1 00:00:08,668 --> 00:00:10,418 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,501 --> 00:00:13,793 ‫- הנסיעה שלך למוסקבה‬ ‫טיסות ישירות -‬ 3 00:00:17,001 --> 00:00:19,168 ‫להגיע לשדה התעופה שעתיים לפני הטיסה?‬ 4 00:00:19,251 --> 00:00:21,626 ‫באיזו שעה הטיסה שלך?‬ ‫-סביב חצות.‬ 5 00:00:22,543 --> 00:00:24,709 ‫אם תגיע שעה לפני, זה מספיק.‬ 6 00:00:26,918 --> 00:00:27,834 ‫הורסט?‬ 7 00:00:27,918 --> 00:00:29,751 ‫אפשר לדבר איתך רגע?‬ 8 00:00:29,834 --> 00:00:30,876 ‫כמובן.‬ 9 00:00:40,209 --> 00:00:42,459 ‫תפסיק!‬ ‫-אל דאגה. היא לא ראתה כלום.‬ 10 00:00:45,959 --> 00:00:47,084 ‫ביצעתי לנו צ'ק אין.‬ 11 00:00:48,334 --> 00:00:49,334 ‫אני לא באה.‬ 12 00:00:50,626 --> 00:00:51,459 ‫מה?‬ 13 00:00:52,168 --> 00:00:53,001 ‫למה לא?‬ 14 00:00:54,543 --> 00:00:55,709 ‫מה קורה?‬ 15 00:00:56,251 --> 00:00:59,501 ‫לטיסיה זורקת את הורסט.‬ ‫שמעתי כשדיברה עם שרלין בבית הקפה.‬ 16 00:00:59,584 --> 00:01:03,043 ‫הם ביחד כמה חודשים?‬ ‫-כן, אבל יצאנו בחודש שעבר.‬ 17 00:01:03,126 --> 00:01:06,043 ‫הוא היה שיכור‬ ‫והתוודה שעד לטיסיה, הוא היה בתול.‬ 18 00:01:06,126 --> 00:01:07,168 ‫מה?‬ 19 00:01:09,709 --> 00:01:11,459 ‫כלום?‬ ‫-לא, זה לא כלום.‬ 20 00:01:11,543 --> 00:01:12,793 ‫זה פשוט השתנה.‬ 21 00:01:15,876 --> 00:01:17,793 ‫רציתי לספר לך לפני הכנס.‬ 22 00:01:19,251 --> 00:01:20,709 ‫נוכל ללכת כקולגות?‬ 23 00:01:21,876 --> 00:01:23,001 ‫אולי בעתיד.‬ 24 00:01:26,418 --> 00:01:28,126 ‫EEA אקלים ואנרגיה.‬ 25 00:01:28,209 --> 00:01:29,043 ‫הורסט באודין?‬ 26 00:01:30,126 --> 00:01:33,251 ‫הוא לא זמין כרגע.‬ ‫-מתי הוא יחזור? זה דחוף.‬ 27 00:01:33,334 --> 00:01:36,043 ‫אני לא יודע. תשאיר הודעה?‬ ‫-אתקשר שוב.‬ 28 00:01:43,501 --> 00:01:44,876 ‫זו הייתה שיחה בשבילך.‬ 29 00:01:45,501 --> 00:01:46,834 ‫מי זה היה?‬ ‫-הוא לא אמר.‬ 30 00:01:46,918 --> 00:01:48,584 ‫היה לו מבטא ערבי.‬ 31 00:01:48,668 --> 00:01:50,959 ‫הוא נשמע נסער. הוא אמר שיתקשר שוב.‬ 32 00:01:51,043 --> 00:01:54,918 ‫אני מרגיש לא טוב. אעבוד מהבית עד לנסיעה.‬ 33 00:01:56,543 --> 00:01:58,209 ‫מה לעשות אם יתקשר שוב?‬ 34 00:01:59,084 --> 00:02:01,043 ‫מה שבא לך. תודה.‬ 35 00:02:11,126 --> 00:02:13,668 ‫זה אולי נשמע מצחיק, אבל…‬ 36 00:02:14,251 --> 00:02:16,001 ‫האמנתי בנאט"ו.‬ 37 00:02:18,793 --> 00:02:20,584 ‫כי אני מאמין בשלום.‬ 38 00:02:21,793 --> 00:02:23,168 ‫האמנתי באמת.‬ 39 00:02:23,251 --> 00:02:26,709 ‫אני מאמין באמת ובבתי דין ובצדק.‬ 40 00:02:26,793 --> 00:02:29,418 ‫ידיים למעלה!‬ ‫-על הרצפה!‬ 41 00:02:29,501 --> 00:02:31,459 ‫מי אתם, לעזאזל? תירגעו, בבקשה.‬ 42 00:02:32,834 --> 00:02:33,668 ‫לעזאזל!‬ 43 00:02:33,751 --> 00:02:35,959 ‫מה, לעזאזל?‬ ‫-תישארו כאן!‬ 44 00:02:36,043 --> 00:02:37,334 ‫מה עושים?‬ ‫-נלחמים.‬ 45 00:02:37,418 --> 00:02:38,293 ‫מתחבאים!‬ 46 00:02:38,376 --> 00:02:41,126 ‫מי אתם, לעזאזל?‬ ‫-תניחו את הנשק! מייד!‬ 47 00:02:41,209 --> 00:02:42,126 ‫תניחו את הנשק!‬ 48 00:02:42,209 --> 00:02:43,418 ‫לא, על הרצפה!‬ 49 00:02:43,501 --> 00:02:45,459 ‫תניחו את הנשק!‬ 50 00:02:45,543 --> 00:02:49,793 ‫תניח אותו! אני אירה!‬ ‫-היי! רגע!‬ 51 00:02:49,876 --> 00:02:52,543 ‫כולם להירגע, טוב?‬ 52 00:02:55,209 --> 00:02:56,293 ‫בואו נדבר.‬ 53 00:02:56,376 --> 00:02:59,001 ‫בואו נדבר על איך שהשמדתם את המטוסים שלנו.‬ 54 00:03:00,918 --> 00:03:02,918 ‫אבל… אנחנו…‬ 55 00:03:05,293 --> 00:03:06,459 ‫אני מבולבל.‬ 56 00:03:07,418 --> 00:03:08,709 ‫אתה מבולבל או שנתפסת?‬ 57 00:03:09,751 --> 00:03:12,084 ‫בואו נירה בהם.‬ ‫-רגע, זאת רוסית?‬ 58 00:03:13,751 --> 00:03:15,126 ‫איך ייתכן שאתם בחיים?‬ 59 00:03:15,209 --> 00:03:18,459 ‫לעזאזל! אתם מהבונקר הרוסי.‬ ‫-מה שנשאר ממנו.‬ 60 00:03:20,584 --> 00:03:23,709 ‫אתם השמדתם את המטוסים שלנו.‬ ‫-האישה סיפרה לנו הכול.‬ 61 00:03:23,793 --> 00:03:25,126 ‫אישה? איזו אישה?‬ 62 00:03:26,334 --> 00:03:27,501 ‫לעזאזל.‬ ‫-היא.‬ 63 00:03:28,876 --> 00:03:29,709 ‫אינס?‬ 64 00:03:36,334 --> 00:03:38,168 ‫אינס, מה אמרת להם?‬ 65 00:03:41,918 --> 00:03:44,418 ‫אינס, אמרתי, אילו שקרים סיפרת להם?‬ 66 00:03:44,501 --> 00:03:46,043 ‫הוא השאיר אותי בחוץ למות.‬ 67 00:03:46,543 --> 00:03:48,043 ‫תניחו את הרובים!‬ ‫-היי!‬ 68 00:03:48,126 --> 00:03:49,709 ‫תניחו את הנשק!‬ ‫-היי!‬ 69 00:03:50,501 --> 00:03:51,959 ‫היי! בסדר?‬ 70 00:03:53,043 --> 00:03:53,876 ‫זה בסדר.‬ 71 00:03:57,584 --> 00:03:59,418 ‫עזבת את הקרציות?‬ 72 00:04:15,209 --> 00:04:17,126 ‫על הרצפה! ידיים על הגב!‬ 73 00:04:20,043 --> 00:04:21,084 ‫הנה הם!‬ 74 00:04:22,126 --> 00:04:23,126 ‫לעזאזל!‬ 75 00:04:33,043 --> 00:04:34,001 ‫תסדיר נשימה.‬ 76 00:04:38,543 --> 00:04:40,126 ‫ההאנגר כמעט ריק.‬ 77 00:04:40,209 --> 00:04:42,251 ‫לא נפתח את הדלת עם זה.‬ 78 00:04:43,584 --> 00:04:44,418 ‫תפתחי את הדלת!‬ 79 00:04:44,501 --> 00:04:46,168 ‫תתרחק! אני אירה בה.‬ 80 00:04:46,251 --> 00:04:48,168 ‫לא! הדלתות תוכננו לעמוד בירי.‬ 81 00:04:48,251 --> 00:04:52,418 ‫שלא לדבר על הסכנה לה ולנו!‬ ‫-לה? שתלך לעזאזל!‬ 82 00:04:53,043 --> 00:04:54,751 ‫קדימה! תזדרזו!‬ 83 00:04:54,834 --> 00:04:55,668 ‫קדימה!‬ 84 00:04:57,876 --> 00:04:58,709 ‫ריק?‬ 85 00:05:00,751 --> 00:05:01,876 ‫ריק?‬ 86 00:05:02,626 --> 00:05:04,168 ‫קדימה, נעזור לך.‬ 87 00:05:05,918 --> 00:05:06,793 ‫זה היה ירי?‬ 88 00:05:06,876 --> 00:05:08,459 ‫הם ירו בג'רארדו.‬ 89 00:05:08,876 --> 00:05:11,001 ‫לא ברור אם החבר'ה שלנו או הרוסים.‬ 90 00:05:11,084 --> 00:05:13,709 ‫אילו רוסים?‬ ‫-בבטן שלו. תן לי את הסמרטוט הזה.‬ 91 00:05:13,793 --> 00:05:16,084 ‫כמה רוסים עזרו לי לחזור לבונקר.‬ 92 00:05:16,168 --> 00:05:18,501 ‫כי הם חושבים שהשמדנו את המטוסים שלהם.‬ 93 00:05:18,584 --> 00:05:20,626 ‫למה שיחשבו כך?‬ ‫-אני לא יודעת!‬ 94 00:05:20,709 --> 00:05:23,084 ‫אני אוריד את זה, בסדר? אחת, שתיים, שלוש.‬ 95 00:05:25,043 --> 00:05:25,918 ‫מה קרה?‬ 96 00:05:27,001 --> 00:05:29,376 ‫סילבי, אני אידיוט.‬ 97 00:05:30,251 --> 00:05:31,209 ‫מה עשית?‬ 98 00:05:31,918 --> 00:05:35,334 ‫רק רציתי שכולם יהיו מוגנים, הורסט.‬ 99 00:05:37,959 --> 00:05:40,043 ‫הם אמרו שגם הם רוצים את זה,‬ 100 00:05:40,126 --> 00:05:42,376 ‫אבל כשהם התעקשו שאקח את המפתחות…‬ 101 00:05:43,126 --> 00:05:44,584 ‫ידעתי שהם משקרים.‬ 102 00:05:45,959 --> 00:05:47,001 ‫לא!‬ 103 00:05:47,084 --> 00:05:50,084 ‫נאבקתי בהם, אבל לא יכולתי לעצור אותם.‬ 104 00:05:50,168 --> 00:05:51,293 ‫לא!‬ 105 00:05:51,376 --> 00:05:53,126 ‫הם לא רצו להקשיב.‬ 106 00:06:00,876 --> 00:06:03,001 ‫סיפרת להם על התוכנית, אידיוט.‬ 107 00:06:03,626 --> 00:06:05,418 ‫חתיכת חנפן מזדיין.‬ 108 00:06:05,501 --> 00:06:08,501 ‫רציתי לעזור, הורסט.‬ 109 00:06:08,584 --> 00:06:10,918 ‫זו אשמתך שאנחנו פה!‬ 110 00:06:11,001 --> 00:06:14,084 ‫לא! זאת אשמתי! אני הרגתי את טרנציו, בסדר?‬ 111 00:06:14,168 --> 00:06:15,876 ‫לא רציתי להרוג, אבל הרגתי.‬ 112 00:06:15,959 --> 00:06:18,543 ‫אני הרגתי אותו. זה היה פסול.‬ 113 00:06:20,751 --> 00:06:21,793 ‫אלך להתוודות.‬ 114 00:06:22,668 --> 00:06:25,376 ‫אומר להם שפעלתי לבד.‬ ‫לא יהיו להם ראיות נגדכם.‬ 115 00:06:25,459 --> 00:06:27,418 ‫אבל רגע, הם דקרו את ריק.‬ 116 00:06:27,501 --> 00:06:29,293 ‫הרמנס ירה עליי. ג'רארדו מת.‬ 117 00:06:29,376 --> 00:06:31,209 ‫מה?‬ ‫-הם רוצים לפגוע בנו!‬ 118 00:06:31,293 --> 00:06:32,501 ‫צריך לתקוף בחזרה.‬ 119 00:06:32,584 --> 00:06:34,334 ‫לא, צריך לחכות לאחרים.‬ 120 00:06:34,418 --> 00:06:37,043 ‫כמו ברווזים במטווח?‬ ‫-יעקב אמר שיגיעו בקרוב.‬ 121 00:06:37,126 --> 00:06:40,584 ‫בדיוק! התוכנית הכי טובה היא לחכות להצלה!‬ 122 00:06:40,668 --> 00:06:42,168 ‫מה אם נסיר את השמשה?‬ 123 00:06:43,418 --> 00:06:44,501 ‫זה יעבוד, נכון?‬ 124 00:06:44,584 --> 00:06:46,418 ‫אם רוצים לטוס בחזרה עם גג נפתח.‬ 125 00:06:46,501 --> 00:06:48,251 ‫נחזיר אותה כשנוציא את ג'יה.‬ 126 00:06:49,668 --> 00:06:51,876 ‫זה ייקח כמה, שעה?‬ ‫-לפחות.‬ 127 00:06:51,959 --> 00:06:55,126 ‫מה שאומר שלא נחזור לבונקר לפני הזריחה.‬ 128 00:06:55,751 --> 00:06:58,209 ‫חשבתי שאם אהרוג את טרנציו, אהיה המנהיגה.‬ 129 00:06:59,668 --> 00:07:01,751 ‫אך אם לא אגן עליכם, במה אני מועילה?‬ 130 00:07:01,834 --> 00:07:03,043 ‫אל תגידי את זה!‬ 131 00:07:03,126 --> 00:07:04,793 ‫את לא מודה בשום דבר.‬ 132 00:07:05,376 --> 00:07:06,668 ‫או שגם אני אודה.‬ 133 00:07:06,751 --> 00:07:07,584 ‫גם אני.‬ 134 00:07:07,668 --> 00:07:09,418 ‫אמות לפני שאתן לכם לעשות זאת!‬ 135 00:07:09,501 --> 00:07:10,793 ‫אז נחכה, סילבי.‬ 136 00:07:11,959 --> 00:07:15,584 ‫מתאו והאחרים יגיעו בקרוב. ואז הכול ייגמר.‬ 137 00:07:15,668 --> 00:07:17,043 ‫אין לנו ברירה.‬ 138 00:07:17,709 --> 00:07:19,334 ‫ג'יה, את מקשיבה?‬ 139 00:07:20,668 --> 00:07:24,084 ‫את אחראית לחיי אנשים.‬ ‫את היחידה שיכולה לעזור לנו.‬ 140 00:07:25,418 --> 00:07:26,251 ‫ג'יה?‬ 141 00:07:26,334 --> 00:07:28,793 ‫ואם נטוס בלי שמשה קדמית? לא יהיה חמצן?‬ 142 00:07:28,876 --> 00:07:31,709 ‫זה ונקפא למוות.‬ ‫-לא אם נטוס נמוך יותר.‬ 143 00:07:31,793 --> 00:07:35,459 ‫נכון, אבל זמן הטיסה שלנו יוכפל,‬ ‫ועדיין ננחת אחרי עלות השחר.‬ 144 00:07:36,918 --> 00:07:38,376 ‫מה התוכנית?‬ ‫-שאלה טובה.‬ 145 00:07:38,459 --> 00:07:39,543 ‫אז מה עושים?‬ 146 00:07:39,626 --> 00:07:42,418 ‫ראשית, נתפלל שהיא לא שברה משהו‬ ‫שלא נוכל לתקן.‬ 147 00:07:42,501 --> 00:07:46,918 ‫ואם שברה?‬ ‫-אם שברה, אנחנו תקועים כאן… לנצח.‬ 148 00:07:48,709 --> 00:07:50,668 ‫בואו לא נחשוב על זה עכשיו!‬ 149 00:07:50,751 --> 00:07:53,626 ‫בטח יש כלים בשדה התעופה הזה.‬ 150 00:07:53,709 --> 00:07:57,418 ‫יש לנו 15 דקות למצוא אותם,‬ ‫או שלא נטוס הלילה!‬ 151 00:07:57,501 --> 00:07:59,751 ‫טוב, אני לא יודע מה אתם אומרים.‬ 152 00:08:01,084 --> 00:08:02,376 ‫אבל מה שאני כן יודע:‬ 153 00:08:02,459 --> 00:08:06,043 ‫אנחנו צריכים לחזור לאינס ולאחרים, עכשיו.‬ 154 00:08:06,126 --> 00:08:06,959 ‫קדימה!‬ 155 00:08:09,126 --> 00:08:12,626 ‫אולי כדאי שאשאר‬ ‫ואנסה לשכנע אותה לפתוח את הדלת.‬ 156 00:08:12,709 --> 00:08:15,293 ‫זה לא יזיק. בהצלחה.‬ 157 00:08:17,168 --> 00:08:18,584 ‫ג'יה, את שומעת אותי?‬ 158 00:08:19,959 --> 00:08:22,168 ‫לעזאזל!‬ 159 00:08:35,625 --> 00:08:38,750 ‫אל תאשים את עצמך.‬ ‫-אז את מי? אני יריתי בו.‬ 160 00:08:39,875 --> 00:08:41,459 ‫הוא איים עליך בנשק.‬ 161 00:08:41,543 --> 00:08:43,125 ‫יש לו כאן משפחה?‬ 162 00:08:44,125 --> 00:08:45,168 ‫לאיש מאיתנו אין.‬ 163 00:08:47,626 --> 00:08:49,043 ‫לך יש, בבונקר שלך?‬ 164 00:08:51,251 --> 00:08:52,584 ‫יש לי שם אח.‬ 165 00:08:54,168 --> 00:08:55,001 ‫היה לי.‬ 166 00:08:57,501 --> 00:08:58,376 ‫תודה.‬ 167 00:08:59,418 --> 00:09:01,834 ‫משהו לחמם אתכם.‬ ‫-תודה.‬ 168 00:09:06,126 --> 00:09:07,793 ‫חשבתי שאתם גוועים ברעב.‬ 169 00:09:07,876 --> 00:09:10,918 ‫אם אתם רוצים להיפטר מאיתנו,‬ ‫הרעלה זו שיטה לא רעה.‬ 170 00:09:11,626 --> 00:09:13,376 ‫כמו גם לירות בכם.‬ 171 00:09:13,459 --> 00:09:15,043 ‫יש לי פה 40 חיילים.‬ 172 00:09:17,209 --> 00:09:18,709 ‫אתם תצטרכו לבטוח בנו.‬ 173 00:09:19,834 --> 00:09:21,584 ‫אמון צריך להרוויח.‬ ‫-אני מסכים.‬ 174 00:09:22,501 --> 00:09:24,959 ‫איך נדע בוודאות שלא הפצצתם אותנו?‬ 175 00:09:25,043 --> 00:09:27,959 ‫לא ראית את הנזק‬ ‫בשדה התעופה שלנו כשנחת?‬ 176 00:09:28,459 --> 00:09:30,251 ‫אתה חושב שעשינו את זה לעצמנו?‬ 177 00:09:30,334 --> 00:09:32,209 ‫אם לא אתם, אז מי?‬ 178 00:09:33,709 --> 00:09:35,209 ‫שאלה טובה.‬ 179 00:09:41,543 --> 00:09:44,209 ‫בעלי אמר לי לא לצאת לנסיעה הזאת.‬ 180 00:09:46,834 --> 00:09:49,293 ‫שהלחץ יחמיר את התסמינים שלי.‬ 181 00:09:51,126 --> 00:09:53,376 ‫החוויה הזו דחפה את כולם אל הקצה.‬ 182 00:09:54,293 --> 00:09:55,418 ‫את לא לבד.‬ 183 00:09:55,501 --> 00:09:57,751 ‫כולנו לבד.‬ ‫-לא.‬ 184 00:09:58,584 --> 00:10:01,251 ‫כולנו באותה סירה. אנחנו יחד בזה.‬ 185 00:10:02,793 --> 00:10:05,668 ‫ג'יה, אם יש דבר אחד‬ ‫שלמדתי בשבועות האחרונים,‬ 186 00:10:05,751 --> 00:10:07,543 ‫זה שאנחנו צריכים זה את זה.‬ 187 00:10:07,626 --> 00:10:09,376 ‫אנחנו צריכים להתחבר.‬ 188 00:10:10,543 --> 00:10:12,043 ‫וזה מגיע ממני,‬ 189 00:10:12,543 --> 00:10:15,376 ‫מישהי שמעולם לא היה אכפת לה מאנשים אחרים.‬ 190 00:10:16,001 --> 00:10:20,876 ‫מהות החיים שלי הייתה העבודה שלי ותו לא.‬ 191 00:10:22,293 --> 00:10:24,418 ‫וכעת האנשים האלה הם כמו המשפחה שלי.‬ 192 00:10:25,209 --> 00:10:26,793 ‫הם העניקו לחיי משמעות.‬ 193 00:10:27,668 --> 00:10:30,668 ‫זו לא משמעות, אלא יהירות. את פוחדת למות.‬ 194 00:10:32,168 --> 00:10:34,584 ‫את לא יכולה לפתוח את הדלת כדי שנוכל לדבר?‬ 195 00:10:35,293 --> 00:10:37,418 ‫ג'יה, לא חייבים לטוס לשום מקום.‬ 196 00:10:37,501 --> 00:10:39,334 ‫אנחנו רק רוצים לדבר.‬ 197 00:10:39,418 --> 00:10:40,418 ‫את משקרת.‬ 198 00:10:41,668 --> 00:10:43,793 ‫כמו עם המסכות, את מנסה להערים עליי.‬ 199 00:10:43,876 --> 00:10:44,709 ‫לא.‬ 200 00:10:46,001 --> 00:10:47,543 ‫בבקשה תפתחי את הדלת.‬ 201 00:10:47,626 --> 00:10:50,084 ‫חייבים לחזור. יש אנשים שצריכים עזרה.‬ 202 00:10:51,001 --> 00:10:52,459 ‫אי אפשר להציל את כולם.‬ 203 00:10:54,168 --> 00:10:55,459 ‫אבל לא כדאי שננסה?‬ 204 00:11:09,209 --> 00:11:10,209 ‫לעזאזל.‬ 205 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 ‫תפתחי את הדלת המזוינת!‬ 206 00:11:17,459 --> 00:11:19,418 ‫כלבה משוגעת!‬ 207 00:11:26,626 --> 00:11:30,084 ‫בטח יש בחוץ קבוצה חמושה שאנחנו לא מכירים.‬ 208 00:11:30,751 --> 00:11:33,626 ‫מישהו חסר פחד, אבל עם הרבה ביטחון וכוח אש.‬ 209 00:11:33,709 --> 00:11:34,918 ‫אמריקה.‬ 210 00:11:35,876 --> 00:11:37,918 ‫לא, לא ארצות הברית. זה רחוק מדי.‬ 211 00:11:38,001 --> 00:11:39,918 ‫אולי כמה טילי נאט"ו פה באירופה,‬ 212 00:11:40,001 --> 00:11:41,834 ‫אבל היינו יודעים על זה.‬ 213 00:11:42,668 --> 00:11:46,168 ‫אנחנו עוקבים אחר כל מתקני השיגור‬ ‫של נאט"ו מכאן. דבר לא שוגר.‬ 214 00:11:46,251 --> 00:11:49,168 ‫תוכלו לשגר אותם מכאן אם תרצו?‬ 215 00:11:49,668 --> 00:11:50,501 ‫כן.‬ 216 00:11:52,251 --> 00:11:53,584 ‫זה מישהו שקרוב מספיק‬ 217 00:11:53,668 --> 00:11:56,834 ‫כדי לשמוע את התוכניות‬ ‫על נורווגיה בקשר וגם…‬ 218 00:11:57,459 --> 00:12:00,584 ‫בעל יכולת לשגר משהו‬ ‫שיפגע בשני האתרים האלה.‬ 219 00:12:00,668 --> 00:12:02,168 ‫מי זה, לדעתך?‬ 220 00:12:03,459 --> 00:12:04,293 ‫אני לא יודע.‬ 221 00:12:09,418 --> 00:12:11,459 ‫משהו אומר לי שכדאי שנמצא אותם מהר.‬ 222 00:12:25,209 --> 00:12:27,501 ‫עותמאן, תתניע. אנחנו באים!‬ 223 00:12:33,418 --> 00:12:34,543 ‫זה הצליח?‬ 224 00:12:37,126 --> 00:12:38,251 ‫אתם?‬ 225 00:12:39,084 --> 00:12:40,751 ‫אין פה אגף תחזוקה.‬ 226 00:12:40,834 --> 00:12:42,543 ‫בטח יש להם הכול ביבשת.‬ 227 00:12:43,751 --> 00:12:44,584 ‫אז מה עושים?‬ 228 00:12:46,209 --> 00:12:47,876 ‫אין מה לעשות.‬ 229 00:12:49,043 --> 00:12:50,959 ‫אז נחזור לכספת הזרעים.‬ 230 00:12:51,584 --> 00:12:52,668 ‫וניתן ליום לעבור.‬ 231 00:12:53,834 --> 00:12:56,459 ‫"ניתן ליום לעבור", ניתן לשמש להרוג אותה?‬ 232 00:12:57,918 --> 00:13:01,334 ‫מחר בשקיעה,‬ ‫נוציא את הגופה שלה דרך השמשה הקדמית,‬ 233 00:13:01,918 --> 00:13:04,126 ‫נתקן כל מה שצריך כדי לטוס,‬ 234 00:13:04,209 --> 00:13:05,709 ‫ונחזור לבונקר.‬ 235 00:13:08,043 --> 00:13:09,543 ‫היינו צריכים לספר לאחרים.‬ 236 00:13:11,834 --> 00:13:12,668 ‫מה?‬ 237 00:13:13,709 --> 00:13:15,709 ‫בנאט"ו ידענו מה קורה.‬ 238 00:13:16,459 --> 00:13:19,293 ‫לפחות בשלב מסוים, היה לנו מושג די טוב.‬ 239 00:13:19,876 --> 00:13:23,709 ‫העולם היה מקשיב לנו. משפחות, זוגות…‬ 240 00:13:23,793 --> 00:13:27,918 ‫סבתות עם נכדותיהן יכלו למצוא מחסה יחד.‬ 241 00:13:29,918 --> 00:13:33,043 ‫זה לא הזמן לחשוב על העבר.‬ ‫-זה גם מה שאני חשבתי.‬ 242 00:13:33,876 --> 00:13:34,959 ‫אבל זה, כאן,‬ 243 00:13:36,584 --> 00:13:38,876 ‫זה מזכיר לנו שבסוף העולם,‬ 244 00:13:40,584 --> 00:13:44,376 ‫יש רק דרך אחת לשרוד,‬ ‫וזה להיות עם האנשים שאתה אוהב.‬ 245 00:13:45,084 --> 00:13:47,626 ‫אחרת, אנחנו לא שורדים, אנחנו רק מתקיימים.‬ 246 00:13:49,001 --> 00:13:50,084 ‫היא לא משוגעת.‬ 247 00:13:51,959 --> 00:13:55,543 ‫היא הכי חכמה ואמיצה מבין כולנו.‬ 248 00:13:55,626 --> 00:13:58,084 ‫אז מה? את תישארי כאן וגם תמותי?‬ 249 00:14:00,418 --> 00:14:01,251 ‫אולי.‬ 250 00:14:04,834 --> 00:14:05,668 ‫אני מבין.‬ 251 00:14:06,793 --> 00:14:10,209 ‫אבל לא אוותר‬ ‫אם אני יודע שאוכל לעזור לאחרים.‬ 252 00:14:14,793 --> 00:14:15,918 ‫אנחנו עוזבים עכשיו.‬ 253 00:14:18,126 --> 00:14:19,126 ‫אני מקווה שתבואי.‬ 254 00:14:32,876 --> 00:14:36,043 ‫שמעת את זה, ג'יה?‬ ‫זו הקריאה האחרונה לפני העזיבה.‬ 255 00:14:40,209 --> 00:14:42,084 ‫את באמת חושבת שאני אמיצה?‬ 256 00:14:46,418 --> 00:14:47,251 ‫כן.‬ 257 00:14:54,584 --> 00:14:55,459 ‫בניגוד אליי.‬ 258 00:15:19,293 --> 00:15:21,793 ‫הם אמרו שהם יחזרו היום, אבל מתי, הלילה?‬ 259 00:15:22,293 --> 00:15:25,959 ‫לא משנה מה הם אמרו,‬ ‫זה לא יהיה הלילה. השמש זורחת.‬ 260 00:15:30,959 --> 00:15:32,209 ‫אתם משחררים אותנו?‬ 261 00:15:32,293 --> 00:15:33,918 ‫תאכלו ותישנו קצת.‬ 262 00:15:34,001 --> 00:15:35,918 ‫היא שאלה אם אתם משחררים אותנו.‬ 263 00:15:36,001 --> 00:15:38,043 ‫חרארדו אמר משהו חכם.‬ 264 00:15:38,126 --> 00:15:40,834 ‫עלינו ליצור את הרושם שזכיתם לצדק אמיתי.‬ 265 00:15:40,918 --> 00:15:42,251 ‫מה לעזאזל זה אומר?‬ 266 00:15:42,334 --> 00:15:43,584 ‫אחרי שהשמש תשקע,‬ 267 00:15:43,668 --> 00:15:46,709 ‫כשכולם יתעוררו, נערוך משפט.‬ 268 00:15:46,793 --> 00:15:49,834 ‫לכל אחד ואחד מכם.‬ ‫-אני הרגתי את טרנציו, לבד.‬ 269 00:15:49,918 --> 00:15:52,251 ‫סילבי!‬ ‫-רק אני. צפית בסרטון.‬ 270 00:15:53,459 --> 00:15:54,543 ‫איזה סרטון?‬ 271 00:15:54,626 --> 00:15:56,876 ‫לא תעז!‬ ‫-שינה ערבה.‬ 272 00:16:00,459 --> 00:16:01,834 ‫הם יהרגו אותנו.‬ 273 00:16:01,918 --> 00:16:04,668 ‫שיניתי את דעתי. לורה צודקת.‬ ‫חייבים לצאת מכאן.‬ 274 00:16:04,751 --> 00:16:05,793 ‫וללכת לאן?‬ 275 00:16:05,876 --> 00:16:08,543 ‫לכספת הזרעים.‬ ‫אנחנו יודעים שאנחנו בטוחים שם.‬ 276 00:16:09,084 --> 00:16:11,209 ‫כשנצא, נתקשר לאחרים ונגיד להם לחכות.‬ 277 00:16:11,293 --> 00:16:12,543 ‫איך נגיע לנורווגיה?‬ 278 00:16:12,626 --> 00:16:14,668 ‫אינס אמרה שהרוסים באו במסוק.‬ 279 00:16:15,459 --> 00:16:18,793 ‫אין לנו הרבה, אבל יש לנו טייסת מסוקים.‬ 280 00:16:18,876 --> 00:16:20,709 ‫נכון!‬ ‫-את יכולה לעשות את זה?‬ 281 00:16:20,793 --> 00:16:22,084 ‫להטיס את המסוק שלהם?‬ 282 00:16:22,168 --> 00:16:24,209 ‫יש לך מושג מה הגודל, הצורה, הדגם?‬ 283 00:16:24,293 --> 00:16:28,584 ‫אין לי מושג. הם אמרו שהוציאו ממנו חלקים,‬ ‫שהוא בעצם פחית מעופפת.‬ 284 00:16:28,668 --> 00:16:31,293 ‫הוא יכול לחצות 1,000 ק"מ.‬ ‫-סבאלברד רחוקה מזה.‬ 285 00:16:31,376 --> 00:16:34,834 ‫המסוקים הרוסים טסים על דלק לא איכותי.‬ ‫הם כמו מכסחות דשא.‬ 286 00:16:34,918 --> 00:16:36,918 ‫נוכל לתדלק בדרך.‬ ‫-יופי!‬ 287 00:16:37,001 --> 00:16:38,543 ‫איך נצא מכאן?‬ 288 00:16:45,918 --> 00:16:46,876 ‫לאן זה מוביל?‬ 289 00:16:47,376 --> 00:16:50,501 ‫יש פתחי אוורור בחלק מהחדרים.‬ ‫אולי הם מתחברים.‬ 290 00:16:51,876 --> 00:16:53,043 ‫צריך מבער או משהו.‬ 291 00:16:54,293 --> 00:16:56,168 ‫אנחנו תמיד צריכים מבער!‬ 292 00:16:56,251 --> 00:16:59,751 ‫מעכשיו, למישהו תמיד יהיה מבער, בסדר?‬ 293 00:16:59,834 --> 00:17:02,168 ‫אולי נוכל להכין אחד.‬ ‫-מבער?‬ 294 00:17:02,251 --> 00:17:03,209 ‫ברצינות?‬ 295 00:17:03,293 --> 00:17:04,668 ‫אנחנו יכולים לנסות, לא?‬ 296 00:17:06,833 --> 00:17:10,833 ‫תעבירי לי את שתי הסוללות. קחי את הכבלים.‬ 297 00:18:20,209 --> 00:18:21,584 ‫זה אמור להספיק.‬ 298 00:18:30,626 --> 00:18:31,584 ‫רגע.‬ 299 00:18:34,751 --> 00:18:35,584 ‫זה בסדר.‬ 300 00:19:34,043 --> 00:19:35,834 ‫יש שני חיילים.‬ ‫-מי?‬ 301 00:19:36,793 --> 00:19:39,209 ‫טנין ודיפר.‬ ‫-לעזאזל, הם מנוולים.‬ 302 00:19:39,293 --> 00:19:41,709 ‫אנחנו צריכים לעבור אותם.‬ ‫-"לעבור אותם"?‬ 303 00:19:42,293 --> 00:19:43,668 ‫יש דרך אחרת החוצה?‬ 304 00:19:43,751 --> 00:19:45,376 ‫לא, זאת היחידה.‬ 305 00:19:45,459 --> 00:19:47,959 ‫ננתק את החשמל. הם לא יראו כלום.‬ 306 00:19:48,043 --> 00:19:49,918 ‫ואיך נעשה את זה?‬ 307 00:19:50,001 --> 00:19:51,168 ‫שאלה טובה.‬ 308 00:19:52,501 --> 00:19:53,334 ‫זה הסוף שלנו.‬ 309 00:19:53,418 --> 00:19:55,918 ‫הדבר של דומיניק לראיית לילה.‬ 310 00:19:57,334 --> 00:19:59,501 ‫הוא תמיד משחק בזה. זה יכול לעבוד.‬ 311 00:20:00,584 --> 00:20:01,668 ‫רעיון טוב.‬ ‫-רגע!‬ 312 00:20:02,251 --> 00:20:03,668 ‫מה התוכנית עכשיו?‬ 313 00:20:03,751 --> 00:20:07,543 ‫לחלוף על פניהם בחושך עם משקפי ראיית לילה?‬ 314 00:20:08,126 --> 00:20:09,126 ‫זה מטורף!‬ 315 00:20:12,001 --> 00:20:13,501 ‫בעוד עשר דקות השמש תשקע.‬ 316 00:20:14,209 --> 00:20:16,001 ‫לעזאזל, נדפקנו.‬ 317 00:20:20,418 --> 00:20:23,293 ‫"יום הולדת שמח‬ 318 00:20:23,793 --> 00:20:26,751 ‫יום הולדת שמח‬ 319 00:20:27,251 --> 00:20:30,876 ‫יום הולדת לג'וזפין‬ 320 00:20:31,376 --> 00:20:34,501 ‫יום הולדת שמח"‬ 321 00:20:37,751 --> 00:20:38,959 ‫כן!‬ 322 00:20:44,959 --> 00:20:45,959 ‫לעזאזל!‬ 323 00:20:46,543 --> 00:20:47,876 ‫היא השמידה הכול.‬ 324 00:20:47,959 --> 00:20:49,168 ‫זה רע?‬ 325 00:20:49,251 --> 00:20:50,793 ‫זה לא טוב.‬ 326 00:20:52,209 --> 00:20:54,834 ‫חייבים לבדוק מבפנים. אולי הנזק פחות נורא.‬ 327 00:20:54,918 --> 00:20:55,751 ‫איך הולך?‬ 328 00:20:55,834 --> 00:20:56,751 ‫איאז שואל.‬ 329 00:20:56,834 --> 00:21:00,084 ‫תגיד לו להמשיך להכין את הזרעים.‬ ‫אולי נוכל לקחת את כולם.‬ 330 00:21:00,168 --> 00:21:01,501 ‫אנחנו לא עוזבים הלילה?‬ 331 00:21:01,584 --> 00:21:02,793 ‫אני עדיין לא יודע!‬ 332 00:21:04,959 --> 00:21:06,376 ‫איאז?‬ ‫-עותמאן.‬ 333 00:21:06,459 --> 00:21:08,751 ‫מתאו אומר שהוא לא יידע עד שייכנס.‬ 334 00:21:08,834 --> 00:21:11,126 ‫הוא אומר להמשיך להעמיס כמה שיותר.‬ 335 00:21:11,834 --> 00:21:13,959 ‫בסדר, אחכה לעדכון ממך.‬ 336 00:21:14,043 --> 00:21:14,876 ‫בסדר.‬ 337 00:21:16,001 --> 00:21:17,043 ‫מה הוא אמר?‬ 338 00:21:21,209 --> 00:21:22,126 ‫אין החלטה.‬ 339 00:21:22,209 --> 00:21:23,043 ‫מה?‬ 340 00:21:23,834 --> 00:21:26,251 ‫אם לא יצליחו לתקן את לוח הבקרה, ניתקע פה.‬ 341 00:21:26,334 --> 00:21:28,293 ‫המחשבה עברה לי בראש.‬ 342 00:21:50,001 --> 00:21:50,876 ‫תישארו קרובים!‬ 343 00:21:54,001 --> 00:21:54,876 ‫מה זה היה?‬ 344 00:21:54,959 --> 00:21:57,168 ‫לעזאזל!‬ ‫-אני חושב שזה הגנרטור.‬ 345 00:22:22,834 --> 00:22:24,709 ‫דיפר, תתעורר. יש הפסקת חשמל.‬ 346 00:22:27,043 --> 00:22:28,876 ‫יש לך פנס? אני צריך פנס.‬ 347 00:22:28,959 --> 00:22:30,168 ‫יש לך פנס?‬ 348 00:22:35,084 --> 00:22:36,251 ‫אזל הדלק?‬ 349 00:22:38,918 --> 00:22:41,084 ‫תאיר לפה! קדימה!‬ 350 00:22:42,543 --> 00:22:43,376 ‫הוא שבור.‬ 351 00:22:46,834 --> 00:22:49,626 ‫תן לי מברג!‬ 352 00:22:57,626 --> 00:22:58,918 ‫מישהו כיבה את זה?‬ 353 00:23:02,293 --> 00:23:03,418 ‫הקרציות.‬ 354 00:23:03,501 --> 00:23:04,334 ‫מה?‬ 355 00:23:05,293 --> 00:23:06,126 ‫מה?‬ 356 00:23:11,959 --> 00:23:13,376 ‫רגע, אי אפשר לסגור אותה.‬ 357 00:23:13,876 --> 00:23:15,376 ‫הרוסים פוצצו אותה.‬ 358 00:23:15,459 --> 00:23:18,709 ‫אנחנו צריכים לחסום אותה, להאט אותם.‬ ‫-יש לי רעיון!‬ 359 00:23:34,043 --> 00:23:35,376 ‫אכלנו אותה, נכון?‬ 360 00:23:39,293 --> 00:23:40,709 ‫נוכל לתקן את מה שצריך.‬ 361 00:23:41,959 --> 00:23:42,918 ‫עם אילו חלקים?‬ 362 00:23:44,168 --> 00:23:46,251 ‫אפילו כלים לא מצאנו קודם.‬ 363 00:23:50,209 --> 00:23:52,334 ‫מזל שביקשתי ממרקוס לבוא.‬ 364 00:23:54,209 --> 00:23:57,293 ‫שני הטייסים כאן,‬ ‫אז אין מי שיבוא להציל אותנו.‬ 365 00:23:59,834 --> 00:24:02,834 ‫מה עם קבוצת המסתורין‬ ‫שהרוסים אמרו שהפציצה אותנו?‬ 366 00:24:03,418 --> 00:24:05,668 ‫לא אמרת שכל הרוסים שקרנים?‬ ‫-כן.‬ 367 00:24:05,751 --> 00:24:08,126 ‫מבחינה היסטורית, כן. אבל אם הם לא שיקרו…‬ 368 00:24:09,709 --> 00:24:12,959 ‫אם קבוצה שלישית באה לקחת זרעים…‬ 369 00:24:13,043 --> 00:24:17,084 ‫עוינים או לא,‬ ‫נוכל לשכנע אותם שאנחנו רוצים שלום, לא?‬ 370 00:24:17,168 --> 00:24:20,584 ‫איפה הם ינחתו? חסמנו את המסלול, זוכר?‬ 371 00:24:20,668 --> 00:24:21,793 ‫נוכל לגרור אותו.‬ 372 00:24:21,876 --> 00:24:25,168 ‫או למשוך אותו מהמסלול. יש משאיות.‬ ‫בטח יש להם שרשראות.‬ 373 00:24:25,251 --> 00:24:28,376 ‫ואז הם יוכלו לנחות ונינצל.‬ ‫-מה אם אף אחד לא יבוא?‬ 374 00:24:30,126 --> 00:24:32,501 ‫נייצר את חלקי החילוף בעצמנו.‬ 375 00:24:48,418 --> 00:24:49,293 ‫פנס!‬ 376 00:24:51,001 --> 00:24:52,543 ‫בני זונות!‬ 377 00:24:55,834 --> 00:24:58,334 ‫מה העניין?‬ ‫-תביאו מקדח, עכשיו!‬ 378 00:24:59,709 --> 00:25:01,459 ‫הג'יפ המזוין ליד דלת הכניסה.‬ 379 00:25:02,584 --> 00:25:04,001 ‫בלי מטוס, בלי מכשיר קשר.‬ 380 00:25:04,876 --> 00:25:08,209 ‫מיליון זרעים שלא יגדלו כי אוחסנו במקפיא.‬ 381 00:25:10,043 --> 00:25:11,001 ‫ואז מה?‬ 382 00:25:11,709 --> 00:25:12,751 ‫נגווע ברעב?‬ 383 00:25:20,043 --> 00:25:22,293 ‫לא כך.‬ 384 00:25:23,251 --> 00:25:25,084 ‫המשפחה שלי היגרה ממצרים.‬ 385 00:25:25,793 --> 00:25:27,626 ‫לפני שנולדתי היו הרבה מלחמות.‬ 386 00:25:28,751 --> 00:25:31,084 ‫מלחמת החולות, ששת הימים, מלחמת ההתשה.‬ 387 00:25:31,584 --> 00:25:33,043 ‫סבא שלי תמיד אמר,‬ 388 00:25:33,626 --> 00:25:35,751 ‫"כשהפסדת אבל אתה לא מודה בזה,‬ 389 00:25:37,293 --> 00:25:38,751 ‫נותר לך רק לצרוח".‬ 390 00:25:43,418 --> 00:25:45,001 ‫אני חושב שהגיע הזמן לצרוח.‬ 391 00:25:55,293 --> 00:25:56,418 ‫לכו! קדימה.‬ 392 00:25:58,626 --> 00:25:59,459 ‫תחזיקו חזק.‬ 393 00:25:59,543 --> 00:26:00,459 ‫יש שם מישהו?‬ 394 00:26:00,959 --> 00:26:03,334 ‫איאז? מרקוס? שומעים אותי?‬ 395 00:26:09,043 --> 00:26:11,501 ‫הם אמורים לשמוע, נכון? מהאדמה או מהאוויר.‬ 396 00:26:11,584 --> 00:26:12,793 ‫אם המטוס פועל אז כן.‬ 397 00:26:15,334 --> 00:26:16,418 ‫יהיה בסדר.‬ 398 00:26:17,501 --> 00:26:18,501 ‫במיוחד מרקוס.‬ 399 00:26:21,293 --> 00:26:22,293 ‫מה?‬ 400 00:26:23,834 --> 00:26:27,084 ‫אני צריכה לספר לכם משהו.‬ ‫רציתי לחכות עד שהאחרים יחזרו.‬ 401 00:26:28,418 --> 00:26:31,084 ‫צריך להדק את התחבושת.‬ ‫אתה עדיין מדמם בכבדות.‬ 402 00:26:31,959 --> 00:26:33,168 ‫אבל אתה תהיה בסדר.‬ 403 00:26:35,001 --> 00:26:37,084 ‫הוא אנמי. הוא אמר לי במטוס.‬ 404 00:26:37,168 --> 00:26:38,459 ‫לא.‬ ‫-אמרת לי!‬ 405 00:26:38,543 --> 00:26:39,418 ‫זה לא נכון.‬ 406 00:26:39,501 --> 00:26:41,126 ‫בגלל זה לא התגייסת לצבא.‬ 407 00:26:41,209 --> 00:26:43,751 ‫כן, זה מה שאמרתי לך, אבל זה לא היה נכון.‬ 408 00:26:43,834 --> 00:26:45,209 ‫פחדתי כל כך.‬ 409 00:26:45,293 --> 00:26:47,043 ‫תמיד פחדתי.‬ 410 00:26:48,543 --> 00:26:49,376 ‫ריק,‬ 411 00:26:49,459 --> 00:26:51,584 ‫דקרו אותך כדי לקחת את המפתחות.‬ 412 00:26:52,876 --> 00:26:55,084 ‫שום דבר לא יכול להפחיד אותך עכשיו.‬ 413 00:26:55,168 --> 00:26:56,251 ‫אתה גיבור אמיתי.‬ 414 00:27:00,084 --> 00:27:03,751 ‫נזיז את המטוס מהמסלול.‬ ‫יעקב אומר שזה ייקח כמה שעות.‬ 415 00:27:07,084 --> 00:27:07,918 ‫נתראה כבר.‬ 416 00:27:23,918 --> 00:27:25,043 ‫איפה הם, לעזאזל?‬ 417 00:27:28,584 --> 00:27:30,043 ‫את בטוחה שהדלק טוב?‬ 418 00:27:30,126 --> 00:27:31,376 ‫כך שמעתי.‬ 419 00:27:32,293 --> 00:27:35,668 ‫השאלה האמיתית היא‬ ‫איך אני אטיס אותו כשכולם בפנים.‬ 420 00:27:36,168 --> 00:27:38,459 ‫הם היו רק שלושה. עם הרבה דלק.‬ 421 00:28:04,168 --> 00:28:05,043 ‫מה אתה עושה?‬ 422 00:28:05,918 --> 00:28:08,043 ‫המטוס הרוס.‬ 423 00:28:09,126 --> 00:28:11,334 ‫וכמו שאמרת, אנחנו תקועים כאן.‬ 424 00:28:13,043 --> 00:28:15,709 ‫רציתי לטפל בזה כשנחזור,‬ 425 00:28:16,793 --> 00:28:18,293 ‫אבל זה כבר לא יקרה.‬ 426 00:28:18,376 --> 00:28:20,584 ‫מי יודע אם אי פעם נחזור.‬ 427 00:28:22,501 --> 00:28:23,334 ‫מה קרה?‬ 428 00:28:24,001 --> 00:28:25,376 ‫אינס קראה את המכתב שלך.‬ 429 00:28:25,959 --> 00:28:27,334 ‫היא סיפרה לי הכול.‬ 430 00:28:31,876 --> 00:28:32,709 ‫כן.‬ 431 00:28:35,043 --> 00:28:36,084 ‫כן, זה נכון.‬ 432 00:28:37,126 --> 00:28:38,334 ‫לא אשקר לך.‬ 433 00:28:38,418 --> 00:28:39,959 ‫כמה אצילי מצדך.‬ 434 00:28:41,501 --> 00:28:43,543 ‫לום אמר שפשוט נפחיד אותה.‬ 435 00:28:44,251 --> 00:28:45,084 ‫"נפחיד אותה"?‬ 436 00:28:45,709 --> 00:28:47,876 ‫זארה תמיד התווכחה עם הקולונל.‬ 437 00:28:49,209 --> 00:28:52,501 ‫הוא אמר שהמטרה היא להפחיד אותם. זה הכול.‬ 438 00:28:53,001 --> 00:28:54,793 ‫זו הייתה פקודה.‬ 439 00:28:54,876 --> 00:28:57,334 ‫לחייל אסור לסרב לפקודה.‬ 440 00:29:02,668 --> 00:29:05,834 ‫מה ששנינו לא ידענו זה שאין מפתח לדלת הזאת.‬ 441 00:29:07,543 --> 00:29:09,834 ‫מכל הדלתות, מכל ביש המזל האפשרי…‬ 442 00:29:11,459 --> 00:29:14,084 ‫הוא רצה ללמד אותה שהבונקר מסוכן,‬ 443 00:29:14,168 --> 00:29:15,334 ‫ושהיא זקוקה לנו.‬ 444 00:29:15,418 --> 00:29:17,876 ‫אלמד אותך משהו. משימה ראשונה: על הברכיים.‬ 445 00:29:17,959 --> 00:29:19,376 ‫אתה חייב…‬ ‫-על הברכיים!‬ 446 00:29:19,459 --> 00:29:22,251 ‫אין לך מושג כמה נורא אני מרגיש.‬ ‫-דווקא יש לי.‬ 447 00:29:22,334 --> 00:29:23,876 ‫אני מצטער.‬ 448 00:29:34,626 --> 00:29:35,501 ‫שמעתם?‬ 449 00:29:38,084 --> 00:29:38,918 ‫ג'יפ!‬ 450 00:29:39,709 --> 00:29:40,626 ‫הם באים!‬ 451 00:29:46,876 --> 00:29:47,918 ‫קדימה!‬ 452 00:29:49,668 --> 00:29:50,793 ‫יש בעיה?‬ 453 00:29:51,376 --> 00:29:52,209 ‫אני לא יודעת.‬ 454 00:29:52,751 --> 00:29:55,459 ‫הצתה, נורית חיווי, בקרת מצערת כבויה…‬ 455 00:29:55,543 --> 00:29:57,209 ‫קדימה! זה אמור לעבוד!‬ 456 00:29:57,293 --> 00:29:59,001 ‫אני שומעת אותם! הם מתקרבים.‬ 457 00:29:59,751 --> 00:30:02,043 ‫מה כתוב?‬ ‫-אני לא יודעת, זה ברוסית!‬ 458 00:30:02,126 --> 00:30:03,293 ‫אנסה שוב.‬ 459 00:30:06,001 --> 00:30:07,334 ‫אתה גיבור, ריק.‬ 460 00:30:07,418 --> 00:30:09,293 ‫מה נעשה?‬ ‫-הדלק.‬ 461 00:30:11,293 --> 00:30:12,209 ‫הצלחתי!‬ 462 00:30:15,543 --> 00:30:16,626 ‫תמריאי עכשיו!‬ 463 00:30:16,709 --> 00:30:19,168 ‫אי אפשר! לוקח דקה עד שזה תופס תאוצה!‬ 464 00:30:19,251 --> 00:30:20,668 ‫אין לנו דקה!‬ 465 00:30:22,001 --> 00:30:23,459 ‫מה הוא עושה?‬ 466 00:30:24,459 --> 00:30:26,834 ‫תחזור!‬ ‫-חייבים לזוז!‬ 467 00:30:27,418 --> 00:30:28,793 ‫חייבים לעצור אותו!‬ 468 00:30:30,126 --> 00:30:31,084 ‫ריק, תחזור!‬ 469 00:30:31,668 --> 00:30:33,376 ‫טוסו!‬ 470 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 ‫ריק?‬ 471 00:30:34,501 --> 00:30:35,751 ‫חייבים לעצור אותו!‬ 472 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 ‫חובה להמריא מייד!‬ 473 00:30:40,584 --> 00:30:41,709 ‫קדימה!‬ 474 00:30:43,334 --> 00:30:44,168 ‫ריק!‬ 475 00:30:45,209 --> 00:30:46,043 ‫תחזור!‬ 476 00:30:51,043 --> 00:30:53,876 ‫זה אוכל אותי מבפנים. אתה חייב לדעת את זה.‬ 477 00:30:53,959 --> 00:30:57,876 ‫כן. אתה לא מפלצת.‬ ‫אתה פשוט עושה מה שמפלצות אומרות לך לעשות!‬ 478 00:30:58,584 --> 00:30:59,793 ‫הלו?‬ 479 00:31:00,459 --> 00:31:01,543 ‫יש שם מישהו?‬ 480 00:31:02,668 --> 00:31:04,959 ‫הם שם! שם למעלה! קדימה!‬ 481 00:31:07,626 --> 00:31:08,751 ‫יש אישור לירות?‬ 482 00:31:08,834 --> 00:31:10,209 ‫אתה בטוח?‬ ‫-תעשה את זה!‬ 483 00:31:13,168 --> 00:31:14,043 ‫אש!‬ 484 00:31:18,584 --> 00:31:20,376 ‫אני לא פוחד!‬ 485 00:31:45,834 --> 00:31:47,168 ‫היי! מה קורה?‬ 486 00:31:48,376 --> 00:31:50,543 ‫תניח את האקדח, אחי!‬ ‫-הוא יהרוג אותי!‬ 487 00:31:50,626 --> 00:31:53,584 ‫אתה טורקי?‬ ‫-כן, אחי. תניח את האקדח.‬ 488 00:31:53,668 --> 00:31:55,709 ‫יש לנו צוללת. אנחנו מדענים.‬ 489 00:31:55,793 --> 00:31:57,293 ‫לך מכאן, אחי!‬ 490 00:31:57,376 --> 00:31:58,293 ‫בוא נדבר!‬ 491 00:31:59,084 --> 00:32:00,001 ‫אל תעשה את זה!‬ 492 00:32:00,084 --> 00:32:01,334 ‫כולם משלמים את המחיר!‬ 493 00:32:21,126 --> 00:32:22,168 ‫לאן הם הלכו?‬ 494 00:32:26,293 --> 00:32:27,293 ‫מה זה?‬ 495 00:32:31,543 --> 00:32:33,584 ‫את רוצה להרים את זה?‬ ‫-לך תזדיין!‬ 496 00:32:37,209 --> 00:32:39,584 ‫לעזאזל!‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 497 00:32:40,459 --> 00:32:41,793 ‫הורסט הצליח!‬ 498 00:34:42,709 --> 00:34:46,501 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬