06:42,168 Ne kapjuk le a szélvédőt? 120 00:06:43,418 --> 00:06:44,501 Jó megoldás, nem? 121 00:06:44,584 --> 00:06:46,334 Kabrióban repüljünk vissza? 122 00:06:46,418 --> 00:06:48,251 Visszarakjuk, ha kihoztuk Giát. 123 00:06:49,668 --> 00:06:51,876 - Mennyi lenne? Egy óra? - Legalább. 124 00:06:51,959 --> 00:06:55,126 Akkor napkelte előtt nem jutunk vissza a bunkerbe. 125 00:06:55,751 --> 00:06:58,209 Azért öltem meg, hogy én legyek a vezető. 126 00:06:59,834 --> 00:07:01,751 De csapnivaló vezető vagyok. 127 00:07:01,834 --> 00:07:04,793 Ne mondj ilyet! Ne vallj be semmit! 128 00:07:05,376 --> 00:07:06,668 Vagy én is bevallom. 129 00:07:06,751 --> 00:07:07,584 Én is. 130 00:07:07,668 --> 00:07:09,418 Nem hagyom. Inkább meghalok! 131 00:07:09,501 --> 00:07:10,793 Akkor várjunk! 132 00:07:11,959 --> 00:07:15,584 Mathieu hamarosan visszaér a többiekkel. És vége lesz ennek. 133 00:07:15,668 --> 00:07:17,043 Nincs más választásunk! 134 00:07:17,709 --> 00:07:19,334 Gia, hall engem? 135 00:07:20,668 --> 00:07:24,084 Emberéletek múlnak magán. Csak maga tud segíteni. 136 00:07:25,418 --> 00:07:26,251 Gia? 137 00:07:26,334 --> 00:07:28,793 És ha szélvédő és oxigén nélkül repülünk? 138 00:07:28,876 --> 00:07:31,709 - Akkor halálra fagyunk. - Nem, ha leereszkedünk. 139 00:07:31,793 --> 00:07:35,459 Igaz, de a repülési idő megduplázódna. És reggel landolnánk. 140 00:07:36,918 --> 00:07:38,376 - Mi a terv? - Jó kérdés. 141 00:07:38,459 --> 00:07:39,543 Akkor mit tegyünk? 142 00:07:39,626 --> 00:07:42,418 Imádkozzunk, hogy mindent meg tudjunk javítani! 143 00:07:42,501 --> 00:07:46,334 - És ha nem? - Akkor örökre itt ragadunk. 144 00:07:48,709 --> 00:07:50,668 Ne gondoljunk most erre! 145 00:07:50,751 --> 00:07:53,626 Biztos vannak szerszámok a reptéren. 146 00:07:53,709 --> 00:07:57,418 Találjuk meg őket negyedórán belül, különben ma nem repülünk! 147 00:07:57,501 --> 00:07:59,751 Na jó, nem értem, mit beszélnek! 148 00:08:01,251 --> 00:08:02,376 De egy biztos: 149 00:08:02,459 --> 00:08:06,043 azonnal vissza kell mennünk Ineshez és a többiekhez. 150 00:08:06,126 --> 00:08:06,959 Nyomás! 151 00:08:09,126 --> 00:08:12,626 Itt maradok. Megpróbálom meggyőzni, hogy nyissa ki az ajtót. 152 00:08:12,709 --> 00:08:15,293 Abból nem lehet baj. Sok sikert! 153 00:08:17,168 --> 00:08:18,584 Gia, hall engem? 154 00:08:19,959 --> 00:08:22,168 A fenébe! 155 00:08:35,626 --> 00:08:38,751 - Ne hibáztasd magad! - Miért? Én lőttem le. 156 00:08:39,876 --> 00:08:43,126 - Fegyvert fogtak rád. - Van itt családja? 157 00:08:44,126 --> 00:08:45,168 Senkinek sincs. 158 00:08:47,626 --> 00:08:49,043 És nektek a bunkerben? 159 00:08:51,251 --> 00:08:52,584 Volt egy testvérem. 160 00:08:54,168 --> 00:08:55,001 Már nincs. 161 00:08:57,501 --> 00:08:58,376 Köszönjük! 162 00:08:59,418 --> 00:09:01,834 - Ettől majd felmelegedtek. - Köszönjük! 163 00:09:06,126 --> 00:09:07,793 Azt hittem, éheztek. 164 00:09:07,876 --> 00:09:10,918 Ha meg akartok ölni, a méreg logikus megoldás. 165 00:09:11,626 --> 00:09:13,376 Le is lőhetnénk. 166 00:09:13,459 --> 00:09:15,043 Negyven emberem van lent. 167 00:09:17,209 --> 00:09:18,709 Bíznotok kell bennünk. 168 00:09:19,834 --> 00:09:21,501 - Nincs rá alapunk. - Igaz. 169 00:09:22,501 --> 00:09:24,959 Honnan tudhatjuk, hogy nem ti voltatok? 170 00:09:25,043 --> 00:09:27,959 Hát nem láttátok a pusztítást a repterünkön? 171 00:09:28,459 --> 00:09:30,251 Szerinted mi csináltuk? 172 00:09:30,334 --> 00:09:32,209 Akkor ki volt? 173 00:09:33,709 --> 00:09:35,209 Jó kérdés. 174 00:09:41,543 --> 00:09:44,209 A férjem azt mondta, ne jöjjek el. 175 00:09:46,834 --> 00:09:49,293 Mert a stressz súlyosbítaná a tüneteimet. 176 00:09:51,126 --> 00:09:53,376 Mindenkit kiborítottak a történések. 177 00:09:54,293 --> 00:09:55,418 Nincs egyedül. 178 00:09:55,501 --> 00:09:57,751 - Mindenki egyedül van. - Nem. 179 00:09:58,584 --> 00:10:01,251 Egy csónakban evezünk. Ugyanazt éljük át. 180 00:10:02,793 --> 00:10:05,668 Gia, az elmúlt hetek megtanítottak arra, 181 00:10:05,751 --> 00:10:07,543 hogy szükségünk van egymásra. 182 00:10:07,626 --> 00:10:09,376 Össze kell fognunk. 183 00:10:10,543 --> 00:10:12,043 Mondom én, 184 00:10:12,543 --> 00:10:15,376 aki soha nem törődött más emberekkel. 185 00:10:16,001 --> 00:10:20,876 A munka körül forgott az életem. 186 00:10:22,293 --> 00:10:24,418 De ők szinte a családtagjaim lettek. 187 00:10:25,209 --> 00:10:26,793 Értelme lett az életemnek. 188 00:10:27,668 --> 00:10:30,668 Dehogy, ez csak hiúság. Fél a haláltól. 189 00:10:32,168 --> 00:10:34,584 Kinyitná az ajtót, hogy beszélhessünk? 190 00:10:35,293 --> 00:10:37,418 Gia, nem muszáj elrepülnünk innen. 191 00:10:37,501 --> 00:10:39,334 Csak beszélgetni szeretnék. 192 00:10:39,418 --> 00:10:40,418 Hazudik. 193 00:10:41,668 --> 00:10:43,793 Mint a maszkokkal. Be akar csapni. 194 00:10:43,876 --> 00:10:44,709 Nem. 195 00:10:46,001 --> 00:10:47,543 Kérem, nyissa ki az ajtót! 196 00:10:47,626 --> 00:10:50,084 Vissza kell mennünk segíteni másoknak. 197 00:10:51,001 --> 00:10:52,459 Nem segíthet mindenkin. 198 00:10:54,168 --> 00:10:55,459 Ne is törekedjünk rá? 199 00:11:09,209 --> 00:11:10,209 Bassza meg! 200 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 Nyisd ki a kurva ajtót! 201 00:11:17,459 --> 00:11:19,418 Te őrült ribanc! 202 00:11:26,626 --> 00:11:30,084 Biztos van valahol egy ismeretlen fegyveres csoport. 203 00:11:30,751 --> 00:11:33,626 Nem félnek, magabiztosak, van tűzerejük. 204 00:11:33,709 --> 00:11:34,918 Amerika. 205 00:11:35,876 --> 00:11:37,918 Nem. Az túl messze van. 206 00:11:38,001 --> 00:11:41,834 Talán európai NATO-rakéták voltak, de arról tudtunk volna. 207 00:11:42,668 --> 00:11:46,168 A NATO összes silóját megfigyeljük. Semmit sem lőttek ki. 208 00:11:46,251 --> 00:11:49,168 Ha akarnátok, innen is ki tudnátok lőni őket? 209 00:11:49,668 --> 00:11:50,501 Igen. 210 00:11:52,251 --> 00:11:56,834 Olyasvalaki lehetett, aki hallotta a norvég út tervét a rádión, emellett… 211 00:11:57,459 --> 00:12:00,584 képes volt arra, hogy mindkét helyet lebombázza. 212 00:12:00,668 --> 00:12:02,168 Szerinted ki volt? 213 00:12:03,459 --> 00:12:04,293 Nem tudom. 214 00:12:09,418 --> 00:12:11,459 De minél előbb rá kell jönnünk. 215 00:12:25,209 --> 00:12:27,501 Osman, indítsd a kocsit! Jövünk! 216 00:12:33,418 --> 00:12:34,543 Sikerrel járt? 217 00:12:37,126 --> 00:12:38,251 És maguk? 218 00:12:39,084 --> 00:12:42,543 Nincs karbantartó műhely. Biztos csak a szárazföldön van. 219 00:12:43,751 --> 00:12:44,584 Akkor mi lesz? 220 00:12:46,209 --> 00:12:47,876 Nem tehetünk semmit. 221 00:12:49,043 --> 00:12:50,959 Visszamegyünk a magtárba. 222 00:12:51,584 --> 00:12:52,668 Ott várunk ki. 223 00:12:53,834 --> 00:12:56,459 Úgy érti, hagyjuk, hogy megölje Giát a nap? 224 00:12:57,918 --> 00:13:01,334 Holnap napnyugtakor kivesszük a testét a szélvédőn át, 225 00:13:01,918 --> 00:13:04,126 megjavítjuk, ami a repüléshez kell, 226 00:13:04,209 --> 00:13:05,709 és irány a bunker. 227 00:13:08,126 --> 00:13:09,543 Szólnunk kellett volna. 228 00:13:11,834 --> 00:13:12,668 Miről? 229 00:13:13,709 --> 00:13:15,709 A NATO-nál tudtuk, mi készül. 230 00:13:16,459 --> 00:13:19,293 Legalábbis egy idő után már egész jól tudtuk. 231 00:13:19,876 --> 00:13:23,709 A világ hallgatott volna ránk. Családok, párok… 232 00:13:23,793 --> 00:13:27,918 A nagyanyák elmenekülhettek volna az unokáikkal. 233 00:13:29,918 --> 00:13:33,043 - Most nem kéne ezen rágódnia. - Én is így gondoltam. 234 00:13:33,876 --> 00:13:34,959 De ez a helyzet 235 00:13:36,584 --> 00:13:38,876 arra tanít, hogy a világvégét 236 00:13:40,584 --> 00:13:44,376 csak egyféleképp élhetjük túl: ha a szeretteinkkel vagyunk. 237 00:13:45,084 --> 00:13:47,626 Különben legfeljebb csak vegetálunk. 238 00:13:49,001 --> 00:13:50,084 Gia nem őrült. 239 00:13:51,959 --> 00:13:55,543 Ő a legokosabb és legbátrabb közülünk. 240 00:13:55,626 --> 00:13:58,084 És akkor? Itt marad meghalni vele? 241 00:14:00,418 --> 00:14:01,251 Lehet. 242 00:14:04,834 --> 00:14:05,668 Megértem. 243 00:14:06,793 --> 00:14:10,209 De én nem adom fel, amíg segíthetek a többieknek. 244 00:14:14,793 --> 00:14:15,918 Most indulunk. 245 00:14:18,126 --> 00:14:19,126 Remélem, jön. 246 00:14:32,876 --> 00:14:36,043 Hallotta, Gia? Többször nem szólnak, hogy menjünk. 247 00:14:40,209 --> 00:14:42,084 Tényleg bátornak tart? 248 00:14:46,418 --> 00:14:47,251 Igen. 249 00:14:54,584 --> 00:14:55,501 De magamat nem. 250 00:15:19,293 --> 00:15:21,793 Azt mondták, ma jönnek. De mikor, ma este? 251 00:15:22,293 --> 00:15:25,959 Bármit is mondtak, ma este nem jönnek. Fent van a nap. 252 00:15:30,959 --> 00:15:32,209 Kienged minket? 253 00:15:32,293 --> 00:15:33,918 Egyenek és aludjanak! 254 00:15:34,001 --> 00:15:35,918 Azt kérdezte: „Kienged minket?” 255 00:15:36,001 --> 00:15:38,043 Gerardo mondott egy bölcsességet. 256 00:15:38,126 --> 00:15:40,834 Az igazságosság látszatát kell keltenünk. 257 00:15:40,918 --> 00:15:42,251 Mi a frászt jelent ez? 258 00:15:42,334 --> 00:15:43,584 Miután lemegy a nap, 259 00:15:43,668 --> 00:15:46,709 és mindenki felébred, tárgyalást tartunk. 260 00:15:46,793 --> 00:15:49,834 - Mindegyiküknek. - Egyedül öltem meg Terenziót. 261 00:15:49,918 --> 00:15:52,251 - Sylvie! - Senki más. Látta a videót! 262 00:15:53,459 --> 00:15:54,543 Milyen videót? 263 00:15:54,626 --> 00:15:56,876 - Ezt nem teheti! - Aludjanak jól! 264 00:16:00,459 --> 00:16:01,834 Szóval megölnek minket. 265 00:16:01,918 --> 00:16:04,668 Meggondoltam magam. El kell mennünk innen. 266 00:16:04,751 --> 00:16:05,793 Mégis hová? 267 00:16:05,876 --> 00:16:08,543 A magtárba. Ott biztonságban leszünk. 268 00:16:09,084 --> 00:16:11,209 Kint értesítjük a többieket rádión. 269 00:16:11,293 --> 00:16:15,376 - Hogy jutunk Norvégiába? - Az oroszok helikopterrel jöttek. 270 00:16:15,459 --> 00:16:17,918 És nekünk van egy helikopterpilótánk. 271 00:16:18,876 --> 00:16:20,709 - Tényleg! - Meg tudod csinálni? 272 00:16:20,793 --> 00:16:22,084 El tudod vezetni? 273 00:16:22,168 --> 00:16:24,209 Méret, alak, modell? 274 00:16:24,293 --> 00:16:28,584 Fogalmam sincs. Azt mondták, lényegében csak egy repülő konzervdoboz. 275 00:16:28,668 --> 00:16:31,293 - Ezer kilométerre tud repülni. - Az kevés. 276 00:16:31,376 --> 00:16:34,834 Orosz gép, vacak üzemanyaggal is elmegy. Mint egy fűnyíró. 277 00:16:34,918 --> 00:16:36,918 - Útközben tankolhatunk. - Remek! 278 00:16:37,001 --> 00:16:38,543 Hogy jutunk ki innen? 279 00:16:45,918 --> 00:16:46,876 Az hová vezet? 280 00:16:47,376 --> 00:16:50,501 Pár szobában van szellőzőnyílás. Összekapcsolódhatnak. 281 00:16:51,876 --> 00:16:53,626 Kell egy lángvágó. 282 00:16:54,293 --> 00:16:56,168 Folyton az kell! 283 00:16:56,251 --> 00:16:59,751 Mostantól mindig legyen valakinél egy, jó? 284 00:16:59,834 --> 00:17:02,168 - Talán készíthetünk egyet. - Lángvágót? 285 00:17:02,251 --> 00:17:03,209 Komolyan? 286 00:17:03,293 --> 00:17:04,668 Megpróbálhatjuk, nem? 287 00:17:06,834 --> 00:17:10,834 Add ide azt a két aksit! Hozd ide a kábeleket! 288 00:18:19,876 --> 00:18:21,043 Ez megteszi. 289 00:18:30,626 --> 00:18:31,584 Pillanat! 290 00:18:35,126 --> 00:18:36,209 Most jó. 291 00:19:34,043 --> 00:19:35,834 - Két katona van lent. - Kik? 292 00:19:36,793 --> 00:19:39,209 - Tanin és Dipper. - Basszus, ők szemetek! 293 00:19:39,293 --> 00:19:41,709 - El kell mennünk felettük. - Mi van? 294 00:19:42,293 --> 00:19:43,668 Ismersz másik kiutat? 295 00:19:43,751 --> 00:19:45,376 Nem, csak ez van. 296 00:19:45,459 --> 00:19:47,959 Elvágjuk az áramot. Semmit se fognak látni. 297 00:19:48,043 --> 00:19:49,918 És mi hogy fogunk látni? 298 00:19:50,001 --> 00:19:51,168 Jó kérdés. 299 00:19:52,501 --> 00:19:53,334 Végünk van. 300 00:19:53,418 --> 00:19:55,918 Dominik éjjellátója. 301 00:19:57,334 --> 00:19:59,501 Folyton azzal játszott. Az segíthet. 302 00:20:00,584 --> 00:20:01,668 - Jó ötlet. - Várj! 303 00:20:02,251 --> 00:20:03,668 Most akkor mi a terv? 304 00:20:03,751 --> 00:20:07,543 Éjjellátó szemüvegben mászunk el felettük? 305 00:20:08,126 --> 00:20:09,126 Ez őrültség! 306 00:20:12,001 --> 00:20:13,501 Tíz perc van napnyugtáig. 307 00:20:14,209 --> 00:20:16,001 Basszus, nekünk annyi! 308 00:20:20,418 --> 00:20:23,293 Boldog szülinapot ! 309 00:20:23,793 --> 00:20:26,751 Boldog szülinapot ! 310 00:20:27,251 --> 00:20:30,876 Boldog szülinapot, kedves Joséphine ! 311 00:20:31,376 --> 00:20:34,501 Boldog szülinapot ! 312 00:20:37,751 --> 00:20:38,959 Hurrá! 313 00:20:44,959 --> 00:20:45,959 Ó, bassza meg! 314 00:20:46,543 --> 00:20:47,876 Mindent tönkretett. 315 00:20:47,959 --> 00:20:49,168 Nagy a gond? 316 00:20:49,251 --> 00:20:50,793 Eléggé. 317 00:20:52,209 --> 00:20:54,834 Be kell jutnunk, hogy felmérjük a károkat. 318 00:20:54,918 --> 00:20:55,751 Mi a helyzet? 319 00:20:55,834 --> 00:20:56,751 Ayaz kérdezi. 320 00:20:56,834 --> 00:21:00,084 Ayaz készítse elő a magokat! Talán el tudjuk vinni mind. 321 00:21:00,168 --> 00:21:01,501 Nem ma este megyünk? 322 00:21:01,584 --> 00:21:02,793 Még nem tudom! 323 00:21:04,959 --> 00:21:06,376 - Ayaz! - Mondjad! 324 00:21:06,459 --> 00:21:08,751 Még nem tudni, mennyi magot viszünk. 325 00:21:08,834 --> 00:21:11,126 Pakoljatok be, amennyit csak tudtok! 326 00:21:11,834 --> 00:21:13,959 Oké, majd értesíts a fejleményekről! 327 00:21:14,043 --> 00:21:14,876 Oké. 328 00:21:16,001 --> 00:21:17,043 Mit mondott? 329 00:21:21,209 --> 00:21:22,126 Még képlékeny. 330 00:21:22,209 --> 00:21:23,043 Mi van? 331 00:21:23,751 --> 00:21:26,251 Ha a műszerfal menthetetlen, itt ragadunk. 332 00:21:26,334 --> 00:21:28,293 Igen, ez nekem is eszembe jutott. 333 00:21:50,001 --> 00:21:50,876 Kövessetek! 334 00:21:54,001 --> 00:21:54,876 Mi volt ez? 335 00:21:54,959 --> 00:21:57,168 - Bassza meg! - Szerintem a generátor. 336 00:22:22,834 --> 00:22:24,709 Ébredj, Dipper! Elment az áram. 337 00:22:27,043 --> 00:22:28,876 Van zseblámpád? Kell egy nekem. 338 00:22:28,959 --> 00:22:30,168 Van zseblámpád? 339 00:22:35,084 --> 00:22:36,251 Kifogyott a nafta? 340 00:22:38,918 --> 00:22:41,084 Világítsd ide! Gyerünk! 341 00:22:42,543 --> 00:22:43,376 Elromlott. 342 00:22:46,834 --> 00:22:49,626 Adj egy csavarhúzót! 343 00:22:57,626 --> 00:22:58,918 Valaki leállította? 344 00:23:02,293 --> 00:23:03,418 A kullancsok. 345 00:23:03,501 --> 00:23:04,334 Mi van? 346 00:23:05,293 --> 00:23:06,126 Mi van? 347 00:23:12,084 --> 00:23:13,376 Nem tudjuk bezárni. 348 00:23:13,876 --> 00:23:15,376 Az oroszok tönkretették. 349 00:23:15,459 --> 00:23:18,709 - El kell torlaszolnunk az ajtót. - Van egy ötletem! 350 00:23:34,043 --> 00:23:35,376 Végünk van, igaz? 351 00:23:39,293 --> 00:23:40,709 Megjavíthatjuk a gépet. 352 00:23:41,959 --> 00:23:42,918 Mégis hogyan? 353 00:23:44,168 --> 00:23:46,251 Még szerszámokat sem találtunk. 354 00:23:50,209 --> 00:23:52,334 Jó, hogy elhívtam Markust. 355 00:23:54,209 --> 00:23:57,293 Mindkét pilóta itt van, így senki sem tud megmenteni. 356 00:23:59,834 --> 00:24:02,834 És az a csoport, akik az oroszok szerint bombáztak? 357 00:24:03,418 --> 00:24:05,668 - Akkor nem hazugok az oroszok? - De. 358 00:24:05,751 --> 00:24:08,126 Ez történelmi igazság. De ha ez kivétel… 359 00:24:09,709 --> 00:24:12,959 Ha egy harmadik csoport eljön a magokért… 360 00:24:13,043 --> 00:24:17,084 Ha ellenségesek is, meggyőzhetjük őket, hogy békét szeretnénk, nem? 361 00:24:17,168 --> 00:24:20,584 Hol szállnának le? Elbarikádoztuk a kifutót, nem emlékszel? 362 00:24:20,668 --> 00:24:21,793 Elvontathatjuk. 363 00:24:21,876 --> 00:24:25,168 Elhúzhatjuk onnan. Van teherautónk. Biztos van láncuk. 364 00:24:25,251 --> 00:24:28,376 - Leszállhatnak, és megmenthetnek. - És ha nem jönnek? 365 00:24:30,126 --> 00:24:32,501 Akkor cserealkatrészeket készítünk. 366 00:24:48,418 --> 00:24:49,293 A zseblámpát! 367 00:24:51,001 --> 00:24:52,543 Rohadékok! 368 00:24:55,834 --> 00:24:58,334 - Mi az? - Hozzátok a légkalapácsot! Futás! 369 00:24:59,709 --> 00:25:01,459 Egy kurva dzsipet tettek ide! 370 00:25:02,584 --> 00:25:03,959 Se repülő, se rádió. 371 00:25:04,959 --> 00:25:08,209 Millió mag, ami nem nő ki, mert fagyasztóban tárolták. 372 00:25:10,043 --> 00:25:11,001 Akkor mi lesz? 373 00:25:11,709 --> 00:25:12,751 Éhen halunk? 374 00:25:20,043 --> 00:25:22,293 Ne már! 375 00:25:23,251 --> 00:25:25,168 A családom Egyiptomból emigrált. 376 00:25:25,793 --> 00:25:27,626 Sok háború dúlt ott régen. 377 00:25:28,751 --> 00:25:31,084 A homok-, a hatnapos, az állóháború. 378 00:25:31,584 --> 00:25:33,043 A papám azt mondogatta: 379 00:25:33,626 --> 00:25:35,751 „Ha nem bírod beismerni a vereséget, 380 00:25:37,293 --> 00:25:38,751 hát üvölts!” 381 00:25:43,418 --> 00:25:45,001 Szerintem ideje üvölteni. 382 00:25:55,293 --> 00:25:56,418 Gyerünk! Nyomás! 383 00:25:58,626 --> 00:25:59,459 Szorítsd rá! 384 00:25:59,543 --> 00:26:00,459 Van ott valaki? 385 00:26:00,959 --> 00:26:03,334 Ayaz! Markus! Hallotok engem? 386 00:26:08,876 --> 00:26:11,501 Hallaniuk kéne, nem? A földről vagy az égből. 387 00:26:11,584 --> 00:26:12,584 Ha működik a gép. 388 00:26:15,334 --> 00:26:16,418 Nem esik bajuk. 389 00:26:17,501 --> 00:26:18,501 Markusnak sem. 390 00:26:21,293 --> 00:26:22,293 Mi az? 391 00:26:23,834 --> 00:26:27,168 El kell mondanom valamit. Várni akartam, míg visszaérnek. 392 00:26:28,418 --> 00:26:31,084 Meg kell szorítanom. Még mindig nagyon vérzel. 393 00:26:31,959 --> 00:26:33,168 De rendbe jössz. 394 00:26:35,001 --> 00:26:37,084 Vérszegény. A repülőn mondta. 395 00:26:37,168 --> 00:26:39,418 - Ez nem igaz. - Igenis ezt mondtad! 396 00:26:39,501 --> 00:26:41,126 Ezért nem álltál katonának. 397 00:26:41,209 --> 00:26:43,751 Igen, ezt mondtam, de nem igaz. 398 00:26:43,834 --> 00:26:45,209 Csak féltem. 399 00:26:45,293 --> 00:26:47,043 Mindig is féltem. 400 00:26:48,626 --> 00:26:51,584 Rik, leszúrtak, hogy elvegyék tőled a kulcsokat. 401 00:26:52,876 --> 00:26:54,501 Már nem félemlíthetnek meg. 402 00:26:55,168 --> 00:26:56,251 Igazi hős vagy. 403 00:27:00,084 --> 00:27:02,043 Elvisszük a gépet a kifutóról. 404 00:27:02,126 --> 00:27:03,751 Jakub szerint órákba telik. 405 00:27:07,084 --> 00:27:07,918 Viszlát! 406 00:27:23,918 --> 00:27:25,043 Hol vannak? 407 00:27:28,584 --> 00:27:30,043 Biztos elmegy ezzel? 408 00:27:30,126 --> 00:27:31,376 Úgy tudom, igen. 409 00:27:32,293 --> 00:27:35,668 Az igazi kérdés az, hogy hogy fogok elvinni ekkora súlyt. 410 00:27:36,168 --> 00:27:38,459 Csak hárman voltak. Tele üzemanyaggal. 411 00:28:04,168 --> 00:28:05,043 Mit csinálsz? 412 00:28:05,918 --> 00:28:08,043 Tönkrement a gép. 413 00:28:09,126 --> 00:28:11,334 Ahogy mondtad, itt ragadtunk. 414 00:28:13,043 --> 00:28:15,709 Várni akartam ezzel, amíg vissza nem érünk, 415 00:28:15,793 --> 00:28:18,293 de most nem tudunk visszamenni. 416 00:28:18,376 --> 00:28:20,584 Talán sose térünk már vissza. 417 00:28:22,668 --> 00:28:25,376 - Mi a gond? - Ines elolvasta a leveledet. 418 00:28:25,959 --> 00:28:27,376 Mindent elmondott nekem. 419 00:28:31,876 --> 00:28:32,709 Igen. 420 00:28:35,043 --> 00:28:36,084 Igen, igaz. 421 00:28:37,126 --> 00:28:38,334 Nem fogok hazudni. 422 00:28:38,418 --> 00:28:39,959 Milyen nemes! 423 00:28:41,501 --> 00:28:43,543 Lom azt mondta, csak ráijesztünk. 424 00:28:44,251 --> 00:28:45,084 Csakugyan? 425 00:28:45,709 --> 00:28:47,876 Zara folyton dacolt az ezredessel. 426 00:28:49,209 --> 00:28:52,501 Az ezredes azt mondta, csak rájuk ijesztünk, ennyi. 427 00:28:53,001 --> 00:28:54,793 Parancsba adta. 428 00:28:54,876 --> 00:28:57,334 A katona mindig teljesíti a parancsot. 429 00:29:02,668 --> 00:29:05,834 De azt nem tudtuk, hogy nincs kulcs az ajtóhoz. 430 00:29:07,543 --> 00:29:09,834 Az összes ajtó közül pont ehhez… 431 00:29:11,459 --> 00:29:14,084 Meg akarta leckéztetni, hogy megértse: 432 00:29:14,168 --> 00:29:15,334 szüksége van ránk. 433 00:29:15,418 --> 00:29:17,876 Akkor most én is megleckéztetlek. Térdre! 434 00:29:17,959 --> 00:29:19,376 - Kérlek… - Térdre! 435 00:29:19,459 --> 00:29:22,251 - Szörnyű érzés volt! - El tudom képzelni. 436 00:29:22,334 --> 00:29:23,876 Sajnálom! 437 00:29:34,626 --> 00:29:35,501 Hallottátok? 438 00:29:38,084 --> 00:29:38,918 Egy dzsip! 439 00:29:39,709 --> 00:29:40,626 Jönnek! 440 00:29:46,876 --> 00:29:47,918 Gyerünk már! 441 00:29:49,668 --> 00:29:50,793 Gond van? 442 00:29:51,376 --> 00:29:52,209 Nem tudom. 443 00:29:52,751 --> 00:29:55,459 Gyújtás, jelzőlámpa oké, fojtószelep ki… 444 00:29:55,543 --> 00:29:57,209 Gyerünk! Be kéne indulnia! 445 00:29:57,293 --> 00:29:59,001 Hallom őket! Közelednek. 446 00:29:59,751 --> 00:30:02,043 - Mi áll ott? - Nem tudom, oroszul van! 447 00:30:02,126 --> 00:30:03,293 Megpróbálom újra. 448 00:30:06,001 --> 00:30:07,334 Hős vagy, Rik. 449 00:30:07,418 --> 00:30:09,293 - Most mi lesz? - Az üzemanyag. 450 00:30:11,293 --> 00:30:12,209 Megvan! 451 00:30:15,543 --> 00:30:19,168 - Azonnal szállj fel! - Nem megy! Még kell egy perc! 452 00:30:19,251 --> 00:30:20,668 Nincs annyi időnk! 453 00:30:22,001 --> 00:30:23,459 Mit csinál? 454 00:30:24,459 --> 00:30:26,834 - Gyere vissza! - Mennünk kell! 455 00:30:27,418 --> 00:30:28,793 Meg kell állítanunk! 456 00:30:30,126 --> 00:30:31,084 Gyere vissza! 457 00:30:31,668 --> 00:30:33,376 Menjetek! 458 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 Rik! 459 00:30:34,501 --> 00:30:35,751 Meg kell állítanunk! 460 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 Indulnunk kell! 461 00:30:40,584 --> 00:30:41,709 Gyerünk! 462 00:30:43,334 --> 00:30:44,168 Rik! 463 00:30:45,209 --> 00:30:46,043 Gyere vissza! 464 00:30:51,043 --> 00:30:53,876 Azóta is emésztem magam rajta. Ezt tudnod kell. 465 00:30:53,959 --> 00:30:57,876 Tudom. Nem vagy szörnyeteg. Csak megteszed, amit ők parancsolnak. 466 00:30:58,584 --> 00:30:59,793 Hahó! 467 00:31:00,459 --> 00:31:01,543 Van ott valaki? 468 00:31:02,668 --> 00:31:04,959 Ott vannak! Ott fent! Gyerünk! 469 00:31:07,626 --> 00:31:08,751 Tüzet tudsz nyitni? 470 00:31:08,834 --> 00:31:10,209 - Biztos? - Rajta! 471 00:31:13,168 --> 00:31:14,043 Tűz! 472 00:31:18,584 --> 00:31:20,376 Nem félek! 473 00:31:45,834 --> 00:31:47,168 Hé! Mi folyik itt? 474 00:31:48,376 --> 00:31:50,543 - Dobd el a fegyvert! - Meg fog ölni! 475 00:31:50,626 --> 00:31:53,584 - Török vagy? - Igen, testvér. Tedd le a fegyvert! 476 00:31:53,668 --> 00:31:57,293 - Tengeralattjárónk van. Kutatók vagyunk. - Menj el, testvér! 477 00:31:57,376 --> 00:31:58,293 Beszéljük meg! 478 00:31:59,084 --> 00:32:00,001 Ne csináld! 479 00:32:00,084 --> 00:32:02,251 Megfizetünk a tetteinkért. 480 00:32:21,126 --> 00:32:22,168 Hová mentek? 481 00:32:26,293 --> 00:32:27,293 Az meg mi? 482 00:32:31,543 --> 00:32:33,584 - Felemelnéd? - Baszd meg! 483 00:32:37,209 --> 00:32:39,584 - Azt a kurva! - Jesszusom! 484 00:32:40,459 --> 00:32:41,793 Horst sikerrel járt! 485 00:34:36,584 --> 00:34:40,376 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta