1 00:00:09,334 --> 00:00:11,626 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:36,876 --> 00:00:37,709 Міс Теа. 3 00:00:37,793 --> 00:00:38,626 Мадам Ансьйон. 4 00:00:38,709 --> 00:00:40,543 Ваша драбина допомогла. 5 00:00:40,626 --> 00:00:42,043 Рада це чути. 6 00:00:42,126 --> 00:00:45,334 Мені треба було деко, щоб пекти торти з Анною. 7 00:00:45,834 --> 00:00:47,709 -Вона гостює, зі Льєжа. -Чудово. 8 00:00:47,793 --> 00:00:49,209 А куди їде ваш кіт? 9 00:00:49,293 --> 00:00:50,376 У подорож. 10 00:00:52,626 --> 00:00:53,709 Ви знаєте його? 11 00:00:53,793 --> 00:00:55,959 Вибачте, він поспішає. Бувайте! 12 00:00:56,043 --> 00:00:57,168 Гарного вечора. 13 00:01:01,959 --> 00:01:04,168 Варто було б сказати цим людям. 14 00:01:04,834 --> 00:01:06,751 Що ти поставила в багажник? 15 00:01:06,834 --> 00:01:07,668 Свою сумку. 16 00:01:07,751 --> 00:01:09,293 Сумку, і ще що? 17 00:01:10,126 --> 00:01:11,168 Мого кота. 18 00:01:11,251 --> 00:01:13,043 Важить лише 3,5 кілограма. 19 00:01:13,126 --> 00:01:16,501 -Ніяких тварин, нікому ні слова… -Він у мене п'ять років. 20 00:01:16,584 --> 00:01:18,334 -Теа, ми вирішили. -Я знаю. 21 00:01:18,418 --> 00:01:19,584 -І голосували. -Так. 22 00:01:19,668 --> 00:01:21,876 У бункері будуть лише критично важливі 23 00:01:21,959 --> 00:01:23,751 -для місії… -Знаю, Жерардо! 24 00:01:28,209 --> 00:01:29,668 Він лише 3,5 кілограма. 25 00:01:29,751 --> 00:01:32,376 Мені неприємно казати це вам, посол, 26 00:01:32,459 --> 00:01:35,709 але за 27 хвилин ми вилітаємо в Болгарію. 27 00:01:37,543 --> 00:01:39,709 І я цей рейс не пропущу. 28 00:01:45,543 --> 00:01:46,959 Мадам Ансьйон! 29 00:01:47,043 --> 00:01:48,418 Плани змінилися. 30 00:01:52,168 --> 00:01:55,793 Ви не могли б наглянути за Помпіду один вечір? 31 00:01:55,876 --> 00:01:57,376 -Можна? -Ну, я не… 32 00:01:57,459 --> 00:01:59,459 Сніжок зможе переночувати. 33 00:01:59,543 --> 00:02:03,043 Він уже поїв. Із ним дуже легко. Любить, коли чухають. 34 00:02:03,126 --> 00:02:04,626 Може, лишіть його вдома? 35 00:02:05,751 --> 00:02:08,001 Я не хочу сьогодні кидати його самого. 36 00:02:09,584 --> 00:02:10,876 -Ну що ж… -Дякую. 37 00:02:12,793 --> 00:02:15,376 Я старалася. 38 00:02:16,084 --> 00:02:19,751 Скажіть своєму хлопцю, хай має повагу. Ви заслужили кращого. 39 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 Він любить індичку, якщо є. 40 00:02:21,834 --> 00:02:24,459 Я знаю, у вас рідко бувають гості, та все ж. 41 00:02:25,668 --> 00:02:27,293 Не забудьте почухати живіт. 42 00:02:27,376 --> 00:02:28,418 Я не забуду. 43 00:02:31,626 --> 00:02:34,126 Краще бути самій, ніж у поганій компанії. 44 00:02:35,709 --> 00:02:38,668 «Вони божевільні. Повертайтеся!» Що ще казала Інес? 45 00:02:38,751 --> 00:02:41,376 Нічого. Принаймні доки я не пішов. 46 00:02:41,459 --> 00:02:44,084 Маркус у літаку, може, вона передзвонить. 47 00:02:44,168 --> 00:02:45,418 Ті козли-солдати. 48 00:02:45,501 --> 00:02:48,043 -Ми точно не знаємо. -Ви, може, й ні. 49 00:02:48,126 --> 00:02:49,376 Вона була налякана. 50 00:02:49,918 --> 00:02:52,251 Якби Маркус був тут, сказав би те саме? 51 00:02:52,334 --> 00:02:53,418 Чого ж ні? 52 00:02:54,459 --> 00:02:57,584 Я не знаю, чим займаються архівісти. 53 00:02:57,668 --> 00:03:01,543 Коли 12 років тому склад відкрили, пожертвування не записували. 54 00:03:01,626 --> 00:03:06,751 -Просто ставили коробки на полиці. -То вас найняли це все організувати? 55 00:03:06,834 --> 00:03:07,668 Так. 56 00:03:08,251 --> 00:03:11,543 -Якщо чесно, ви мене уповільнюєте. -Он як? 57 00:03:11,626 --> 00:03:14,793 Посол Жерардо відповідає за бункер, а не за солдатів. 58 00:03:14,876 --> 00:03:18,293 Я тільки знаю, що в голосі Інес була паніка. 59 00:03:18,376 --> 00:03:19,209 Серйозно. 60 00:03:19,834 --> 00:03:23,293 -Що тут у вас? -Маркус із Аязом почули розмову. 61 00:03:23,376 --> 00:03:25,793 -Інес сказала: «Вони збожеволіли». -Хто? 62 00:03:25,876 --> 00:03:27,168 Солдати. 63 00:03:27,251 --> 00:03:29,334 Ми цього не знаємо, може, вернемося? 64 00:03:29,418 --> 00:03:32,293 -І що, забудемо про насіння? -Якщо треба. 65 00:03:32,376 --> 00:03:35,209 Я розумію, але це майбутнє всіх, усього світу. 66 00:03:35,293 --> 00:03:37,626 Ми взагалі встигнемо вернутися сьогодні? 67 00:03:38,168 --> 00:03:40,334 -Якщо вилетимо протягом години. -Так. 68 00:03:40,418 --> 00:03:42,209 Треба взяти максимум насіння. 69 00:03:42,293 --> 00:03:43,751 Хтозна, коли повернемося. 70 00:03:43,834 --> 00:03:45,876 -З цим розберемося потім. -Так. 71 00:03:46,376 --> 00:03:49,418 Зараз треба розібратися з… отим. 72 00:03:50,501 --> 00:03:52,584 Вона не поїде, якщо ми не змусимо. 73 00:03:53,668 --> 00:03:54,959 Може, кинемо її тут? 74 00:03:56,168 --> 00:03:58,834 Вона жила тут кілька тижнів, їла насіння. 75 00:03:59,501 --> 00:04:02,168 -Ми ж повернемося? -Нікого ми не кинемо. 76 00:04:02,834 --> 00:04:04,918 У світі й так повно покинутих. 77 00:04:05,459 --> 00:04:07,126 Тому їдьмо. З нею. 78 00:04:21,168 --> 00:04:22,001 -Ріку! -Так. 79 00:04:23,084 --> 00:04:24,126 Як твоє лице? 80 00:04:24,209 --> 00:04:25,834 Нормально. Де Інес? 81 00:04:27,293 --> 00:04:29,418 -Вона пішла? -Її забрав Ереманс. 82 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Не знаю, але солдати сказали, що можна принести вам їжу. 83 00:04:34,918 --> 00:04:35,751 Тому… 84 00:04:38,668 --> 00:04:39,751 У Сільві є план, 85 00:04:39,834 --> 00:04:43,709 щоб вони точно не полювали на нас через убивство Теренціо. 86 00:04:43,793 --> 00:04:45,334 Вона нікого не вбивала. 87 00:04:45,834 --> 00:04:48,501 -Солдати не згодні. -Як і ти. 88 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 Сподіваюся, план — брати їх по одному й стріляти в пику. 89 00:04:52,751 --> 00:04:53,834 Припини! 90 00:04:54,668 --> 00:04:57,751 План почнеться, як тільки вони ляжуть спати. 91 00:04:57,834 --> 00:04:59,459 Коли вони заснуть, 92 00:04:59,543 --> 00:05:02,418 я відімкну двері Сільві, і вона прийде за вами. 93 00:05:02,501 --> 00:05:03,584 А потім? 94 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 Вона триматиме їх під прицілом до повернення групи з насінням. 95 00:05:07,793 --> 00:05:08,876 Під прицілом? 96 00:05:08,959 --> 00:05:10,209 Не щоб нашкодити їм. 97 00:05:10,293 --> 00:05:11,959 Ні, хай вона їм нашкодить. 98 00:05:12,043 --> 00:05:15,293 Хай злість не затьмарює тобі розум. Це божевілля. 99 00:05:15,376 --> 00:05:18,876 -Так, може погано скінчитися. -Навіть Рік вважає це дурнею! 100 00:05:18,959 --> 00:05:21,334 Якщо щось піде не так, вороття не буде. 101 00:05:21,959 --> 00:05:23,293 -Хорсте, прошу. -Ні. 102 00:05:23,376 --> 00:05:25,501 Сільві права. Ми маємо захищатися. 103 00:05:26,209 --> 00:05:27,168 Будемо готові. 104 00:05:29,334 --> 00:05:31,918 Вони дають тобі бігати скрізь, носити їжу, 105 00:05:32,001 --> 00:05:33,793 з ключами від тюрми в кишені? 106 00:05:34,459 --> 00:05:35,709 Вони мені довіряють. 107 00:05:36,376 --> 00:05:39,709 Якщо довіряють, спитай в Ереманса, що він зробив з Інес. 108 00:05:40,918 --> 00:05:41,793 Добре. 109 00:05:55,334 --> 00:05:56,334 Там є хтось? 110 00:06:04,084 --> 00:06:05,293 Впустіть мене. 111 00:06:07,209 --> 00:06:08,584 Відчиніть двері, прошу! 112 00:06:11,751 --> 00:06:13,001 Відчиніть двері! 113 00:06:14,793 --> 00:06:15,626 Впустіть мене! 114 00:06:15,709 --> 00:06:16,793 Відчиняйте! 115 00:06:18,001 --> 00:06:19,834 Відчиніть двері, будь ласка! 116 00:06:31,626 --> 00:06:34,668 У ТЕМРЯВУ НОЧІ 117 00:06:48,918 --> 00:06:49,793 От же ж… 118 00:06:54,709 --> 00:06:57,126 -Для чого вам маски? -Джіа, ви були праві. 119 00:06:57,209 --> 00:06:59,209 Ми не хотіли вас лякати. 120 00:06:59,293 --> 00:07:01,209 Там нагорі — отруйний газ. 121 00:07:02,668 --> 00:07:07,043 Ці маски працюють, головне — не робіть глибоких вдихів. 122 00:07:07,126 --> 00:07:10,126 Ми вже летимо. І хочемо взяти вас із собою. 123 00:07:10,209 --> 00:07:12,126 Не поїду, не закінчивши роботу. 124 00:07:12,209 --> 00:07:14,084 Потім я поїду додому до доньки. 125 00:07:14,168 --> 00:07:15,709 -Тоді прощавайте. -Ні. 126 00:07:17,043 --> 00:07:21,043 Ми допоможемо вам повернутися до доньки, але ви маєте їхати з нами. 127 00:07:21,126 --> 00:07:23,168 Надворі отруйний газ, 128 00:07:23,251 --> 00:07:25,501 не знаю, коли буде наступний літак. 129 00:07:26,043 --> 00:07:26,876 Джіа… 130 00:07:30,334 --> 00:07:31,209 Будь ласка. 131 00:07:46,376 --> 00:07:47,376 Я так і знала. 132 00:07:52,543 --> 00:07:53,668 Що тепер, капітане? 133 00:07:53,751 --> 00:07:56,959 Якуб, Аяз і Джіа знімуть сидіння в літаку. 134 00:07:57,043 --> 00:07:58,376 Осман, пальне. 135 00:07:58,459 --> 00:08:00,084 Ми з вами зберемо насіння. 136 00:08:00,168 --> 00:08:02,084 -Добре. -Скільки до вильоту? 137 00:08:02,168 --> 00:08:04,209 -Злітаємо за 45 хвилин. -Добре. 138 00:08:04,293 --> 00:08:08,168 І народ, на злітній смузі пильнуйте, чи нема літака в небі. 139 00:08:08,251 --> 00:08:11,334 Чому ви казали, що росіяни не сядуть через наш літак? 140 00:08:11,418 --> 00:08:15,084 Не зможуть, будуть злі. Можуть бомбити під час викидання сидінь. 141 00:08:15,168 --> 00:08:16,834 І що нам тоді робити? 142 00:08:16,918 --> 00:08:18,543 -Тікати. -Молитися. 143 00:08:22,126 --> 00:08:23,793 Джіа, ходімо. 144 00:08:30,876 --> 00:08:32,043 А мої колеги? 145 00:08:32,126 --> 00:08:34,251 Ми їх поховали, самі були в масках. 146 00:08:35,959 --> 00:08:38,751 Думаю, вони з Сарою, 147 00:08:39,251 --> 00:08:42,251 тією чеською солдаткою, пішли в місто чи щось таке. 148 00:08:42,334 --> 00:08:43,584 Це неможливо. 149 00:08:43,668 --> 00:08:47,126 Шукаючи вас, я бачив Сару в штабі. 150 00:08:49,168 --> 00:08:52,209 Є якась причина, чому я тепер відповідаю за Інес? 151 00:08:52,709 --> 00:08:59,293 Ні, але інші пасажири стривожені, бо вона безслідно зникла. 152 00:09:01,959 --> 00:09:03,084 Хто стривожений? 153 00:09:04,168 --> 00:09:06,209 Просто… занепокоєні. 154 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 Що ж… 155 00:09:10,334 --> 00:09:13,876 Скажімо так: їм більше не треба тривожитися за Інес. 156 00:09:25,501 --> 00:09:27,418 Чотири–п'ять годин до світанку. 157 00:09:29,418 --> 00:09:30,959 Що будеш робити? 158 00:09:31,543 --> 00:09:34,168 Тобі треба знайти щось, щоб відчинити двері. 159 00:09:34,251 --> 00:09:37,793 Якщо все вдасться, ти повернешся в бункер… 160 00:09:39,376 --> 00:09:41,334 де той, хто хотів тебе вбити. 161 00:09:50,334 --> 00:09:51,168 Ось ви де. 162 00:09:53,793 --> 00:09:55,709 Вибачте, що турбую, сер, 163 00:09:56,209 --> 00:10:01,418 але мій обов'язок проінформувати вас як людину, яка тут за командира, 164 00:10:02,876 --> 00:10:05,084 що в нас назріває криза. 165 00:10:09,126 --> 00:10:09,959 Криза? 166 00:10:10,459 --> 00:10:11,626 Люди зникають. 167 00:10:11,709 --> 00:10:12,918 Люди щось задумують. 168 00:10:13,709 --> 00:10:15,751 Говорять про смертну кару. 169 00:10:17,376 --> 00:10:19,376 Про те, щоб стріляти людям у лице. 170 00:10:19,459 --> 00:10:21,459 Ріку, повільніше. 171 00:10:23,001 --> 00:10:24,709 Я не хочу повстання. 172 00:10:25,459 --> 00:10:28,793 Я хочу миру й гармонії між усіма. 173 00:10:29,459 --> 00:10:30,668 Добре, Ріку. Я теж. 174 00:10:32,709 --> 00:10:34,793 То скажи, в кого проблема? 175 00:10:38,334 --> 00:10:39,293 Є хвилинка? 176 00:10:44,709 --> 00:10:47,334 Хочу знати: ми робимо це з правильних причин. 177 00:10:48,084 --> 00:10:50,709 -Тобто? -У машині ти хотів повернутися 178 00:10:50,793 --> 00:10:52,001 помститися солдатам. 179 00:10:52,084 --> 00:10:53,584 Питання: як сильно? 180 00:10:54,918 --> 00:10:58,043 Хочеш сказати, я це вигадав, там нічого страшного? 181 00:10:58,126 --> 00:11:00,376 Я нічого не хочу сказати, я питаю. 182 00:11:01,001 --> 00:11:03,459 Ми робимо це з правильних причин? 183 00:11:03,543 --> 00:11:06,668 Наш єдиний шанс вижити — взяти все насіння зараз. 184 00:11:07,668 --> 00:11:09,043 Що за дурниці. 185 00:11:10,251 --> 00:11:11,834 Але ти ж не заперечуєш. 186 00:11:15,876 --> 00:11:18,043 Хочеш почути, що я не брехун? 187 00:11:18,126 --> 00:11:20,001 Ні, я не брехун. 188 00:11:20,084 --> 00:11:20,959 Легше, друже. 189 00:11:21,043 --> 00:11:23,084 Справді думаєш, що я брехав би? 190 00:11:23,168 --> 00:11:24,959 Аязе, у тебе були важкі дні. 191 00:11:25,043 --> 00:11:27,459 Усі б зрозуміли, якби твої емоції… 192 00:11:27,543 --> 00:11:28,876 Народ, сидіння. Хутко! 193 00:11:28,959 --> 00:11:30,418 Я емоційний? 194 00:11:30,501 --> 00:11:33,751 Так, і я це розумію. Це нормально. 195 00:11:33,834 --> 00:11:35,418 Оце точно емоційно. 196 00:11:35,501 --> 00:11:36,543 Що таке? 197 00:11:38,668 --> 00:11:41,334 Не треба цього, брате. Я просто спитав. 198 00:11:41,418 --> 00:11:42,876 Ти не в масці! 199 00:11:46,376 --> 00:11:47,668 -Ви брехуни! -Чекайте. 200 00:11:47,751 --> 00:11:49,959 Брехали, щоб я поїхала з вами! 201 00:11:50,043 --> 00:11:52,459 Ми не хотіли вам брехати, просто… 202 00:11:52,543 --> 00:11:55,626 Нікуди я не поїду! 203 00:11:55,709 --> 00:11:57,334 Бачите? Хоче залишитися. 204 00:11:57,418 --> 00:12:00,584 Матьє й Теа їй не дадуть. Треба завести її в літак. 205 00:12:00,668 --> 00:12:02,709 Ходімо. Посадимо її в кабіну. 206 00:12:05,293 --> 00:12:07,959 -Пане посол, ви обіцяли… -Сержанте! Є хвилина? 207 00:12:09,418 --> 00:12:12,043 Вибачте, Ріку, але самі ми це не вирішимо. 208 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 Ви йому скажете чи я? 209 00:12:16,334 --> 00:12:17,793 -Я вам довіряв. -Що таке? 210 00:12:17,876 --> 00:12:22,251 Рік каже, що Сільві планує напад. 211 00:12:22,751 --> 00:12:23,959 Я не казав «напад»! 212 00:12:24,043 --> 00:12:25,293 -Коли? -Сьогодні. 213 00:12:26,376 --> 00:12:29,751 Сільві не хоче нікого кривдити. 214 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 Вона лише хоче переконатися, 215 00:12:32,126 --> 00:12:34,626 що інших пасажирів не ображатимуть. 216 00:12:34,709 --> 00:12:38,918 Я запевнив її, що цього не буде, але вона тривожиться. 217 00:12:39,001 --> 00:12:40,793 Ріку, все гаразд. 218 00:12:43,001 --> 00:12:44,793 Я це владнаю. На добраніч. 219 00:12:45,293 --> 00:12:48,459 -Як? -Ми з Ріком щось придумаємо. 220 00:12:50,001 --> 00:12:52,501 Ідіть спати. Ми цілу ніч не спали. 221 00:12:53,459 --> 00:12:58,043 У всіх нас — та ж мета, що й у Сільві: безпека й виживання кожного. 222 00:12:59,043 --> 00:12:59,876 Так? 223 00:13:01,418 --> 00:13:03,084 Ще раз дякую, пане посол. 224 00:13:03,168 --> 00:13:04,293 Приємного вечора. 225 00:13:06,501 --> 00:13:07,334 Добраніч. 226 00:13:09,418 --> 00:13:10,418 А тепер… 227 00:13:11,584 --> 00:13:15,209 ми маємо вирішити, що нам разом робити. 228 00:13:28,459 --> 00:13:29,293 Чорт! 229 00:13:30,001 --> 00:13:31,043 Тут хтось є? 230 00:13:46,834 --> 00:13:49,334 Гей, ви мене чуєте? 231 00:14:05,251 --> 00:14:06,209 Я заходжу. 232 00:14:33,709 --> 00:14:34,709 Тут є хто? 233 00:14:37,959 --> 00:14:38,793 Хто там? 234 00:16:11,501 --> 00:16:14,001 Заливши це, повернемося й заправимо ще раз. 235 00:16:14,501 --> 00:16:16,793 -Ми? -Так, удвох швидше. 236 00:16:18,001 --> 00:16:21,959 -А як Інес повернеться до радіо? -Інші в літаку почують. 237 00:16:32,543 --> 00:16:35,418 Аязе, допоможеш? Я сам їх не витягну. 238 00:16:35,501 --> 00:16:37,251 -Секунду. -Добре. 239 00:16:38,334 --> 00:16:39,709 Не дуже туго? 240 00:16:39,793 --> 00:16:43,376 Я пересаджу вас назад до нас, коли витягнуть сидіння. 241 00:16:43,459 --> 00:16:45,918 -Нащо? -Там зручніше. 242 00:16:46,001 --> 00:16:48,876 Ні. Те, що ви казали про сонце, це правда? 243 00:16:51,584 --> 00:16:53,209 То чому ви все це робите? 244 00:16:53,709 --> 00:16:55,751 Насіння, берете мене, який сенс? 245 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 «Врятуєш одне життя — врятуєш гуманізм». 246 00:17:02,876 --> 00:17:04,584 Так, теж мені гуманізм. 247 00:17:07,251 --> 00:17:08,918 Ми знайдемо ваші ліки. 248 00:17:09,751 --> 00:17:14,001 Що вам до того? Чи мені? Я вас не знаю. Ви не знаєте мене. 249 00:17:15,709 --> 00:17:16,751 Це правда. 250 00:17:16,834 --> 00:17:18,251 Якщо ви кажете правду… 251 00:17:19,126 --> 00:17:21,793 усі, кого я знаю, усі, кого люблю, — мертві. 252 00:17:23,626 --> 00:17:24,459 Мені шкода. 253 00:17:25,876 --> 00:17:27,626 Так відпустіть мене. 254 00:17:28,959 --> 00:17:31,709 Благаю вас, Аязе, відпустіть мене. 255 00:17:31,793 --> 00:17:34,126 Я бігтиму, доки мене не вб'є сонце. 256 00:17:34,626 --> 00:17:35,668 Я не можу. 257 00:17:37,334 --> 00:17:38,959 Але можете мене зв'язати? 258 00:17:40,501 --> 00:17:42,376 Чому ви такий жорстокий? 259 00:17:42,459 --> 00:17:44,043 -Жорстокий? -Чому? 260 00:17:44,626 --> 00:17:49,043 Як ви, коли тримали ракетницю за міліметри від мого обличчя? 261 00:17:51,293 --> 00:17:52,251 Я злякалася. 262 00:17:56,251 --> 00:17:57,293 -Джіа? -Так? 263 00:17:57,376 --> 00:18:00,126 Нічого. Я вас не звинувачую. 264 00:18:01,043 --> 00:18:02,668 -Так, ви боялися. -Так. 265 00:18:04,626 --> 00:18:06,293 Вам треба було вижити. 266 00:18:07,084 --> 00:18:08,793 Навіть не знаючи, нащо. 267 00:18:14,543 --> 00:18:16,293 Це гуманізм. 268 00:18:20,376 --> 00:18:23,251 -Що ти робиш? -Чекаю Сільві. Вдягни куртку. 269 00:18:23,334 --> 00:18:24,876 -Що? -Вдягни куртку! 270 00:18:24,959 --> 00:18:27,043 -Я залишуся тут. -Не будь дурною. 271 00:18:27,543 --> 00:18:31,084 Колись я вважала тебе пихатим і чарівним. Шарм десь дівся. 272 00:18:31,168 --> 00:18:33,209 Вибач, що розчарував. Я тебе рятую. 273 00:18:33,293 --> 00:18:36,043 Єдине, що ти рятуєш, — своє ображене его. 274 00:18:39,876 --> 00:18:41,084 Вона скоро прийде. 275 00:19:17,918 --> 00:19:20,834 Якщо ми не повернемося з Норвегії, прочитай це. 276 00:19:20,918 --> 00:19:22,834 Тут написано краще, ніж я скажу. 277 00:20:04,668 --> 00:20:06,126 Що це, в біса, таке? 278 00:20:48,584 --> 00:20:51,668 Пане посол… Вам треба дещо побачити. 279 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 Ходімо. 280 00:20:53,918 --> 00:20:54,751 Вона прийшла. 281 00:20:59,543 --> 00:21:01,376 -Ура! -Рік сказав, чому я тут? 282 00:21:01,459 --> 00:21:02,751 -Так. -Я не піду. 283 00:21:02,834 --> 00:21:04,834 -Підеш! -Ти мені не наказуй. 284 00:21:04,918 --> 00:21:08,043 Якщо ти не підеш, я теж. Ми даремно все це робили. 285 00:21:08,126 --> 00:21:09,043 Він правий. 286 00:21:11,751 --> 00:21:12,876 Для тебе. Не нього. 287 00:21:15,959 --> 00:21:18,293 -Де Рік? -Певно, повернувся в казарму. 288 00:21:18,376 --> 00:21:21,293 Вдає дурника. І вашим, і нашим. Він зрадник. 289 00:21:21,376 --> 00:21:22,834 Він реально ризикував. 290 00:21:22,918 --> 00:21:25,793 Он як? Тому він із солдатами, вдає, що спить? 291 00:21:25,876 --> 00:21:27,293 Досить, ходімо. 292 00:21:33,459 --> 00:21:36,126 У тебе не галюцинація. Це вертоліт. 293 00:21:37,459 --> 00:21:38,876 Це справжній вертоліт. 294 00:21:51,584 --> 00:21:53,293 Чисто. Усі сплять. 295 00:21:57,501 --> 00:21:58,918 Ви це чули? 296 00:22:05,209 --> 00:22:06,084 Ходімо. 297 00:22:18,376 --> 00:22:19,626 Ви справжні? 298 00:22:19,709 --> 00:22:20,543 Хто ти? 299 00:22:20,626 --> 00:22:22,834 Не наближайся! Це хто? 300 00:22:23,626 --> 00:22:25,084 Думаю, вона божевільна. 301 00:22:26,918 --> 00:22:27,834 Пристрелимо її? 302 00:22:30,709 --> 00:22:31,793 Поки не треба. 303 00:22:31,876 --> 00:22:32,709 Ви з НАТО? 304 00:22:33,793 --> 00:22:38,043 Ні, я була в літаку. Ми в бункері. 305 00:22:38,126 --> 00:22:39,501 Довго розповідати. 306 00:22:40,626 --> 00:22:42,043 Нащо ви підірвали наші літаки? 307 00:22:43,293 --> 00:22:45,209 -Ваші літаки? -І засоби зв'язку. 308 00:22:48,918 --> 00:22:52,501 Вони підірвали літаки, бо… вони лихі. 309 00:22:54,959 --> 00:22:58,043 І вони вигнали мене надвір за те, що була проти них. 310 00:23:05,668 --> 00:23:06,584 Вас вигнали? 311 00:23:08,418 --> 00:23:10,001 Так. Помирати. 312 00:23:14,418 --> 00:23:17,209 Я відведу вас до бункера, якщо допоможете зайти. 313 00:23:17,918 --> 00:23:18,751 Так? 314 00:23:21,126 --> 00:23:25,668 Самі ви його не знайдете. Ходімо зі мною. Пішли! 315 00:23:26,584 --> 00:23:28,501 Ми поїдемо з нею. Давай! 316 00:23:33,793 --> 00:23:35,793 -Це лише для захисту? -Так. 317 00:23:38,168 --> 00:23:39,293 Якого біса? 318 00:23:39,376 --> 00:23:41,418 -Нікому не рухатися! -Стій! 319 00:23:44,793 --> 00:23:46,543 Давайте, піднімайте руки! 320 00:23:51,501 --> 00:23:53,459 Посол, я рада, що ви тут. 321 00:23:53,543 --> 00:23:55,793 -Я хотіла… -Годі! Годі, сказано! 322 00:23:57,626 --> 00:23:59,293 Я більше вас не захищатиму. 323 00:24:03,418 --> 00:24:05,293 Ми не хотіли, щоб хтось постраждав. 324 00:24:05,376 --> 00:24:07,501 Бути в безпеці до повернення інших. 325 00:24:07,584 --> 00:24:11,043 Насильство чи загроза насильства, — це не рішення. Ніколи! 326 00:24:11,668 --> 00:24:13,376 Вибачте, ви працювали в НАТО? 327 00:24:17,126 --> 00:24:18,209 Що? 328 00:24:20,626 --> 00:24:23,293 -Заходимо! -Давай! 329 00:24:27,334 --> 00:24:28,793 Що ви хочете зробити? 330 00:24:29,459 --> 00:24:31,001 Посадити кліщів до Ріка. 331 00:24:33,251 --> 00:24:34,084 Ходімо. 332 00:24:35,668 --> 00:24:36,501 Пішли! 333 00:24:49,668 --> 00:24:50,626 Алло? 334 00:24:50,709 --> 00:24:52,001 Там хтось є? 335 00:24:53,043 --> 00:24:55,168 Маркусе? Аязе? 336 00:24:55,251 --> 00:24:56,459 Хтось мене чує? 337 00:24:59,043 --> 00:24:59,876 Заклинило. 338 00:25:00,959 --> 00:25:01,834 Відійди. 339 00:25:03,001 --> 00:25:05,001 Спробую вибити. 340 00:25:06,209 --> 00:25:08,251 Що то була за фігня з Османом? 341 00:25:09,126 --> 00:25:10,459 Нічого. Непорозуміння. 342 00:25:11,251 --> 00:25:14,001 Алло? Є там хто? 343 00:25:14,501 --> 00:25:15,918 -Ти це чув? -Алло? 344 00:25:16,001 --> 00:25:16,834 Інес! 345 00:25:16,918 --> 00:25:17,751 Маркусе? 346 00:25:18,793 --> 00:25:19,834 Алло? 347 00:25:22,793 --> 00:25:24,793 -Алло? Там хтось є? -Інес? 348 00:25:25,751 --> 00:25:27,793 -Маркусе? Аязе? Є хто? -Інес? 349 00:25:28,293 --> 00:25:29,876 -Інес? -Алло? 350 00:25:31,209 --> 00:25:32,626 -Аязе? -Інес? 351 00:25:33,209 --> 00:25:34,626 -Інес? -Аязе? 352 00:25:35,251 --> 00:25:38,334 -Інес, усе гаразд? -Так. Тобто ні… 353 00:25:39,668 --> 00:25:42,001 Я повернулася в бункер завдяки росіянам. 354 00:25:42,084 --> 00:25:44,043 -Росіянам? -Я поясню. 355 00:25:44,126 --> 00:25:46,709 Вони думають, ми підірвали їхні літаки. 356 00:25:46,793 --> 00:25:49,584 Що? Що відбувається з солдатами НАТО? 357 00:25:49,668 --> 00:25:51,376 Вони кажуть, Сільві вбила Теренціо. 358 00:25:52,459 --> 00:25:54,584 -Чому вони так кажуть? -Бо це правда. 359 00:25:55,084 --> 00:25:58,084 Вони арештували нас усіх. Не знаю, що робитимуть. 360 00:25:58,709 --> 00:26:01,001 Чекай, Інес. Ми сьогодні повернемося. 361 00:26:04,334 --> 00:26:05,584 А Маркус ще там? 362 00:26:07,251 --> 00:26:08,251 Схоже, надворі. 363 00:26:10,043 --> 00:26:11,334 А що, що сталося? 364 00:26:11,876 --> 00:26:12,709 Османе? 365 00:26:13,251 --> 00:26:15,834 Я тут подумав, я ніколи не питав… 366 00:26:16,334 --> 00:26:18,418 Чому ти добре говориш англійською? 367 00:26:19,334 --> 00:26:21,459 Печери за мною — з вапняку. 368 00:26:21,543 --> 00:26:24,751 Але місцеві племена берберів розширювали їх століттями. 369 00:26:25,376 --> 00:26:28,918 Вважається, що тут спав Геракл під час великого походу. 370 00:26:29,418 --> 00:26:30,376 Екскурсовод? 371 00:26:30,459 --> 00:26:35,376 Welcome. Bienvenue. Bienvenidos. Добро пожаловать. Wilkommen. 372 00:26:36,001 --> 00:26:38,459 -І німецька? -Лише важливі фрази. 373 00:26:38,543 --> 00:26:41,293 «Це ваш хлопець чи ваш брат?» 374 00:26:43,209 --> 00:26:44,043 Османе? 375 00:26:45,126 --> 00:26:46,793 -Так? -Ви закінчили? 376 00:26:46,876 --> 00:26:49,168 Треба залити ще один бензовоз. 377 00:26:49,251 --> 00:26:51,834 Хутко. Ми майже закінчили. Виліт за 15 хвилин. 378 00:26:51,918 --> 00:26:52,751 Зрозумів. 379 00:26:52,834 --> 00:26:54,251 Ще 15 хвилин, поїхали. 380 00:26:57,501 --> 00:26:59,084 Ми скоро вилітаємо, Інес. 381 00:26:59,168 --> 00:27:00,126 Тримайтеся. 382 00:27:00,209 --> 00:27:01,293 Спробуємо. 383 00:27:21,793 --> 00:27:24,334 -Вибач. Ти була права. -Не хочу бути правою. 384 00:27:24,418 --> 00:27:25,251 Годі балачок! 385 00:27:49,251 --> 00:27:50,959 Я ніколи не тримав зброю. 386 00:27:51,043 --> 00:27:54,293 Що ж… тепер тримаєте. 387 00:27:54,376 --> 00:27:56,168 Коли інші повернуться, 388 00:27:56,251 --> 00:27:58,793 то звинуватять нас у тому, як це скінчилося. 389 00:28:00,959 --> 00:28:01,793 Як? 390 00:28:04,293 --> 00:28:06,793 Як? Судом над Сільві? 391 00:28:06,876 --> 00:28:08,334 Звершенням правосуддя. 392 00:28:08,418 --> 00:28:10,126 -Сьогодні. -Від ваших рук. 393 00:28:14,709 --> 00:28:15,543 Моїх? 394 00:28:16,043 --> 00:28:20,209 Якщо це зробите ви, наш шанований, раціональний посол, 395 00:28:21,293 --> 00:28:23,501 у норвезької групи не буде вибору. 396 00:28:24,709 --> 00:28:26,751 «Хто візьме меча, від меча й загине». 397 00:28:37,001 --> 00:28:38,168 Якого біса? 398 00:28:38,959 --> 00:28:39,959 Будьте тут! 399 00:28:40,043 --> 00:28:40,876 Що робити? 400 00:28:40,959 --> 00:28:41,918 -Битися! -Ховатися! 401 00:29:03,001 --> 00:29:06,293 -Я почну розвантажувати. -Поки став на злітну смугу. 402 00:29:06,793 --> 00:29:09,334 Треба прибрати ці сидіння до злету, так? 403 00:29:09,418 --> 00:29:12,293 -Тому ти тут. -Ти сказав Інес, що ми летимо? 404 00:29:13,376 --> 00:29:14,209 Так. 405 00:29:15,376 --> 00:29:17,209 Осман казав, вони скоро будуть. 406 00:29:18,793 --> 00:29:20,834 -Джіа заспокоїлася? -Нібито. 407 00:29:20,918 --> 00:29:22,168 Коли ми її зв'язали. 408 00:29:22,918 --> 00:29:24,793 То чому вона в кабіні? 409 00:29:25,959 --> 00:29:27,334 Чорт! 410 00:29:28,043 --> 00:29:29,459 -Чорт! -Що сталося? 411 00:29:33,084 --> 00:29:35,043 -Замкнуто. -Джіа, можеш відчинити? 412 00:29:35,126 --> 00:29:36,043 Ні! 413 00:29:36,709 --> 00:29:38,418 -Ти її злякаєш. -І добре! 414 00:29:38,501 --> 00:29:40,001 Відчини двері, заразо! 415 00:29:42,334 --> 00:29:43,418 Відчини двері! 416 00:29:46,709 --> 00:29:48,084 Я нікуди не полечу. 417 00:29:48,168 --> 00:29:49,334 Геть із дороги! 418 00:29:50,209 --> 00:29:51,834 Я нікуди не полечу! 419 00:30:04,876 --> 00:30:07,001 Аязе! Чекай. 420 00:30:12,251 --> 00:30:14,793 -Вона нищить літак. -Що нам робити? 421 00:30:16,876 --> 00:30:18,043 Знайти інший літак! 422 00:30:18,126 --> 00:30:21,168 У радіусі 2000 км нема іншого літака, що долетить. 423 00:30:21,251 --> 00:30:23,709 Але нам треба назад. Що ж робити? 424 00:30:26,251 --> 00:30:29,043 У ТЕМРЯВУ НОЧІ 425 00:32:16,293 --> 00:32:20,584 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова