1 00:00:09,334 --> 00:00:11,626 ‎NETFLIX 系列 2 00:00:36,876 --> 00:00:37,709 ‎蒂雅小姐 3 00:00:37,793 --> 00:00:38,626 ‎安西昂太太 4 00:00:38,709 --> 00:00:40,543 ‎妳的折疊梯很有用 5 00:00:40,626 --> 00:00:42,168 ‎很高興聽到妳這麼說 6 00:00:42,251 --> 00:00:45,334 ‎我們要和安娜烤蛋糕,我需要用烤盤 7 00:00:45,834 --> 00:00:47,709 ‎-她從列日來探望我 ‎-真好 8 00:00:47,793 --> 00:00:49,209 ‎妳的貓咪要去哪裡? 9 00:00:49,293 --> 00:00:50,376 ‎去旅行 10 00:00:52,501 --> 00:00:53,793 ‎妳認識他的嗎? 11 00:00:53,876 --> 00:00:55,959 ‎對不起,他趕時間 ‎我們趕時間,再見! 12 00:00:56,043 --> 00:00:57,168 ‎晚安 13 00:01:01,959 --> 00:01:03,834 ‎不告訴這些人是不行的 14 00:01:04,834 --> 00:01:06,751 ‎妳在後車箱放了什麼? 15 00:01:06,834 --> 00:01:07,668 ‎我的包包 16 00:01:07,751 --> 00:01:09,293 ‎妳的包包,還有呢? 17 00:01:10,126 --> 00:01:11,168 ‎我的貓 18 00:01:11,251 --> 00:01:13,168 ‎牠只重3.5公斤 19 00:01:13,251 --> 00:01:16,334 ‎-不准養寵物,不准對任何人說… ‎-我養了牠五年了 20 00:01:16,418 --> 00:01:18,334 ‎-蒂雅,我們決定好了 ‎-我知道 21 00:01:18,418 --> 00:01:19,584 ‎-我們投票了 ‎-我知道 22 00:01:19,668 --> 00:01:21,876 ‎除非是對任務極重要的人,不然不准 23 00:01:21,959 --> 00:01:23,501 ‎-進入地堡 ‎-我知道,傑拉多! 24 00:01:28,209 --> 00:01:29,668 ‎牠只重3.5公斤 25 00:01:29,751 --> 00:01:32,376 ‎我很不願意這樣說,大使 26 00:01:32,459 --> 00:01:35,709 ‎但我們要在27分鐘後出發往保加利亞 27 00:01:37,584 --> 00:01:39,459 ‎我不可以錯過那班飛機 28 00:01:45,543 --> 00:01:46,501 ‎安西昂太太 29 00:01:47,043 --> 00:01:48,418 ‎計畫有變 30 00:01:52,168 --> 00:01:55,793 ‎我想知道妳可以幫忙 ‎照顧龐畢度一晚嗎? 31 00:01:55,876 --> 00:01:57,251 ‎-可以嗎? ‎-我是說… 32 00:01:57,334 --> 00:01:59,459 ‎雪球可以開留宿派對 33 00:01:59,543 --> 00:02:03,043 ‎牠吃過東西了,性格隨和 ‎喜歡別人摸牠肚子 34 00:02:03,126 --> 00:02:04,626 ‎妳怎麼不把牠留在家裡? 35 00:02:05,751 --> 00:02:08,001 ‎我今晚不想把牠丟在家裡 36 00:02:09,584 --> 00:02:10,876 ‎-那好吧 ‎-謝謝妳 37 00:02:12,793 --> 00:02:15,376 ‎我有盡力爭取過 38 00:02:16,084 --> 00:02:19,751 ‎告訴妳的約會對象 ‎要學會尊重別人,他跟妳不相配 39 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 ‎牠喜歡火雞肉,如果奶奶有的話 40 00:02:21,834 --> 00:02:24,459 ‎我知道妳的訪客不多,但還是… 41 00:02:25,709 --> 00:02:27,293 ‎別忘了摸牠肚子 42 00:02:27,376 --> 00:02:28,418 ‎我不會忘記的 43 00:02:31,626 --> 00:02:34,126 ‎與其跟不適合的人在一起 ‎還不如獨處 44 00:02:35,709 --> 00:02:38,668 ‎“他們瘋了,回來!” ‎伊妮絲還說了什麼? 45 00:02:38,751 --> 00:02:41,376 ‎沒有了,至少我離開前沒再說 46 00:02:41,459 --> 00:02:44,084 ‎馬庫斯留在飛機上,以防她打回來 47 00:02:44,168 --> 00:02:45,418 ‎那些混蛋軍人 48 00:02:45,501 --> 00:02:48,043 ‎-我們還不確定 ‎-妳可能不確定 49 00:02:48,126 --> 00:02:49,376 ‎她的語氣似乎很害怕 50 00:02:49,918 --> 00:02:52,251 ‎若馬庫斯在這裡,他也會這麼說嗎? 51 00:02:52,334 --> 00:02:53,418 ‎他為什麼不會? 52 00:02:54,293 --> 00:02:57,584 ‎我不確定當檔案員要做什麼 53 00:02:57,668 --> 00:02:59,501 ‎這裡在12年前開始運作時 54 00:02:59,584 --> 00:03:01,543 ‎並沒有一套記錄捐贈的系統 55 00:03:01,626 --> 00:03:03,501 ‎他們只是把箱子放在架上 56 00:03:03,584 --> 00:03:06,751 ‎所以他們雇用妳來整理這一切? 57 00:03:06,834 --> 00:03:07,751 ‎對 58 00:03:08,251 --> 00:03:11,543 ‎-老實說,你拖慢了我的工作 ‎-真的嗎? 59 00:03:11,626 --> 00:03:14,793 ‎掌管地堡的是傑拉多大使,不是軍人 60 00:03:14,876 --> 00:03:18,293 ‎我只知道伊妮絲的聲音很恐慌 61 00:03:18,376 --> 00:03:19,209 ‎是真的 62 00:03:19,834 --> 00:03:23,293 ‎-怎麼回事? ‎-馬庫斯和阿亞茲聽到一段對話 63 00:03:23,376 --> 00:03:25,793 ‎-伊妮絲說:“他們瘋了” ‎-他們是誰? 64 00:03:25,876 --> 00:03:27,168 ‎那些軍人 65 00:03:27,251 --> 00:03:29,334 ‎我們不確定,但我們該回去嗎? 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,293 ‎-什麼,不管種子了嗎? ‎-如果我們一定要回去 67 00:03:32,376 --> 00:03:35,209 ‎我明白,但這是所有人的未來 ‎全世界的未來 68 00:03:35,293 --> 00:03:36,959 ‎我們今晚能回去嗎? 69 00:03:38,168 --> 00:03:40,334 ‎-可能吧,如果我們在一小時內離開 ‎-那走吧 70 00:03:40,418 --> 00:03:42,209 ‎我們該盡量收集種子 71 00:03:42,293 --> 00:03:43,668 ‎我不知道我們何時會回來 72 00:03:43,751 --> 00:03:45,626 ‎-我們待會再處理吧 ‎-對 73 00:03:46,376 --> 00:03:49,501 ‎我們現在要處理的事是…那邊 74 00:03:50,501 --> 00:03:52,584 ‎除非我們逼她離開,不然她不會走 75 00:03:53,168 --> 00:03:54,959 ‎我們不能把她留在這裡嗎? 76 00:03:56,168 --> 00:03:58,834 ‎我是說,她靠吃種子 ‎在這裡存活了幾星期 77 00:03:59,501 --> 00:04:02,168 ‎-我們要回去,對吧? ‎-我們不會丟下任何人 78 00:04:02,834 --> 00:04:04,918 ‎世界上已經有太多東西被遺棄了 79 00:04:05,459 --> 00:04:07,126 ‎我們走吧,帶她一起走 80 00:04:21,168 --> 00:04:22,001 ‎-瑞克! ‎-對 81 00:04:23,084 --> 00:04:24,126 ‎你的臉怎麼樣? 82 00:04:24,209 --> 00:04:25,834 ‎我沒事,伊妮絲呢? 83 00:04:27,293 --> 00:04:29,418 ‎-她走了? ‎-赫爾曼把她帶走了 84 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 ‎我不知道 ‎但士兵說我可以拿東西給你們吃 85 00:04:34,918 --> 00:04:35,751 ‎那麼… 86 00:04:38,668 --> 00:04:39,751 ‎希薇有一個計畫 87 00:04:39,834 --> 00:04:43,709 ‎確保他們不會因為 ‎特雷佐被殺而追究我們 88 00:04:43,793 --> 00:04:45,209 ‎她沒有殺人 89 00:04:45,834 --> 00:04:48,501 ‎-那些軍人不認同這說法 ‎-你也不認同 90 00:04:49,376 --> 00:04:52,543 ‎我希望計畫是逐一幹掉他們 ‎用子彈轟爆他們的頭 91 00:04:52,626 --> 00:04:53,751 ‎別再說! 92 00:04:54,668 --> 00:04:57,751 ‎他們一上床睡覺,計畫就開始 93 00:04:57,834 --> 00:04:59,459 ‎等他們睡著了 94 00:04:59,543 --> 00:05:02,084 ‎我就會為希薇開門,她會來救你們 95 00:05:02,168 --> 00:05:03,001 ‎然後呢? 96 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 ‎然後在種子團隊回來前 ‎她都會用槍要他們乖乖聽話 97 00:05:07,793 --> 00:05:08,876 ‎用槍? 98 00:05:08,959 --> 00:05:10,209 ‎不是要傷害他們 99 00:05:10,293 --> 00:05:11,959 ‎不,她應該傷害他們 100 00:05:12,043 --> 00:05:15,293 ‎別讓憤怒蒙蔽你的判斷 ‎這想法太瘋狂了 101 00:05:15,376 --> 00:05:18,876 ‎-對,後果可能會很嚴重 ‎-連瑞克都覺得很愚蠢! 102 00:05:19,459 --> 00:05:21,459 ‎如果有任何差錯,就無法回頭了 103 00:05:22,001 --> 00:05:23,293 ‎-賀斯特,求求你 ‎-不 104 00:05:23,376 --> 00:05:25,334 ‎希薇說得對,我們必須保護自己 105 00:05:26,209 --> 00:05:27,043 ‎我們會準備好 106 00:05:29,334 --> 00:05:31,918 ‎他們讓你跑來跑去,送食物給我們 107 00:05:32,001 --> 00:05:33,168 ‎還把囚房鑰匙交給你? 108 00:05:34,459 --> 00:05:35,709 ‎他們相信我,蘿拉 109 00:05:36,376 --> 00:05:39,709 ‎如果他們這麼信任你 ‎去問赫爾曼,他對伊妮絲做了什麼 110 00:05:40,918 --> 00:05:41,793 ‎我會的 111 00:05:55,334 --> 00:05:56,168 ‎有人嗎? 112 00:06:03,834 --> 00:06:04,668 ‎讓我進去 113 00:06:07,209 --> 00:06:08,543 ‎請開門! 114 00:06:11,751 --> 00:06:12,834 ‎開門! 115 00:06:14,793 --> 00:06:15,626 ‎讓我進去! 116 00:06:15,709 --> 00:06:16,793 ‎開門! 117 00:06:18,043 --> 00:06:19,834 ‎請開門! 118 00:06:48,918 --> 00:06:49,793 ‎哎呀 119 00:06:54,834 --> 00:06:57,126 ‎-你們怎麼戴著面罩? ‎-吉雅,妳說得對 120 00:06:57,209 --> 00:06:59,209 ‎我們不想嚇壞妳 121 00:06:59,293 --> 00:07:01,209 ‎上面有毒氣 122 00:07:02,751 --> 00:07:07,043 ‎這些面罩很有效,不要深呼吸就行 123 00:07:07,126 --> 00:07:10,126 ‎我們要走了,妳應該跟我們一起走 124 00:07:10,209 --> 00:07:12,126 ‎不,我要完成工作才會走 125 00:07:12,209 --> 00:07:14,084 ‎然後我要回家看我的女兒 126 00:07:14,168 --> 00:07:15,709 ‎-那再見了 ‎-不 127 00:07:17,043 --> 00:07:20,543 ‎我們可以幫妳找你的女兒 ‎但妳現在得跟我們離開 128 00:07:20,626 --> 00:07:23,168 ‎由於外面滿佈毒氣 129 00:07:23,251 --> 00:07:25,376 ‎我不確定下一班飛機何時會來 130 00:07:26,043 --> 00:07:26,876 ‎吉雅 131 00:07:30,334 --> 00:07:31,209 ‎求求妳 132 00:07:46,376 --> 00:07:47,376 ‎我就知道 133 00:07:52,543 --> 00:07:53,959 ‎現在怎麼辦,機長? 134 00:07:54,043 --> 00:07:56,959 ‎雅各、阿亞茲和吉雅 ‎會負責拆除飛機座位 135 00:07:57,043 --> 00:07:58,376 ‎奧斯曼負責加油 136 00:07:58,459 --> 00:08:00,084 ‎妳和我會收集種子 137 00:08:00,168 --> 00:08:02,084 ‎-好 ‎-我們多久後會離開? 138 00:08:02,168 --> 00:08:04,334 ‎-我們45分鐘後出發 ‎-好 139 00:08:04,418 --> 00:08:08,376 ‎各位,在跑道上時請留意上空的飛機 140 00:08:08,459 --> 00:08:11,334 ‎你不是說你停機的方式 ‎令俄羅斯人不能降落嗎? 141 00:08:11,418 --> 00:08:13,043 ‎他們不能降落會很不高興 142 00:08:13,126 --> 00:08:14,876 ‎他們可能會在你們拆座位時投炸彈 143 00:08:14,959 --> 00:08:16,834 ‎發生這種事怎麼辦? 144 00:08:16,918 --> 00:08:18,626 ‎-逃跑 ‎-祈禱 145 00:08:22,126 --> 00:08:23,793 ‎吉雅,來吧 146 00:08:30,959 --> 00:08:31,876 ‎那我的同事呢? 147 00:08:31,959 --> 00:08:34,250 ‎我們把他們埋葬了 ‎我們當然是戴著面罩 148 00:08:35,959 --> 00:08:38,668 ‎她應該和莎拉 149 00:08:39,168 --> 00:08:42,250 ‎那個捷克士兵,一起去鎮上了 150 00:08:42,334 --> 00:08:43,584 ‎不可能 151 00:08:43,668 --> 00:08:46,709 ‎我在找你的時候 ‎我在控制室看到莎拉 152 00:08:49,168 --> 00:08:52,501 ‎有什麼理由要我來看管伊妮絲? 153 00:08:52,584 --> 00:08:59,293 ‎不是,但其他乘客都很擔心 ‎因為她消失得無影無蹤 154 00:09:01,959 --> 00:09:03,084 ‎誰擔心? 155 00:09:04,168 --> 00:09:06,209 ‎嗯,只是…關心 156 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 ‎嗯… 157 00:09:10,334 --> 00:09:13,543 ‎你就說他們不需要再擔心伊妮絲了 158 00:09:25,501 --> 00:09:27,251 ‎距離日出還有四至五個小時 159 00:09:29,418 --> 00:09:30,876 ‎妳打算怎麼辦? 160 00:09:32,043 --> 00:09:33,584 ‎妳要找東西去打開那扇門 161 00:09:34,251 --> 00:09:37,793 ‎如果一切順利,妳可以回到地堡裡 162 00:09:39,376 --> 00:09:41,043 ‎跟那個想殺死妳的人一起 163 00:09:50,334 --> 00:09:51,168 ‎你在這裡 164 00:09:53,793 --> 00:09:55,584 ‎抱歉打擾你,長官 165 00:09:56,209 --> 00:10:01,418 ‎但我覺得有責任通知你這位負責人 166 00:10:02,876 --> 00:10:05,084 ‎我們正面臨危機 167 00:10:09,126 --> 00:10:09,959 ‎危機? 168 00:10:10,543 --> 00:10:11,626 ‎有人不見了 169 00:10:11,709 --> 00:10:12,793 ‎有人在策劃陰謀 170 00:10:13,709 --> 00:10:15,751 ‎他們在談論死刑 171 00:10:17,418 --> 00:10:19,376 ‎談論朝別人的臉開槍 172 00:10:19,459 --> 00:10:21,459 ‎瑞克,慢一點 173 00:10:23,001 --> 00:10:24,834 ‎我不想造反 174 00:10:25,459 --> 00:10:28,876 ‎我只希望大家能和平相處 175 00:10:29,459 --> 00:10:30,668 ‎好,瑞克,我也是 176 00:10:32,709 --> 00:10:34,793 ‎告訴我,誰有問題? 177 00:10:38,334 --> 00:10:39,293 ‎有空嗎? 178 00:10:44,751 --> 00:10:46,543 ‎我想確定我們這麼做是正確的 179 00:10:48,084 --> 00:10:50,709 ‎-什麼意思? ‎-你在車上很渴望回去 180 00:10:50,793 --> 00:10:51,668 ‎讓士兵付出代價 181 00:10:52,251 --> 00:10:53,584 ‎我的問題是你有多渴望? 182 00:10:54,918 --> 00:10:58,043 ‎你是在暗示我編造故事 ‎根本沒有緊急情況嗎? 183 00:10:58,126 --> 00:11:00,209 ‎我沒暗示什麼,我是問問題 184 00:11:01,001 --> 00:11:02,834 ‎我要知道我們這麼做是合情合理的 185 00:11:03,418 --> 00:11:06,668 ‎我們唯一的生存機會 ‎就是拿走所有種子 186 00:11:07,584 --> 00:11:08,418 ‎實在太荒謬了 187 00:11:10,251 --> 00:11:11,209 ‎但你沒否認 188 00:11:16,126 --> 00:11:18,043 ‎你想要我跟你說我沒說謊嗎? 189 00:11:18,126 --> 00:11:20,001 ‎好,我沒說謊 190 00:11:20,084 --> 00:11:20,959 ‎退後,朋友 191 00:11:21,043 --> 00:11:22,584 ‎你真的以為我會這麼做嗎? 192 00:11:23,251 --> 00:11:24,959 ‎阿亞茲,你這幾天很痛苦 193 00:11:25,043 --> 00:11:27,459 ‎沒人會責怪你的情緒… 194 00:11:27,543 --> 00:11:28,876 ‎要拆座位,我們得走了! 195 00:11:28,959 --> 00:11:30,418 ‎我情緒激動? 196 00:11:30,501 --> 00:11:33,751 ‎對,我覺得是,這樣很正常 197 00:11:33,834 --> 00:11:34,918 ‎這樣才叫“激動” 198 00:11:35,501 --> 00:11:36,709 ‎怎麼了? 199 00:11:38,459 --> 00:11:40,834 ‎你不必這樣,兄弟,只是問一個問題 200 00:11:41,418 --> 00:11:42,876 ‎你沒戴面罩! 201 00:11:46,376 --> 00:11:47,668 ‎-你們騙人! ‎-等等 202 00:11:47,751 --> 00:11:49,626 ‎你們說謊,好讓我跟你們走! 203 00:11:50,293 --> 00:11:52,459 ‎我們不想騙妳,只是… 204 00:11:52,543 --> 00:11:55,626 ‎我哪裡都不會去! 205 00:11:55,709 --> 00:11:57,459 ‎看到了嗎?她想留下來 206 00:11:57,543 --> 00:12:01,334 ‎馬修和蒂雅不會讓她留下 ‎我們得讓她安全上飛機 207 00:12:01,418 --> 00:12:02,876 ‎快點,我們把她安置在駕駛艙 208 00:12:05,418 --> 00:12:07,959 ‎-大使先生,你答應了… ‎-中士!你有空嗎? 209 00:12:09,418 --> 00:12:11,793 ‎對不起,瑞克 ‎但我們無法獨自解決這問題 210 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 ‎你想要自己說,還是由我來說? 211 00:12:16,334 --> 00:12:17,793 ‎-我之前還相信你 ‎-什麼事? 212 00:12:17,876 --> 00:12:22,668 ‎瑞克說希薇正策劃攻擊行動 213 00:12:22,751 --> 00:12:23,959 ‎我沒有說攻擊行動! 214 00:12:24,043 --> 00:12:25,293 ‎-什麼時候? ‎-今晚 215 00:12:26,376 --> 00:12:29,543 ‎希薇沒打算傷害任何人 216 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 ‎她只是想確保 217 00:12:32,126 --> 00:12:34,584 ‎其他乘客不會受到傷害 218 00:12:35,168 --> 00:12:38,918 ‎我向她保證 ‎不會發生這種事,但她很焦慮不安 219 00:12:39,001 --> 00:12:40,793 ‎瑞克,沒事的 220 00:12:43,001 --> 00:12:44,584 ‎我來處理吧,晚安 221 00:12:45,293 --> 00:12:48,459 ‎-怎麼樣? ‎-我和瑞克會想出辦法 222 00:12:50,001 --> 00:12:52,501 ‎你去睡吧,我們整晚都沒有睡 223 00:12:53,459 --> 00:12:58,043 ‎我們的目標跟希薇一致 ‎就是確保所有人安全,能活下去 224 00:12:59,043 --> 00:12:59,876 ‎對吧? 225 00:13:01,418 --> 00:13:03,084 ‎再次謝謝你,大使先生 226 00:13:03,168 --> 00:13:04,293 ‎晚安 227 00:13:06,501 --> 00:13:07,334 ‎晚安 228 00:13:09,418 --> 00:13:10,418 ‎現在… 229 00:13:11,584 --> 00:13:15,209 ‎我們要決定大家將會一起做什麼 230 00:13:28,459 --> 00:13:29,293 ‎該死! 231 00:13:30,001 --> 00:13:31,043 ‎有人在嗎? 232 00:13:46,834 --> 00:13:49,334 ‎嘿,聽得到嗎? 233 00:14:05,251 --> 00:14:06,376 ‎我進來了 234 00:14:33,709 --> 00:14:34,709 ‎有人嗎? 235 00:14:37,959 --> 00:14:38,793 ‎是誰? 236 00:16:11,501 --> 00:16:13,376 ‎我們拿到後會回去,把它裝滿 237 00:16:14,501 --> 00:16:16,793 ‎-我們? ‎-對,兩個人會比較快 238 00:16:18,001 --> 00:16:21,959 ‎-萬一伊妮絲又打來呢? ‎-裡面的人會聽到 239 00:16:32,543 --> 00:16:35,418 ‎阿亞茲,可以幫我嗎? ‎我自己拆不下來 240 00:16:35,501 --> 00:16:37,251 ‎-等一下 ‎-好 241 00:16:38,334 --> 00:16:39,293 ‎不會太緊吧? 242 00:16:39,834 --> 00:16:43,376 ‎我們拆掉座位後 ‎就會把妳移到後面,跟我們一起 243 00:16:43,459 --> 00:16:45,918 ‎-為什麼? ‎-後面比較舒服 244 00:16:46,001 --> 00:16:48,876 ‎不是,你說太陽殺人的事是真的嗎? 245 00:16:51,584 --> 00:16:53,209 ‎那為什麼要做這些事情? 246 00:16:53,709 --> 00:16:55,751 ‎收集種子和帶我回去,有什麼意義? 247 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 ‎“救人一命,等於拯救全人類” 248 00:17:02,876 --> 00:17:04,708 ‎對,這是“全人類” 249 00:17:07,251 --> 00:17:08,708 ‎我們會找到藥給妳吃 250 00:17:09,751 --> 00:17:14,001 ‎關你什麼事?關我什麼事? ‎我不認識你,你不認識我 251 00:17:15,708 --> 00:17:16,751 ‎沒錯 252 00:17:16,833 --> 00:17:18,251 ‎如果你說的是真話 253 00:17:19,126 --> 00:17:21,793 ‎那表示我認識和愛的所有人都死了 254 00:17:23,626 --> 00:17:24,458 ‎對不起 255 00:17:25,876 --> 00:17:27,626 ‎那就放我走吧 256 00:17:28,959 --> 00:17:31,709 ‎我求你,阿亞茲,放我走 257 00:17:31,793 --> 00:17:34,126 ‎我會一直跑到太陽把我殺死為止 258 00:17:34,626 --> 00:17:35,668 ‎我做不到 259 00:17:37,334 --> 00:17:39,126 ‎但你卻能夠把我綁起來? 260 00:17:40,501 --> 00:17:42,376 ‎你幹嘛這麼暴力? 261 00:17:42,459 --> 00:17:44,043 ‎-暴力? ‎-為什麼? 262 00:17:44,626 --> 00:17:49,043 ‎就像妳拿著信號槍 ‎近距離指著我的臉那樣嗎? 263 00:17:51,293 --> 00:17:52,251 ‎我很害怕 264 00:17:56,251 --> 00:17:57,293 ‎-吉雅? ‎-什麼事? 265 00:17:57,376 --> 00:18:00,126 ‎沒關係,我不怪妳 266 00:18:01,043 --> 00:18:02,668 ‎-對,妳很害怕 ‎-對 267 00:18:04,626 --> 00:18:06,293 ‎妳需要生存 268 00:18:07,084 --> 00:18:08,793 ‎即使妳不知道原因 269 00:18:14,543 --> 00:18:16,418 ‎這是人性 270 00:18:20,376 --> 00:18:22,751 ‎-你在做什麼? ‎-等待希薇,妳把外套穿上 271 00:18:23,334 --> 00:18:24,876 ‎-再說一遍 ‎-把外套穿上 272 00:18:24,959 --> 00:18:27,043 ‎-我要留在這裡 ‎-妳別傻了 273 00:18:27,709 --> 00:18:31,084 ‎我以前覺得你傲慢又迷人 ‎那種魅力消失了 274 00:18:31,168 --> 00:18:33,209 ‎很抱歉為了試著救妳而讓你失望 275 00:18:33,293 --> 00:18:36,043 ‎你唯一想救的是你受到傷害的自尊 276 00:18:39,876 --> 00:18:41,084 ‎她馬上就到 277 00:19:17,918 --> 00:19:20,834 ‎如果我們從挪威回不了來,妳就看吧 278 00:19:20,918 --> 00:19:22,834 ‎用文字比語言表達得更好 279 00:20:04,668 --> 00:20:06,126 ‎是什麼鬼? 280 00:20:48,584 --> 00:20:51,668 ‎大使先生,有一件事要你看看 281 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 ‎來吧 282 00:20:53,918 --> 00:20:54,751 ‎她來了 283 00:20:59,834 --> 00:21:01,376 ‎-妳成功了! ‎-瑞克說了嗎? 284 00:21:01,459 --> 00:21:02,751 ‎-說了 ‎-我不去 285 00:21:02,834 --> 00:21:04,834 ‎-妳去! ‎-沒人能夠告訴我怎麼做 286 00:21:04,918 --> 00:21:08,043 ‎如果妳不去,我也不會去 ‎我們會白費力氣 287 00:21:08,126 --> 00:21:09,043 ‎他說得對 288 00:21:11,959 --> 00:21:12,876 ‎為了妳,不是他 289 00:21:15,876 --> 00:21:18,293 ‎-瑞克呢? ‎-他一定是回去宿舍了 290 00:21:18,376 --> 00:21:21,418 ‎他在裝傻,他想兩邊通吃,他是叛徒 291 00:21:21,501 --> 00:21:22,834 ‎他冒了很大的風險,蘿拉 292 00:21:22,918 --> 00:21:25,793 ‎是嗎?所以他才跟士兵 ‎一起在假裝睡覺嗎? 293 00:21:25,876 --> 00:21:27,293 ‎快點,我們走吧 294 00:21:33,459 --> 00:21:35,918 ‎妳沒產生幻覺,是直升機 295 00:21:37,459 --> 00:21:38,876 ‎是真的直升機 296 00:21:51,584 --> 00:21:53,043 ‎沒問題,大家都睡著了 297 00:21:57,501 --> 00:21:58,918 ‎你們聽到了嗎? 298 00:22:05,209 --> 00:22:06,084 ‎快點 299 00:22:18,376 --> 00:22:19,626 ‎你們真的是士兵嗎? 300 00:22:19,709 --> 00:22:20,543 ‎妳是誰? 301 00:22:20,626 --> 00:22:22,834 ‎退後!她到底是誰? 302 00:22:23,751 --> 00:22:25,084 ‎她可能是瘋了 303 00:22:27,001 --> 00:22:27,834 ‎要幹掉她嗎? 304 00:22:30,709 --> 00:22:31,793 ‎還沒有必要 305 00:22:31,876 --> 00:22:32,709 ‎妳是北約的人? 306 00:22:33,793 --> 00:22:38,043 ‎不是,我是飛機乘客,我們在地堡裡 307 00:22:38,126 --> 00:22:39,501 ‎說來話長 308 00:22:40,626 --> 00:22:42,043 ‎你們幹嘛炸掉我們的飛機? 309 00:22:43,209 --> 00:22:45,334 ‎-你們的飛機? ‎-還有我們的通訊系統 310 00:22:48,918 --> 00:22:52,501 ‎他們把飛機炸掉,因為他們很惡毒 311 00:22:55,043 --> 00:22:58,043 ‎我反抗他們,所以他們把我趕走了 312 00:23:05,751 --> 00:23:06,584 ‎他們驅逐妳? 313 00:23:08,418 --> 00:23:10,001 ‎對,讓我自生自滅 314 00:23:14,459 --> 00:23:17,084 ‎如果你幫我進去地堡 ‎我可以帶你們去那裡 315 00:23:17,918 --> 00:23:18,751 ‎好嗎? 316 00:23:21,126 --> 00:23:25,668 ‎你們自己絕對找不到,跟我來,來! 317 00:23:26,584 --> 00:23:28,501 ‎我們跟她一起去,走吧! 318 00:23:33,751 --> 00:23:35,626 ‎-只是自衛之用嗎? ‎-對 319 00:23:38,168 --> 00:23:39,293 ‎搞什麼鬼? 320 00:23:39,376 --> 00:23:41,418 ‎-別動! ‎-站住! 321 00:23:44,793 --> 00:23:46,084 ‎快點,舉手! 322 00:23:51,501 --> 00:23:53,293 ‎大使,你來了就好 323 00:23:53,376 --> 00:23:55,793 ‎-我想要… ‎-別說! 324 00:23:57,626 --> 00:23:59,293 ‎我不能再保護你們了 325 00:24:03,418 --> 00:24:04,793 ‎我只是不想讓任何人受傷 326 00:24:05,376 --> 00:24:07,501 ‎在其他人回來之前安然無羔 327 00:24:07,584 --> 00:24:11,709 ‎暴力,以至暴力威脅 ‎都不是解決辦法,絕對不是! 328 00:24:11,793 --> 00:24:13,376 ‎抱歉,你不是在北約工作嗎? 329 00:24:17,126 --> 00:24:18,209 ‎什麼? 330 00:24:20,626 --> 00:24:23,293 ‎-走吧! ‎-走吧! 331 00:24:27,334 --> 00:24:28,501 ‎你想要對他們幹什麼? 332 00:24:29,459 --> 00:24:31,001 ‎把這些蜱蟲跟瑞克關在一起 333 00:24:33,251 --> 00:24:34,084 ‎走吧 334 00:24:35,626 --> 00:24:36,501 ‎走! 335 00:24:49,793 --> 00:24:50,626 ‎喂? 336 00:24:50,709 --> 00:24:51,751 ‎有人嗎? 337 00:24:53,043 --> 00:24:55,168 ‎馬庫斯?阿亞茲? 338 00:24:55,251 --> 00:24:56,459 ‎有人在嗎? 339 00:24:59,043 --> 00:24:59,876 ‎卡住了 340 00:25:00,959 --> 00:25:01,834 ‎移到一邊 341 00:25:03,001 --> 00:25:04,418 ‎我試著把椅子弄鬆 342 00:25:06,209 --> 00:25:08,251 ‎你剛才跟奧斯曼怎麼了? 343 00:25:09,251 --> 00:25:10,459 ‎沒事,誤會而已 344 00:25:11,251 --> 00:25:14,001 ‎喂?有人嗎? 345 00:25:14,501 --> 00:25:15,918 ‎-有沒有聽到? ‎-喂? 346 00:25:16,001 --> 00:25:16,834 ‎伊妮絲! 347 00:25:16,918 --> 00:25:17,751 ‎馬庫斯? 348 00:25:18,793 --> 00:25:19,834 ‎喂? 349 00:25:22,876 --> 00:25:24,793 ‎-喂?有人嗎? ‎-伊妮絲? 350 00:25:25,751 --> 00:25:27,793 ‎-馬庫斯?阿亞茲?有人嗎? ‎-伊妮絲? 351 00:25:28,293 --> 00:25:29,876 ‎-伊奈絲! ‎-喂? 352 00:25:31,209 --> 00:25:32,626 ‎-阿亞茲? ‎-伊妮絲? 353 00:25:33,376 --> 00:25:34,626 ‎-伊妮絲? ‎-阿亞茲? 354 00:25:35,251 --> 00:25:38,168 ‎-伊妮絲,妳沒事吧? ‎-我沒事,不… 355 00:25:39,834 --> 00:25:42,001 ‎我幸虧得俄羅斯士兵幫助 ‎才能回到地堡裡 356 00:25:42,084 --> 00:25:44,043 ‎-俄羅斯士兵? ‎-稍後再解釋 357 00:25:44,126 --> 00:25:46,709 ‎但他們以為我們炸掉他們的飛機 358 00:25:46,793 --> 00:25:49,751 ‎什麼?你們跟北約士兵怎麼了? 359 00:25:49,834 --> 00:25:51,376 ‎他們認定希薇殺了特雷佐 360 00:25:52,459 --> 00:25:54,501 ‎-他們怎麼會這麼想? ‎-因為這是事實 361 00:25:55,084 --> 00:25:58,084 ‎他們把我們所有人逮捕 ‎我不知道他們會幹什麼 362 00:25:58,709 --> 00:26:01,001 ‎撐住,伊妮絲,我們今晚會回來 363 00:26:04,334 --> 00:26:05,584 ‎馬庫斯還在嗎? 364 00:26:07,251 --> 00:26:08,251 ‎他應該在外面 365 00:26:10,043 --> 00:26:11,334 ‎什麼事,怎麼了? 366 00:26:11,876 --> 00:26:12,709 ‎奧斯曼? 367 00:26:13,418 --> 00:26:15,834 ‎我在想,我從沒問過你 368 00:26:16,334 --> 00:26:18,418 ‎你怎麼會說一口流利英文? 369 00:26:19,251 --> 00:26:21,043 ‎我背後的洞穴是天然的石灰岩 370 00:26:21,543 --> 00:26:24,751 ‎但在地的柏柏爾族人 ‎花了幾百年時間把洞穴挖大 371 00:26:25,376 --> 00:26:28,918 ‎據說海克力斯執行偉大任務時 ‎就是在這裡睡覺 372 00:26:29,501 --> 00:26:30,376 ‎是導遊嗎? 373 00:26:30,459 --> 00:26:35,376 ‎歡迎… 374 00:26:36,001 --> 00:26:38,459 ‎-你也會說德文? ‎-只懂重要的句子 375 00:26:38,543 --> 00:26:41,293 ‎“他是妳男朋友還是妳哥哥?” 376 00:26:43,209 --> 00:26:44,043 ‎奧斯曼? 377 00:26:45,126 --> 00:26:46,793 ‎-什麼? ‎-你完成了嗎? 378 00:26:46,876 --> 00:26:49,084 ‎我們還有一車要處理 379 00:26:49,751 --> 00:26:51,834 ‎快點,我們快完成了 ‎我們15分鐘後起飛 380 00:26:51,918 --> 00:26:52,751 ‎收到 381 00:26:52,834 --> 00:26:54,251 ‎15分鐘,走吧 382 00:26:57,501 --> 00:26:59,084 ‎我們很快就出發了,伊妮絲 383 00:26:59,168 --> 00:27:00,126 ‎你們撐住 384 00:27:00,209 --> 00:27:01,293 ‎我們會盡力 385 00:27:21,793 --> 00:27:24,251 ‎-對不起,妳說得對 ‎-我寧願說錯 386 00:27:24,334 --> 00:27:25,251 ‎別說話! 387 00:27:49,251 --> 00:27:50,959 ‎我從來沒拿過槍 388 00:27:51,043 --> 00:27:54,293 ‎嗯…你現在拿著了 389 00:27:54,876 --> 00:27:56,168 ‎其他人回來時 390 00:27:56,251 --> 00:27:58,793 ‎他們會二話不說責怪我們弄成這樣 391 00:28:00,959 --> 00:28:01,793 ‎怎麼辦? 392 00:28:04,376 --> 00:28:06,793 ‎怎麼辦?審判希薇嗎? 393 00:28:06,876 --> 00:28:07,876 ‎依法處分她 394 00:28:08,418 --> 00:28:10,126 ‎-今晚處理 ‎-由你來處理 395 00:28:14,626 --> 00:28:15,459 ‎我? 396 00:28:15,543 --> 00:28:20,209 ‎如果由你這位 ‎備受尊敬而理性的大使出手 397 00:28:21,293 --> 00:28:23,084 ‎挪威那幫人就別無選擇了 398 00:28:24,793 --> 00:28:26,751 ‎以其人之道,還治其人之身 399 00:28:37,001 --> 00:28:38,168 ‎搞什麼鬼? 400 00:28:38,959 --> 00:28:39,959 ‎留在這裡! 401 00:28:40,043 --> 00:28:40,876 ‎我們該怎麼辦? 402 00:28:40,959 --> 00:28:41,918 ‎-戰鬥! ‎-躲起來! 403 00:29:02,876 --> 00:29:06,043 ‎-我開始卸貨了 ‎-暫時放在跑道上吧 404 00:29:06,793 --> 00:29:09,334 ‎我們得在起飛前 ‎把這些座位移開吧? 405 00:29:09,418 --> 00:29:12,293 ‎-所以你才在這裡 ‎-你跟伊妮絲說了我們要回去嗎? 406 00:29:13,376 --> 00:29:14,209 ‎對 407 00:29:15,293 --> 00:29:16,543 ‎奧斯曼說他們很快會回來 408 00:29:18,793 --> 00:29:20,834 ‎-吉雅冷靜下來了嗎? ‎-應該是吧 409 00:29:20,918 --> 00:29:22,168 ‎我們把她綁起來 410 00:29:22,918 --> 00:29:24,793 ‎那她怎麼會在駕駛艙? 411 00:29:25,959 --> 00:29:26,918 ‎該死! 412 00:29:28,043 --> 00:29:29,459 ‎-該死! ‎-怎麼了? 413 00:29:33,126 --> 00:29:35,043 ‎-鎖住了 ‎-吉雅,可以開門嗎? 414 00:29:35,126 --> 00:29:36,043 ‎不! 415 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 ‎-你會嚇到她 ‎-真好! 416 00:29:38,376 --> 00:29:40,001 ‎他媽的給我開門! 417 00:29:42,334 --> 00:29:43,418 ‎開門! 418 00:29:46,668 --> 00:29:47,626 ‎我哪裡也不去 419 00:29:48,168 --> 00:29:49,334 ‎讓開! 420 00:29:50,209 --> 00:29:51,834 ‎我哪裡也不去 421 00:30:04,626 --> 00:30:06,793 ‎阿亞茲!等等 422 00:30:12,251 --> 00:30:14,626 ‎-她在破壞飛機! ‎-我們該怎麼辦? 423 00:30:16,959 --> 00:30:18,043 ‎找另一架飛機! 424 00:30:18,126 --> 00:30:21,084 ‎兩千公里內 ‎都沒有其他飛機可以飛那麼遠 425 00:30:21,168 --> 00:30:23,709 ‎但我們必須回去,我們該怎麼辦? 426 00:32:13,168 --> 00:32:16,209 ‎字幕翻譯:李恒聰