1 00:00:09,334 --> 00:00:11,626 ‎NETFLIX 系列 2 00:00:36,876 --> 00:00:37,709 ‎蒂亚小姐 3 00:00:37,793 --> 00:00:38,626 ‎安西昂夫人 4 00:00:38,709 --> 00:00:40,543 ‎你的折叠梯很管用 5 00:00:40,626 --> 00:00:42,043 ‎那太好了 6 00:00:42,126 --> 00:00:45,334 ‎我们要和安娜一起做蛋糕 ‎所以需要烤盘 7 00:00:45,834 --> 00:00:47,709 ‎-她要从列日过来看我们 ‎-真好 8 00:00:47,793 --> 00:00:49,209 ‎你要把猫带去哪里? 9 00:00:49,293 --> 00:00:50,376 ‎去旅行 10 00:00:52,626 --> 00:00:53,709 ‎这是你认识的人吗? 11 00:00:53,793 --> 00:00:55,959 ‎不好意思 他赶时间 ‎我们赶时间 回见! 12 00:00:56,043 --> 00:00:57,168 ‎晚安 13 00:01:01,959 --> 00:01:04,168 ‎不告诉这些人是不对的 14 00:01:04,834 --> 00:01:06,751 ‎你在后备箱里放了什么? 15 00:01:06,834 --> 00:01:07,668 ‎我的包 16 00:01:07,751 --> 00:01:09,293 ‎你的包 还有呢? 17 00:01:10,126 --> 00:01:11,168 ‎我的猫 18 00:01:11,251 --> 00:01:13,043 ‎它只有3.5公斤 19 00:01:13,126 --> 00:01:16,501 ‎-不能带宠物 不能对任何人说… ‎-我养了它五年了 20 00:01:16,584 --> 00:01:18,334 ‎-蒂亚 我们已经决定好了 ‎-我知道 21 00:01:18,418 --> 00:01:19,584 ‎-我们投票了 ‎-我知道 22 00:01:19,668 --> 00:01:21,876 ‎只有对任务至关重要的人物 23 00:01:21,959 --> 00:01:23,751 ‎-才能进入地堡… ‎-我知道 杰拉多! 24 00:01:28,209 --> 00:01:29,668 ‎它只有3.5公斤 25 00:01:29,751 --> 00:01:32,376 ‎我也不想这么说 但是大使 26 00:01:32,459 --> 00:01:35,709 ‎我们27分钟之内 ‎就要起飞前往保加利亚 27 00:01:37,543 --> 00:01:39,709 ‎我不能错过这趟班机 28 00:01:45,543 --> 00:01:46,959 ‎安西昂夫人! 29 00:01:47,043 --> 00:01:48,418 ‎计划有变 30 00:01:52,168 --> 00:01:55,793 ‎请问你今晚 ‎能不能帮我照看一下蓬皮杜? 31 00:01:55,876 --> 00:01:57,376 ‎-可以吗? ‎-我是说… 32 00:01:57,459 --> 00:01:59,459 ‎雪球可以来过夜呀 33 00:01:59,543 --> 00:02:03,043 ‎它已经吃过饭了 ‎而且它很亲人 超喜欢被人挠肚子 34 00:02:03,126 --> 00:02:04,626 ‎为什么不把它留在家里? 35 00:02:05,751 --> 00:02:08,001 ‎今晚我不想让它独自过夜 36 00:02:09,584 --> 00:02:10,876 ‎-那好吧… ‎-谢谢 37 00:02:12,793 --> 00:02:15,376 ‎我尽力了 38 00:02:16,084 --> 00:02:19,751 ‎告诉你的约会对象 ‎他得学会尊重别人 这种人配不上你 39 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 ‎它喜欢火鸡肉 如果奶奶有的话 40 00:02:21,834 --> 00:02:24,459 ‎虽然我知道平时来找你的人不多 41 00:02:25,709 --> 00:02:27,293 ‎别忘了给它挠肚肚哦 42 00:02:27,376 --> 00:02:28,418 ‎我不会忘记的 43 00:02:31,626 --> 00:02:34,126 ‎宁缺毋滥哦 44 00:02:35,709 --> 00:02:38,668 ‎“他们疯了 快回来!” ‎伊内丝还说什么了? 45 00:02:38,751 --> 00:02:41,376 ‎没了 至少在我离开前没有了 46 00:02:41,459 --> 00:02:44,084 ‎马克斯在飞机上守着 ‎以防她再找我们通话 47 00:02:44,168 --> 00:02:45,418 ‎那些混蛋士兵 48 00:02:45,501 --> 00:02:48,043 ‎-我们还不确定 ‎-是你可能还不确定 49 00:02:48,126 --> 00:02:49,376 ‎她听起来很害怕 50 00:02:49,918 --> 00:02:52,251 ‎如果马克斯在这里 ‎他也会这么说吗? 51 00:02:52,334 --> 00:02:53,418 ‎为什么不会? 52 00:02:54,459 --> 00:02:57,584 ‎我不太清楚档案员都有哪些工作内容 53 00:02:57,668 --> 00:02:59,501 ‎12年前 这地方新成立的时候 54 00:02:59,584 --> 00:03:01,543 ‎还没有捐赠品的系统记录 55 00:03:01,626 --> 00:03:03,501 ‎人们就只是把箱子放到架子上 56 00:03:03,584 --> 00:03:06,751 ‎所以你是被雇来 ‎整理归置这些东西的? 57 00:03:06,834 --> 00:03:07,668 ‎没错 58 00:03:08,251 --> 00:03:11,543 ‎-坦白说 你在拖慢我的进度 ‎-哦 是吗? 59 00:03:11,626 --> 00:03:14,793 ‎地堡的管理人是杰拉多大使 ‎不是那些士兵 60 00:03:14,876 --> 00:03:18,293 ‎我只知道伊内丝的声音里透着恐慌 61 00:03:18,376 --> 00:03:19,209 ‎真的 62 00:03:19,834 --> 00:03:23,293 ‎-怎么回事? ‎-马克斯和阿亚兹听到一段对话 63 00:03:23,376 --> 00:03:25,793 ‎-伊内丝说:“他们疯了” ‎-“他们”是谁? 64 00:03:25,876 --> 00:03:27,168 ‎那些士兵 65 00:03:27,251 --> 00:03:29,334 ‎不能确定是谁 ‎但我们该回去看看 不是吗? 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,293 ‎-怎么 不拿种子了? ‎-事急从权 67 00:03:32,376 --> 00:03:35,209 ‎我理解 但这攸关每个人的未来 ‎全世界的未来 68 00:03:35,293 --> 00:03:37,543 ‎我们今晚能回去吗? 69 00:03:38,168 --> 00:03:40,334 ‎-也许吧 如果一小时内启程的话 ‎-走吧 70 00:03:40,418 --> 00:03:42,209 ‎我们应该带走尽可能多的种子 71 00:03:42,293 --> 00:03:43,751 ‎不知道我们什么时候能再回来 72 00:03:43,834 --> 00:03:45,876 ‎-这事以后再说 ‎-对 73 00:03:46,376 --> 00:03:49,418 ‎我们现在需要处理的…是那边的问题 74 00:03:50,501 --> 00:03:52,584 ‎她不肯走 我们只能强行带她走 75 00:03:53,668 --> 00:03:54,959 ‎就不能把她留下吗? 76 00:03:56,168 --> 00:03:58,834 ‎反正她也在这里靠吃种子 ‎生存好几周了 77 00:03:59,501 --> 00:04:02,168 ‎-我们还会回来的 不是吗? ‎-我们不会丢下任何人 78 00:04:02,834 --> 00:04:04,918 ‎这世上被抛弃的生命已经够多了 79 00:04:05,459 --> 00:04:07,126 ‎我们走吧 带上她一起 80 00:04:21,168 --> 00:04:22,001 ‎-瑞克! ‎-是我 81 00:04:23,084 --> 00:04:24,126 ‎你的脸怎么样了? 82 00:04:24,209 --> 00:04:25,834 ‎没事 伊内丝呢? 83 00:04:27,293 --> 00:04:29,418 ‎-她走了? ‎-赫尔曼把她带走了 84 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 ‎我不知道 但士兵们说 ‎我可以给你们带些吃的过来 85 00:04:34,918 --> 00:04:35,751 ‎所以… 86 00:04:38,668 --> 00:04:39,751 ‎西尔维有一个计划 87 00:04:39,834 --> 00:04:43,709 ‎可以确保他们不会因为 ‎特伦齐奥被杀的事对付我们 88 00:04:43,793 --> 00:04:45,334 ‎她没有杀人 89 00:04:45,834 --> 00:04:48,501 ‎-士兵们不这么认为 ‎-你也一样 90 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 ‎但愿她的计划是把他们 ‎一个一个地干掉 一枪爆头 91 00:04:52,751 --> 00:04:53,834 ‎别这样! 92 00:04:54,668 --> 00:04:57,751 ‎等士兵们上床后 就开始执行计划 93 00:04:57,834 --> 00:04:59,459 ‎等他们睡着了 94 00:04:59,543 --> 00:05:02,418 ‎我会打开西尔维的房门 ‎她会来接你们 95 00:05:02,501 --> 00:05:03,584 ‎然后呢? 96 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 ‎然后 她会用枪指着士兵们拖延时间 ‎直到种子小队回来 97 00:05:07,793 --> 00:05:08,876 ‎用枪指着? 98 00:05:08,959 --> 00:05:10,209 ‎不是要伤害他们 99 00:05:10,293 --> 00:05:11,959 ‎不 她应该伤害他们 100 00:05:12,043 --> 00:05:15,293 ‎别让愤怒影响你的判断 这太疯狂了 101 00:05:15,376 --> 00:05:18,876 ‎-是的 可能会搞得一团糟 ‎-就连瑞克也觉得这样很蠢! 102 00:05:18,959 --> 00:05:21,334 ‎一朝踏错 就没有回头路可走了 103 00:05:21,959 --> 00:05:23,293 ‎-霍斯特 拜托 ‎-不 104 00:05:23,376 --> 00:05:25,501 ‎西尔维说得对 我们必须保护自己 105 00:05:26,209 --> 00:05:27,168 ‎我们会准备好的 106 00:05:29,334 --> 00:05:31,918 ‎他们居然让你到处乱跑 ‎给我们送食物 107 00:05:32,001 --> 00:05:33,793 ‎还把牢房钥匙交给你? 108 00:05:34,459 --> 00:05:35,709 ‎他们相信我 劳拉 109 00:05:36,376 --> 00:05:39,709 ‎如果他们真的这么信任你 ‎问问赫尔曼 他把伊内丝怎么了 110 00:05:40,918 --> 00:05:41,793 ‎我会的 111 00:05:55,334 --> 00:05:56,334 ‎有人吗? 112 00:06:04,084 --> 00:06:05,293 ‎让我进去 113 00:06:07,209 --> 00:06:08,543 ‎拜托 开开门! 114 00:06:11,751 --> 00:06:13,001 ‎开门! 115 00:06:14,793 --> 00:06:15,626 ‎让我进去! 116 00:06:15,709 --> 00:06:16,793 ‎开门! 117 00:06:18,001 --> 00:06:19,834 ‎开门 求你了! 118 00:06:48,918 --> 00:06:49,793 ‎我的天… 119 00:06:54,709 --> 00:06:57,126 ‎-你们怎么都戴上面罩了? ‎-吉雅 你是对的 120 00:06:57,209 --> 00:06:59,209 ‎我们之前不想吓着你 121 00:06:59,293 --> 00:07:01,209 ‎地面上有毒气 122 00:07:02,668 --> 00:07:07,043 ‎这些面罩可以抵御毒气 ‎只要别深呼吸就好 123 00:07:07,126 --> 00:07:10,126 ‎我们要走了 你跟我们一起走吧 124 00:07:10,209 --> 00:07:12,126 ‎不行 工作完成之后我才能走 125 00:07:12,209 --> 00:07:14,084 ‎到时候 我要回家去见我的女儿 126 00:07:14,168 --> 00:07:15,709 ‎-那好吧 再见 ‎-不行 127 00:07:17,043 --> 00:07:21,043 ‎我们可以帮你回去找你女儿 ‎但你现在得跟我们走 128 00:07:21,126 --> 00:07:23,168 ‎外面毒气弥漫 129 00:07:23,251 --> 00:07:25,501 ‎我不确定下一班飞机什么时候才会来 130 00:07:26,043 --> 00:07:26,876 ‎吉雅… 131 00:07:30,334 --> 00:07:31,209 ‎拜托 132 00:07:46,376 --> 00:07:47,376 ‎我早就想到了 133 00:07:52,543 --> 00:07:53,668 ‎现在怎么办 机长? 134 00:07:53,751 --> 00:07:56,959 ‎雅库布、阿亚兹和吉雅 ‎负责移除飞机座椅 135 00:07:57,043 --> 00:07:58,376 ‎奥斯曼负责加油 136 00:07:58,459 --> 00:08:00,084 ‎我俩负责收集种子 137 00:08:00,168 --> 00:08:02,084 ‎-好 ‎-多久以后启程? 138 00:08:02,168 --> 00:08:04,209 ‎-45分钟内起飞 ‎-好 139 00:08:04,293 --> 00:08:08,168 ‎各位 在跑道上的时候 ‎小心留意空中有没有飞机 140 00:08:08,251 --> 00:08:11,334 ‎你不是说刻意设计了飞机停靠方式 ‎俄国人不可能降落吗? 141 00:08:11,418 --> 00:08:13,043 ‎是不能 但也会惹恼他们 142 00:08:13,126 --> 00:08:15,084 ‎他们可能会在你们搬种子时扔炸弹 143 00:08:15,168 --> 00:08:16,834 ‎万一被你说中了 我们该怎么办? 144 00:08:16,918 --> 00:08:18,543 ‎-逃跑 ‎-祈祷 145 00:08:22,126 --> 00:08:23,793 ‎吉雅 过来 146 00:08:30,876 --> 00:08:32,043 ‎我的同事怎么办? 147 00:08:32,125 --> 00:08:34,250 ‎我们把他们埋了 当然 戴着面罩埋的 148 00:08:35,959 --> 00:08:38,750 ‎她应该是和莎拉 149 00:08:39,250 --> 00:08:42,250 ‎那个捷克士兵 一起去镇上了 150 00:08:42,334 --> 00:08:43,584 ‎不可能 151 00:08:43,668 --> 00:08:47,126 ‎我找你的时候 在控制室看到莎拉了 152 00:08:49,168 --> 00:08:52,209 ‎怎么 现在我成了 ‎伊内丝的监护人了吗? 153 00:08:52,709 --> 00:08:59,293 ‎没有 但是她凭空消失了 ‎其他乘客很着急 154 00:09:01,959 --> 00:09:03,084 ‎谁很着急? 155 00:09:04,168 --> 00:09:06,209 ‎就是…有点担心嘛 156 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 ‎那个… 157 00:09:10,334 --> 00:09:13,876 ‎这么说吧 ‎他们不用再操心伊内丝的事了 158 00:09:25,501 --> 00:09:27,251 ‎距离日出还有四五个小时 159 00:09:29,418 --> 00:09:30,959 ‎你打算怎么办? 160 00:09:31,543 --> 00:09:34,168 ‎你只要找到能把门打开的东西就好 161 00:09:34,251 --> 00:09:37,793 ‎如果一切顺利 你就能回到地堡… 162 00:09:39,376 --> 00:09:41,334 ‎跟那个想杀你的家伙待在一起 163 00:09:50,334 --> 00:09:51,168 ‎你在这里呀 164 00:09:53,793 --> 00:09:55,709 ‎很抱歉打扰你 先生 165 00:09:56,209 --> 00:10:01,418 ‎但你是这里的负责人 ‎我觉得我有责任告诉你 166 00:10:02,876 --> 00:10:05,084 ‎我们正面临危机 167 00:10:09,126 --> 00:10:09,959 ‎危机? 168 00:10:10,459 --> 00:10:11,626 ‎有人失踪 169 00:10:11,709 --> 00:10:12,793 ‎有人密谋 170 00:10:13,709 --> 00:10:15,751 ‎他们在谈论死刑 171 00:10:17,418 --> 00:10:19,376 ‎一枪爆头什么的 172 00:10:19,459 --> 00:10:21,459 ‎瑞克 慢点说 173 00:10:23,001 --> 00:10:24,709 ‎我不想发生暴乱 174 00:10:25,459 --> 00:10:28,793 ‎我只希望所有人都能和平共处 175 00:10:29,459 --> 00:10:30,668 ‎好的 瑞克 我也是 176 00:10:32,709 --> 00:10:34,793 ‎告诉我 谁想惹事? 177 00:10:38,334 --> 00:10:39,293 ‎有时间吗? 178 00:10:44,751 --> 00:10:47,293 ‎我想确认一下 ‎我们这样做是对的吗? 179 00:10:48,084 --> 00:10:50,709 ‎-什么意思? ‎-在卡车里 你似乎很渴望复仇 180 00:10:50,793 --> 00:10:52,001 ‎让那些士兵付出代价 181 00:10:52,084 --> 00:10:53,584 ‎我的问题是 你究竟有多渴望? 182 00:10:54,918 --> 00:10:58,043 ‎你言下之意是我编造谎言 ‎其实根本就没出现紧急状况? 183 00:10:58,126 --> 00:11:00,376 ‎我没有暗示什么 就是提问而已 184 00:11:01,001 --> 00:11:03,459 ‎我需要知道 ‎我们急着赶回去是出于正当理由 185 00:11:03,543 --> 00:11:06,668 ‎我们唯一的生存机会 ‎就是现在把所有种子带走 186 00:11:07,668 --> 00:11:09,043 ‎这太荒谬了 187 00:11:10,251 --> 00:11:11,834 ‎然而你没有否认 188 00:11:15,876 --> 00:11:18,043 ‎你要我告诉你我不是骗子吗? 189 00:11:18,126 --> 00:11:20,001 ‎不 我不是骗子 190 00:11:20,084 --> 00:11:20,959 ‎退后 朋友 191 00:11:21,043 --> 00:11:23,084 ‎你真以为我会做那种事吗? 192 00:11:23,168 --> 00:11:24,959 ‎阿亚兹 这几天对你来说很难熬 193 00:11:25,043 --> 00:11:27,459 ‎如果你情绪失控 谁也不会指责你… 194 00:11:27,543 --> 00:11:28,876 ‎该拆座椅了 我们得走了! 195 00:11:28,959 --> 00:11:30,418 ‎我情绪失控? 196 00:11:30,501 --> 00:11:33,751 ‎对 我能理解 这是人之常情 197 00:11:33,834 --> 00:11:35,418 ‎这才叫“情绪失控” 198 00:11:35,501 --> 00:11:36,543 ‎出什么事了? 199 00:11:38,668 --> 00:11:41,334 ‎你不用这样 兄弟 我只是问问而已 200 00:11:41,418 --> 00:11:42,876 ‎你没戴面罩! 201 00:11:46,376 --> 00:11:47,668 ‎-你们都是骗子! ‎-等等 202 00:11:47,751 --> 00:11:49,959 ‎你们骗了我 好让我跟你们走! 203 00:11:50,043 --> 00:11:52,459 ‎我们没想骗你 只是… 204 00:11:52,543 --> 00:11:55,626 ‎我哪儿也不去! 205 00:11:55,709 --> 00:11:57,334 ‎看见没?她想留下 206 00:11:57,418 --> 00:12:00,584 ‎马蒂厄和蒂亚不会丢下她 ‎我们必须让她平安登机 207 00:12:00,668 --> 00:12:02,709 ‎来吧 我们把她带进驾驶舱 208 00:12:05,293 --> 00:12:07,959 ‎-大使先生 你保证过… ‎-军士!你有时间吗? 209 00:12:09,418 --> 00:12:12,043 ‎抱歉 瑞克 ‎但单凭我们俩没法解决这个问题 210 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 ‎是你跟他说还是我来? 211 00:12:16,334 --> 00:12:17,793 ‎-亏我那么信任你 ‎-怎么了? 212 00:12:17,876 --> 00:12:22,251 ‎瑞克说西尔维在策划袭击 213 00:12:22,751 --> 00:12:23,959 ‎我没有说袭击! 214 00:12:24,043 --> 00:12:25,293 ‎-什么时候? ‎-今晚 215 00:12:26,376 --> 00:12:29,751 ‎西尔维没打算伤害任何人 216 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 ‎她只是想确保 217 00:12:32,126 --> 00:12:34,626 ‎其他乘客不会受到伤害 218 00:12:34,709 --> 00:12:38,918 ‎我向她保证过了不会发生这种事 ‎但她还是很焦虑 219 00:12:39,001 --> 00:12:40,793 ‎瑞克 没关系 220 00:12:43,001 --> 00:12:44,793 ‎这件事我来处理 晚安 221 00:12:45,293 --> 00:12:48,459 ‎-怎么处理? ‎-瑞克和我会想办法的 222 00:12:50,001 --> 00:12:52,501 ‎去睡觉吧 我们都一晚没睡了 223 00:12:53,459 --> 00:12:58,043 ‎我们的目标和西尔维一致 ‎大家都能平安共存 224 00:12:59,043 --> 00:12:59,876 ‎对吧? 225 00:13:01,418 --> 00:13:03,084 ‎再次谢谢你 大使先生 226 00:13:03,168 --> 00:13:04,293 ‎晚安 227 00:13:06,501 --> 00:13:07,334 ‎晚安 228 00:13:09,418 --> 00:13:10,418 ‎现在… 229 00:13:11,584 --> 00:13:15,209 ‎我们得想想咱俩要一起做些什么 230 00:13:28,459 --> 00:13:29,293 ‎见鬼! 231 00:13:30,001 --> 00:13:31,043 ‎有人在这里? 232 00:13:46,834 --> 00:13:49,334 ‎嘿 你能听到我说话吗? 233 00:14:05,251 --> 00:14:06,209 ‎我进来了哦 234 00:14:33,709 --> 00:14:34,709 ‎有人吗? 235 00:14:37,959 --> 00:14:38,793 ‎谁在那儿? 236 00:16:11,501 --> 00:16:14,001 ‎等这边完事以后 ‎我们一起回去再装一车油 237 00:16:14,501 --> 00:16:16,793 ‎-我们? ‎-对 两个人会比较快 238 00:16:18,001 --> 00:16:21,959 ‎-万一伊内丝找我们怎么办? ‎-里面的人会听到的 239 00:16:32,543 --> 00:16:35,418 ‎阿亚兹 能帮帮忙吗? ‎我一个人拿不出来 240 00:16:35,501 --> 00:16:37,251 ‎-等一下 ‎-好 241 00:16:38,334 --> 00:16:39,709 ‎不算太紧吧? 242 00:16:39,793 --> 00:16:43,376 ‎等把座椅移走后 ‎我会带你去后面跟我们待在一起 243 00:16:43,459 --> 00:16:45,918 ‎-为什么? ‎-机舱里更舒服 244 00:16:46,001 --> 00:16:48,876 ‎不 你们之前说的 ‎关于太阳的事 是真的吗? 245 00:16:51,584 --> 00:16:53,209 ‎那你们为什么要做这些? 246 00:16:53,709 --> 00:16:55,751 ‎找种子、带我回去 还有什么意义? 247 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 ‎“救人一命 拯救人性” 248 00:17:02,876 --> 00:17:04,583 ‎对 这是“人性” 249 00:17:07,251 --> 00:17:08,918 ‎我们会找到你的药 250 00:17:09,751 --> 00:17:14,001 ‎关你什么事?又关我什么事? ‎我不认识你 你也不认识我 251 00:17:15,708 --> 00:17:16,751 ‎没错 252 00:17:16,833 --> 00:17:18,251 ‎如果你们说的是真的… 253 00:17:19,126 --> 00:17:21,793 ‎那就意味着 ‎所有我认识的人、我爱的人都死了 254 00:17:23,626 --> 00:17:24,458 ‎我很抱歉 255 00:17:25,876 --> 00:17:27,626 ‎那就放我走 256 00:17:28,959 --> 00:17:31,709 ‎求你了 阿亚兹 让我走吧 257 00:17:31,793 --> 00:17:34,126 ‎我会一直跑 直到阳光结束我的生命 258 00:17:34,626 --> 00:17:35,668 ‎我做不到 259 00:17:37,334 --> 00:17:38,959 ‎但把我绑起来你就能做到吗? 260 00:17:40,501 --> 00:17:42,376 ‎为什么你这么暴力? 261 00:17:42,459 --> 00:17:44,043 ‎-暴力? ‎-为什么? 262 00:17:44,626 --> 00:17:49,043 ‎像你之前拿火焰枪 ‎指着我那么暴力吗? 263 00:17:51,293 --> 00:17:52,251 ‎我那时很害怕 264 00:17:56,251 --> 00:17:57,293 ‎-吉雅? ‎-什么事? 265 00:17:57,376 --> 00:18:00,126 ‎没事的 我不怪你 266 00:18:01,043 --> 00:18:02,668 ‎-是的 你很害怕 ‎-是的 267 00:18:04,626 --> 00:18:06,293 ‎你要活下去 268 00:18:07,084 --> 00:18:08,793 ‎哪怕找不到生存的理由 269 00:18:14,543 --> 00:18:16,293 ‎这就是人性 270 00:18:20,376 --> 00:18:23,251 ‎-你在做什么? ‎-等西尔维 把你的外套穿上 271 00:18:23,334 --> 00:18:24,876 ‎-你说什么? ‎-把外套穿上! 272 00:18:24,959 --> 00:18:27,043 ‎-我要留在这儿 ‎-别傻了 273 00:18:27,543 --> 00:18:31,084 ‎我曾经觉得你傲慢又迷人 ‎现在你就只剩傲慢了 274 00:18:31,168 --> 00:18:33,209 ‎抱歉 我想救你的命 让你失望了 275 00:18:33,293 --> 00:18:36,043 ‎你只是想挽救你受伤的自尊 276 00:18:39,876 --> 00:18:41,084 ‎她应该很快就到了 277 00:19:17,918 --> 00:19:20,834 ‎如果我们没能从挪威回来 ‎请你看看这封信 278 00:19:20,918 --> 00:19:22,834 ‎我想说的都在里面了 279 00:20:04,668 --> 00:20:06,126 ‎什么情况? 280 00:20:48,584 --> 00:20:51,668 ‎大使先生…有些东西要给你看 281 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 ‎快来 282 00:20:53,918 --> 00:20:54,751 ‎她来了 283 00:20:59,543 --> 00:21:01,376 ‎-你成功了! ‎-瑞克都跟你们说了吧? 284 00:21:01,459 --> 00:21:02,751 ‎-是的 ‎-我不去 285 00:21:02,834 --> 00:21:04,834 ‎-你要去! ‎-谁也别想命令我 286 00:21:04,918 --> 00:21:08,043 ‎你不去的话 我也不会去 ‎那我们就白费力气了 287 00:21:08,126 --> 00:21:09,043 ‎他说得对 288 00:21:11,793 --> 00:21:12,876 ‎白费力气是你 不是他 289 00:21:15,959 --> 00:21:18,293 ‎-瑞克呢? ‎-他肯定是回宿舍去了 290 00:21:18,376 --> 00:21:21,293 ‎他在装傻 两边讨好 他就是个叛徒 291 00:21:21,376 --> 00:21:22,834 ‎他冒了很大的风险 劳拉 292 00:21:22,918 --> 00:21:25,793 ‎是吗?他冒的风险 ‎就是跟那些士兵一起假装睡觉? 293 00:21:25,876 --> 00:21:27,293 ‎来吧 我们走 294 00:21:33,459 --> 00:21:36,126 ‎这不是幻觉 有一架直升机 295 00:21:37,459 --> 00:21:38,876 ‎真的有一架直升机 296 00:21:51,584 --> 00:21:53,293 ‎没事 所有人都睡着了 297 00:21:57,501 --> 00:21:58,918 ‎你们听到声音了吗? 298 00:22:05,209 --> 00:22:06,084 ‎来吧 299 00:22:18,376 --> 00:22:19,626 ‎你们是真实的吗? 300 00:22:19,709 --> 00:22:20,543 ‎你是谁? 301 00:22:20,626 --> 00:22:22,834 ‎退后!你是什么人? 302 00:22:23,626 --> 00:22:25,084 ‎我觉得她可能疯了 303 00:22:26,918 --> 00:22:27,834 ‎要开枪吗? 304 00:22:30,709 --> 00:22:31,709 ‎目前还不需要 305 00:22:31,793 --> 00:22:32,709 ‎你是北约的人吗? 306 00:22:33,793 --> 00:22:38,043 ‎不 我之前在一架飞机上 ‎我们后来进了地堡 307 00:22:38,126 --> 00:22:39,501 ‎说来话长 308 00:22:40,584 --> 00:22:42,043 ‎你们为什么炸毁我们的飞机? 309 00:22:43,293 --> 00:22:45,209 ‎-你们的飞机? ‎-还有我们的通讯器 310 00:22:48,918 --> 00:22:52,501 ‎他们把飞机炸掉是因为… ‎他们都是坏人 311 00:22:54,959 --> 00:22:58,043 ‎我反抗他们 他们就把我关到了外面 312 00:23:05,668 --> 00:23:06,584 ‎他们把你放逐了? 313 00:23:08,418 --> 00:23:10,001 ‎是的 让我等死 314 00:23:14,459 --> 00:23:17,084 ‎如果你们能帮我进地堡 ‎我可以带你们过去 315 00:23:17,918 --> 00:23:18,751 ‎行吗? 316 00:23:21,126 --> 00:23:25,668 ‎你们自己找不到的 跟我来吧 来呀! 317 00:23:26,584 --> 00:23:28,501 ‎我们坐她的车去 走! 318 00:23:33,793 --> 00:23:35,793 ‎-这只是为了自保? ‎-对 319 00:23:38,168 --> 00:23:39,293 ‎什么鬼? 320 00:23:39,376 --> 00:23:41,418 ‎-不许动! ‎-别动! 321 00:23:44,793 --> 00:23:46,543 ‎快点 举起手来! 322 00:23:51,501 --> 00:23:53,459 ‎大使 你来了太好了 323 00:23:53,543 --> 00:23:55,793 ‎-我想… ‎-住口!别说了! 324 00:23:57,626 --> 00:23:59,293 ‎我再也护不了你们了 325 00:24:03,418 --> 00:24:05,293 ‎我们只是不希望任何人受伤 326 00:24:05,376 --> 00:24:07,501 ‎在其他人回来之前保证自己的安全 327 00:24:07,584 --> 00:24:11,043 ‎暴力 甚至只是暴力威胁 ‎都不是解决问题的办法 从来不是! 328 00:24:11,709 --> 00:24:13,376 ‎抱歉 但你不是为北约工作的吗? 329 00:24:17,126 --> 00:24:18,209 ‎什么? 330 00:24:20,626 --> 00:24:23,293 ‎-走! ‎-走! 331 00:24:27,334 --> 00:24:28,793 ‎你想怎么做? 332 00:24:29,459 --> 00:24:31,001 ‎把这些蜱虫跟瑞克关在一起 333 00:24:33,251 --> 00:24:34,084 ‎走吧 334 00:24:35,668 --> 00:24:36,501 ‎快走! 335 00:24:49,668 --> 00:24:50,626 ‎喂? 336 00:24:50,709 --> 00:24:52,001 ‎有人吗? 337 00:24:53,043 --> 00:24:55,168 ‎马克斯?阿亚兹? 338 00:24:55,251 --> 00:24:56,459 ‎有人在吗? 339 00:24:59,043 --> 00:24:59,876 ‎卡住了 340 00:25:00,959 --> 00:25:01,834 ‎让开 341 00:25:03,001 --> 00:25:05,001 ‎我试试能不能撬开它 342 00:25:06,209 --> 00:25:08,251 ‎你跟奥斯曼之前怎么了? 343 00:25:09,168 --> 00:25:10,459 ‎没什么 一场误会 344 00:25:11,251 --> 00:25:14,001 ‎喂?有人在吗? 345 00:25:14,501 --> 00:25:15,918 ‎-你听到了吗? ‎-喂? 346 00:25:16,001 --> 00:25:16,834 ‎伊内丝! 347 00:25:16,918 --> 00:25:17,751 ‎马克斯? 348 00:25:18,793 --> 00:25:19,834 ‎喂? 349 00:25:22,793 --> 00:25:24,793 ‎-喂?有人吗? ‎-伊内丝? 350 00:25:25,751 --> 00:25:27,793 ‎-马克斯?阿亚兹?有人在吗? ‎-伊内丝? 351 00:25:28,293 --> 00:25:29,876 ‎-伊内丝! ‎-喂? 352 00:25:31,209 --> 00:25:32,626 ‎-阿亚兹? ‎-伊内丝? 353 00:25:33,209 --> 00:25:34,626 ‎-伊内丝? ‎-阿亚兹? 354 00:25:35,251 --> 00:25:38,334 ‎-伊内丝 你没事吧? ‎-没事 其实 有事… 355 00:25:39,751 --> 00:25:42,001 ‎我回到地堡了 多亏了一帮俄国士兵 356 00:25:42,084 --> 00:25:44,043 ‎-俄国士兵? ‎-你听我说 357 00:25:44,126 --> 00:25:46,709 ‎他们认为我们炸毁了他们的飞机 358 00:25:46,793 --> 00:25:49,584 ‎什么?北约那些士兵怎么了? 359 00:25:49,668 --> 00:25:51,376 ‎他们认为西尔维杀了特伦齐奥 360 00:25:52,459 --> 00:25:54,584 ‎-他们怎么会这么想? ‎-因为这是事实 361 00:25:55,084 --> 00:25:58,084 ‎他们把我们全都抓了起来 ‎我不知道他们要做什么 362 00:25:58,709 --> 00:26:01,001 ‎坚持住 伊内丝 我们今晚就回来 363 00:26:04,334 --> 00:26:05,584 ‎马克斯还在吗? 364 00:26:07,251 --> 00:26:08,251 ‎他好像在外面 365 00:26:10,043 --> 00:26:11,334 ‎怎么了 有什么事吗? 366 00:26:11,876 --> 00:26:12,709 ‎奥斯曼? 367 00:26:13,251 --> 00:26:15,834 ‎我在想 我从来没问过你… 368 00:26:16,334 --> 00:26:18,418 ‎为什么你的英语这么好? 369 00:26:19,334 --> 00:26:21,459 ‎我身后这些洞穴 ‎是由天然的石灰岩构成 370 00:26:21,543 --> 00:26:24,751 ‎但当地的柏柏尔人部落 ‎好几个世纪以来都在扩张洞穴 371 00:26:25,376 --> 00:26:28,918 ‎这正是传说中 大力神赫拉克勒斯 ‎在进行伟大任务时睡着的地方 372 00:26:29,418 --> 00:26:30,376 ‎当过导游? 373 00:26:30,459 --> 00:26:35,376 ‎我会用各种语言说“欢迎” 374 00:26:36,001 --> 00:26:38,459 ‎-德语你也会吗? ‎-只会一些重要用语 375 00:26:38,543 --> 00:26:41,293 ‎“他是你男朋友还是你兄弟?” 376 00:26:43,209 --> 00:26:44,043 ‎奥斯曼? 377 00:26:45,126 --> 00:26:46,793 ‎-在? ‎-你完事了吗? 378 00:26:46,876 --> 00:26:49,168 ‎我们还需要再装一卡车燃料 379 00:26:49,251 --> 00:26:51,834 ‎动作快 我们快到了 15分钟后出发 380 00:26:51,918 --> 00:26:52,751 ‎收到 381 00:26:52,834 --> 00:26:54,251 ‎15分钟 我们走 382 00:26:57,501 --> 00:26:59,084 ‎我们就快出发了 伊内丝 383 00:26:59,168 --> 00:27:00,126 ‎坚持住 384 00:27:00,209 --> 00:27:01,293 ‎我们尽量 385 00:27:21,793 --> 00:27:24,334 ‎-对不起 你是对的 ‎-我宁愿没说对 386 00:27:24,418 --> 00:27:25,251 ‎闭嘴! 387 00:27:49,251 --> 00:27:50,959 ‎我从来都没拿过武器 388 00:27:51,043 --> 00:27:54,293 ‎那么…你现在拿过了 389 00:27:54,376 --> 00:27:56,168 ‎等其他人回来 390 00:27:56,251 --> 00:27:58,793 ‎他们会毫不犹豫地 ‎把这个结果怪在我们头上 391 00:28:00,959 --> 00:28:01,793 ‎什么结果? 392 00:28:04,293 --> 00:28:06,793 ‎什么结果?审判西尔维? 393 00:28:06,876 --> 00:28:08,334 ‎让她伏法 394 00:28:08,418 --> 00:28:10,126 ‎-今晚执行 ‎-由你执行 395 00:28:14,709 --> 00:28:15,543 ‎我? 396 00:28:16,043 --> 00:28:20,209 ‎如果由你 我们备受敬仰 ‎一向理性的大使来处决她 397 00:28:21,293 --> 00:28:23,501 ‎那么挪威小队也只能接受 398 00:28:24,793 --> 00:28:26,751 ‎“手持利剑者 必死于剑下” 399 00:28:37,001 --> 00:28:38,168 ‎什么情况? 400 00:28:38,959 --> 00:28:39,959 ‎待着别动! 401 00:28:40,043 --> 00:28:40,876 ‎我们该怎么办? 402 00:28:40,959 --> 00:28:41,918 ‎-战斗! ‎-躲起来! 403 00:29:03,001 --> 00:29:06,293 ‎-我要开始卸货了 ‎-先把它们放在跑道上 404 00:29:06,793 --> 00:29:09,334 ‎我们得在起飞前 ‎把这些座椅都挪走 对吧? 405 00:29:09,418 --> 00:29:12,293 ‎-所以才需要你帮忙 ‎-你告诉伊内丝我们要回去了? 406 00:29:13,376 --> 00:29:14,209 ‎是的 407 00:29:15,376 --> 00:29:17,168 ‎奥斯曼说他们很快就回来了 408 00:29:18,793 --> 00:29:20,834 ‎-吉雅冷静下来了吗? ‎-应该是吧 409 00:29:20,918 --> 00:29:22,168 ‎被绑起来以后就好多了 410 00:29:22,918 --> 00:29:24,793 ‎那她为什么在驾驶舱? 411 00:29:25,959 --> 00:29:27,334 ‎该死! 412 00:29:28,043 --> 00:29:29,459 ‎-该死! ‎-怎么了? 413 00:29:33,209 --> 00:29:35,043 ‎-锁住了 ‎-吉雅 可以把门打开吗? 414 00:29:35,126 --> 00:29:36,043 ‎不! 415 00:29:36,709 --> 00:29:38,418 ‎-你会吓到她的 ‎-很好! 416 00:29:38,501 --> 00:29:40,001 ‎快开门! 417 00:29:42,334 --> 00:29:43,418 ‎开门! 418 00:29:46,709 --> 00:29:48,084 ‎我哪儿也不去 419 00:29:48,168 --> 00:29:49,334 ‎让开! 420 00:29:50,209 --> 00:29:51,834 ‎我哪儿也不去! 421 00:30:04,876 --> 00:30:07,001 ‎阿亚兹!等等 422 00:30:12,251 --> 00:30:14,793 ‎-她在破坏飞机! ‎-我们怎么办? 423 00:30:16,959 --> 00:30:18,043 ‎找另一架飞机! 424 00:30:18,126 --> 00:30:21,168 ‎两千公里范围内 ‎没有其他飞机可以飞那么远 425 00:30:21,251 --> 00:30:23,709 ‎但我们得赶快回去 现在怎么办? 426 00:32:16,501 --> 00:32:20,584 ‎字幕翻译:覃璇