1 00:00:09,334 --> 00:00:11,626 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:36,876 --> 00:00:37,709 ‎คุณเธีย 3 00:00:37,793 --> 00:00:38,626 ‎คุณนายอันซิยง 4 00:00:38,709 --> 00:00:40,543 ‎บันไดพับของคุณช่วยได้เยอะเลย 5 00:00:40,626 --> 00:00:42,043 ‎ดีใจที่ได้ยินค่ะ 6 00:00:42,126 --> 00:00:45,334 ‎ฉันหยิบถาดอบลงมาเตรียมจะทำเค้กกับอันนา 7 00:00:45,834 --> 00:00:47,709 ‎- เธอกำลังมาจากซีแอตเทิล ‎- ดีจัง 8 00:00:47,793 --> 00:00:49,209 ‎จะเอาแมวไปไหนคะ 9 00:00:49,293 --> 00:00:50,376 ‎ไปเที่ยวจ้ะ 10 00:00:52,626 --> 00:00:53,709 ‎เขามารับคุณใช่ไหม 11 00:00:53,793 --> 00:00:55,959 ‎ขอโทษค่ะ พอดีเขารีบ ‎เรารีบกันอยู่ ไปก่อนนะคะ 12 00:00:56,043 --> 00:00:57,168 ‎โชคดี 13 00:01:01,959 --> 00:01:04,168 ‎มันผิดนะที่ไม่บอกคนพวกนี้ 14 00:01:04,834 --> 00:01:06,751 ‎คุณเอาอะไรใส่ท้ายรถ 15 00:01:06,834 --> 00:01:07,668 ‎กระเป๋าฉัน 16 00:01:07,751 --> 00:01:09,293 ‎กระเป๋าของคุณกับอะไร 17 00:01:10,126 --> 00:01:11,168 ‎แมวฉัน 18 00:01:11,251 --> 00:01:13,043 ‎มันหนักแค่สามกิโลครึ่ง 19 00:01:13,126 --> 00:01:16,501 ‎- ห้ามสัตว์เลี้ยง ห้ามบอกใคร… ‎- ฉันเลี้ยงมันมาห้าปีแล้ว 20 00:01:16,584 --> 00:01:18,334 ‎- เธีย เราตัดสินใจไปแล้ว ‎- ฉันรู้ 21 00:01:18,418 --> 00:01:19,584 ‎- เราโหวตแล้ว ‎- ฉันรู้ 22 00:01:19,668 --> 00:01:21,876 ‎ห้ามใครเข้าไปในหลุมหลบภัย ‎นอกจากคนที่จำเป็น 23 00:01:21,959 --> 00:01:24,043 ‎- ต่อภารกิจ ‎- ฉันรู้ เกราร์โด 24 00:01:28,209 --> 00:01:29,668 ‎มันหนักแค่สามกิโลครึ่ง 25 00:01:29,751 --> 00:01:32,376 ‎ผมไม่ได้อยากบังคับคุณนะ ท่านทูต 26 00:01:32,459 --> 00:01:35,709 ‎แต่เรากำลังจะขึ้นเครื่อง ‎ไปบัลแกเรียกันในอีก 27 นาที 27 00:01:37,543 --> 00:01:39,709 ‎และผมจะไม่ยอมพลาดเที่ยวบินนั้น 28 00:01:45,543 --> 00:01:46,959 ‎คุณนายอันซิยง 29 00:01:47,043 --> 00:01:48,418 ‎เปลี่ยนแผนค่ะ 30 00:01:52,168 --> 00:01:55,793 ‎เป็นไปได้ไหมคะ ‎ที่คุณจะช่วยดูปอมปิดูให้ฉันหน่อยคืนนี้ 31 00:01:55,876 --> 00:01:57,376 ‎- ได้ไหมคะ ‎- คือฉัน… 32 00:01:57,459 --> 00:01:59,459 ‎สโนว์บอลค้างกับเราได้ 33 00:01:59,543 --> 00:02:03,043 ‎มันกินแล้ว เลี้ยงง่าย ชอบให้ลูบท้อง 34 00:02:03,126 --> 00:02:04,626 ‎ทำไมไม่เอามันไว้ที่บ้าน 35 00:02:05,751 --> 00:02:08,001 ‎ไม่อยากให้มันหง่าวอยู่ตัวเดียวค่ะคืนนี้ 36 00:02:09,584 --> 00:02:10,876 ‎- เอางั้นก็ได้ ‎- ขอบคุณค่ะ 37 00:02:12,793 --> 00:02:15,376 ‎ฉันพยายามแล้ว 38 00:02:16,084 --> 00:02:19,751 ‎บอกคู่เดตของคุณให้รู้จักเคารพกันบ้าง ‎คุณคู่ควรกับคนที่ดีกว่านี้ 39 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 ‎มันชอบกินไก่งวง ถ้าคุณยายมีนะจ๊ะ 40 00:02:21,834 --> 00:02:24,459 ‎ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้มีแขกมาหามากนัก แต่ก็นะ 41 00:02:25,709 --> 00:02:27,293 ‎อย่าลืมลูบท้องมันด้วยล่ะ 42 00:02:27,376 --> 00:02:28,418 ‎หนูจะไม่ลืมค่ะ 43 00:02:31,626 --> 00:02:34,251 ‎อยู่คนเดียวซะยังดีกว่ามีเพื่อนแย่ๆ นะ 44 00:02:35,709 --> 00:02:38,668 ‎"พวกเขาบ้าไปแล้ว รีบกลับมานะ" ‎อิเนสพูดอะไรอีก 45 00:02:38,751 --> 00:02:41,376 ‎แค่นั้น แล้วผมก็ออกมา 46 00:02:41,459 --> 00:02:44,084 ‎มาร์คุสอยู่บนเครื่องเผื่อว่าเธอเรียกกลับมา 47 00:02:44,168 --> 00:02:45,418 ‎ไอ้ทหารเวรพวกนั้น 48 00:02:45,501 --> 00:02:48,043 ‎- เรายังไม่รู้แน่ชัด ‎- คุณอาจไม่รู้ 49 00:02:48,126 --> 00:02:49,376 ‎เธอดูหวาดกลัว 50 00:02:49,918 --> 00:02:52,251 ‎ถ้ามาร์คุสอยู่นี่ เขาจะพูดแบบนี้ไหม 51 00:02:52,334 --> 00:02:53,418 ‎ทำไมถึงจะไม่พูดล่ะ 52 00:02:54,459 --> 00:02:57,584 ‎ผมไม่ยักรู้ว่าเจ้าหน้าที่เอกสาร ‎เกี่ยวข้องกับงานที่นี่ 53 00:02:57,668 --> 00:02:59,501 ‎ตอนที่นี่เปิดทำการเมื่อ 12 ปีที่แล้ว 54 00:02:59,584 --> 00:03:01,543 ‎ยังไม่มีระบบบันทึกการบริจาค 55 00:03:01,626 --> 00:03:03,501 ‎พวกเขาแค่วางกล่องพวกนี้ไว้บนชั้น 56 00:03:03,584 --> 00:03:06,751 ‎แปลว่าคุณถูกจ้างมาเพื่อจัดระเบียบทั้งหมดนี่ 57 00:03:06,834 --> 00:03:07,834 ‎ใช่ 58 00:03:08,251 --> 00:03:11,543 ‎- บอกตรงๆ คุณกำลังทำให้ฉันช้า ‎- อ้อ เหรอครับ 59 00:03:11,626 --> 00:03:14,793 ‎ท่านทูตเกราร์โดเป็นคนควบคุมดูแลหลุมหลบภัย ‎ไม่ใช่พวกทหาร 60 00:03:14,876 --> 00:03:18,293 ‎ผมรู้แค่ว่าเสียงของอิเนสฟังดูตื่นตระหนก 61 00:03:18,376 --> 00:03:19,209 ‎จริงๆ 62 00:03:19,834 --> 00:03:23,293 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- มาร์คุสกับอายาซได้ยินบทสนทนา 63 00:03:23,376 --> 00:03:25,793 ‎- อิเนสบอก "พวกเขาบ้าไปแล้ว" ‎- ใครคือ "พวกเขา" 64 00:03:25,876 --> 00:03:27,168 ‎ทหาร 65 00:03:27,251 --> 00:03:29,334 ‎อันนั้นเราไม่รู้ แต่เราควรกลับไปไหม 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,293 ‎- แล้วไง ลืมเรื่องเมล็ดพันธุ์ซะน่ะเหรอ ‎- ถ้าจำเป็น 67 00:03:32,376 --> 00:03:35,209 ‎ผมเข้าใจนะ ‎แต่นี่คืออนาคตของทุกคน ของทั้งโลก 68 00:03:35,293 --> 00:03:37,543 ‎เรากลับไปกันคืนนี้เลยทันไหม 69 00:03:38,168 --> 00:03:40,334 ‎- อาจทัน ถ้าไปภายในหนึ่งชั่วโมง ‎- ไปกันเลย 70 00:03:40,418 --> 00:03:42,209 ‎ขนเมล็ดพันธุ์ไปให้ได้มากที่สุดเท่าที่ทำได้ 71 00:03:42,293 --> 00:03:43,751 ‎ไม่รู้ว่าเราจะมาได้อีกเมื่อไหร่ 72 00:03:43,834 --> 00:03:45,876 ‎- ไว้ค่อยคิดกันทีหลัง ‎- ใช่ 73 00:03:46,376 --> 00:03:49,418 ‎เรื่องที่ต้องคิดตอนนี้น่ะ อยู่ตรงนั้น 74 00:03:50,501 --> 00:03:52,584 ‎เธอไม่ไปไหนแน่ ถ้าเราไม่บังคับ 75 00:03:53,668 --> 00:03:54,959 ‎ทิ้งเธอไว้ที่นี่ไม่ได้เหรอ 76 00:03:56,168 --> 00:03:58,834 ‎เธออยู่ที่นี่มาได้ตั้งหลายอาทิตย์ ‎ด้วยการกินเมล็ดพืช 77 00:03:59,501 --> 00:04:02,168 ‎- เดี๋ยวเราก็กลับมาอีกไม่ใช่เหรอ ‎- เราจะไม่ทิ้งใครทั้งนั้น 78 00:04:02,834 --> 00:04:04,918 ‎โลกนี้มีการทอดทิ้งกันมากพอแล้ว 79 00:04:05,459 --> 00:04:07,126 ‎ไปกันเถอะ เธอไปด้วย 80 00:04:21,168 --> 00:04:22,418 ‎- ริก ‎- ครับ 81 00:04:23,084 --> 00:04:24,126 ‎หน้าคุณเป็นไงบ้าง 82 00:04:24,209 --> 00:04:25,834 ‎ไม่เป็นไร อิเนสอยู่ไหน 83 00:04:27,293 --> 00:04:29,418 ‎- เธอไปแล้วเหรอ ‎- เฮอร์แมนส์เอาเธอไป 84 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 ‎ผมไม่รู้ แต่ทหารบอกว่า ‎ผมเอาอะไรมาให้พวกคุณกินได้ 85 00:04:34,918 --> 00:04:35,751 ‎ก็เลย… 86 00:04:38,668 --> 00:04:39,751 ‎ซิลวี่มีแผน 87 00:04:39,834 --> 00:04:43,709 ‎เพื่อไม่ให้พวกเขา ‎ตามรังควานเราด้วยเรื่องการฆ่าแทแรนซิโอ 88 00:04:43,793 --> 00:04:45,334 ‎เธอไม่ได้ฆ่าใคร 89 00:04:45,834 --> 00:04:48,501 ‎- พวกทหารไม่คิดอย่างงั้น ‎- คุณก็เหมือนกัน 90 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 ‎หวังว่าแผนคือเล่นพวกมันทีละคน ‎แล้วยิงแสกหัวให้เละ 91 00:04:52,751 --> 00:04:53,834 ‎หยุดนะ 92 00:04:54,668 --> 00:04:57,751 ‎แผนจะเริ่มทันทีที่พวกเขาเข้านอน 93 00:04:57,834 --> 00:04:59,459 ‎พอพวกเขาหลับแล้ว 94 00:04:59,543 --> 00:05:02,418 ‎ผมจะเปิดประตูให้ซิลวี่ แล้วเธอจะมารับพวกคุณ 95 00:05:02,501 --> 00:05:03,584 ‎แล้วไงต่อ 96 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 ‎เธอจะเอาปืนจ่อพวกเขาไว้ ‎จนกว่ากลุ่มที่ไปเอาเมล็ดพันธุ์จะกลับมา 97 00:05:07,793 --> 00:05:08,876 ‎เอาปืนจ่อเหรอ 98 00:05:08,959 --> 00:05:10,209 ‎ไม่ได้จะทำร้ายพวกเขา 99 00:05:10,293 --> 00:05:11,959 ‎เธอควรทำ 100 00:05:12,043 --> 00:05:15,293 ‎อย่าให้โทสะครอบงำการตัดสินใจของคุณสิ ‎นี่มันบ้าชะมัด 101 00:05:15,376 --> 00:05:18,876 ‎- ใช่ อาจเลยเถิดไปใหญ่ ‎- ริกเองก็ยังคิดว่านี่มันโง่ 102 00:05:18,959 --> 00:05:21,334 ‎ถ้าเราพลาดจะไม่มีทางแก้ได้เลยนะ 103 00:05:21,959 --> 00:05:23,293 ‎- ฮอสต์ ขอเถอะนะ ‎- ไม่ 104 00:05:23,376 --> 00:05:25,543 ‎ซิลวี่พูดถูก เราต้องปกป้องตัวเอง 105 00:05:26,209 --> 00:05:27,584 ‎เราจะเตรียมพร้อม 106 00:05:29,334 --> 00:05:31,918 ‎พวกเขาปล่อยให้คุณไปได้ทั่ว ‎และเอาอาหารมาให้เรา 107 00:05:32,001 --> 00:05:33,793 ‎แถมให้พกกุญแจคุกด้วยเนี่ยนะ 108 00:05:34,459 --> 00:05:35,709 ‎พวกเขาเชื่อใจผม ลอร่า 109 00:05:36,376 --> 00:05:39,709 ‎ถ้าพวกเขาเชื่อใจคุณขนาดนั้น ‎ถามเฮอร์แมนส์สิว่าเขาทำอะไรกับอิเนส 110 00:05:40,918 --> 00:05:41,793 ‎แล้วผมจะถาม 111 00:05:55,334 --> 00:05:56,334 ‎มีใครอยู่ไหม 112 00:06:04,084 --> 00:06:05,293 ‎ให้ฉันเข้าไปที 113 00:06:07,209 --> 00:06:08,543 ‎เปิดประตูที 114 00:06:11,751 --> 00:06:13,001 ‎เปิดประตู 115 00:06:14,793 --> 00:06:15,626 ‎ให้ฉันเข้าไป 116 00:06:15,709 --> 00:06:16,793 ‎เปิดสิ! 117 00:06:18,001 --> 00:06:19,834 ‎เปิดประตูให้หน่อย 118 00:06:48,918 --> 00:06:49,918 ‎แย่จริง 119 00:06:54,709 --> 00:06:57,126 ‎- ปิดหน้ากันทำไม ‎- เจีย คุณพูดถูก 120 00:06:57,209 --> 00:06:59,209 ‎ตอนแรกเราไม่อยากให้คุณกลัว 121 00:06:59,293 --> 00:07:01,209 ‎มีแก๊สพิษอยู่บนนั้น 122 00:07:02,668 --> 00:07:07,043 ‎หน้ากากผ้านี่ช่วยได้ แค่อย่าหายใจแรงเกินไป 123 00:07:07,126 --> 00:07:10,126 ‎เราจะไปกันแล้ว คุณควรไปกับเรา 124 00:07:10,209 --> 00:07:12,126 ‎ไม่ ฉันจะไม่ไปจนกว่างานจะเสร็จ 125 00:07:12,209 --> 00:07:14,084 ‎จากนั้นฉันจะกลับบ้านไปหาลูกสาว 126 00:07:14,168 --> 00:07:15,709 ‎- งั้นก็ลาก่อน ‎- อย่าเพิ่ง 127 00:07:17,043 --> 00:07:21,043 ‎เราช่วยให้คุณกลับไปหาลูกสาวได้ ‎แต่คุณต้องไปกับเราเดี๋ยวนี้ 128 00:07:21,126 --> 00:07:23,168 ‎มีแก๊สพิษอยู่ข้างนอก 129 00:07:23,251 --> 00:07:25,501 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าเครื่องบินลำต่อไปจะมาเมื่อไหร่ 130 00:07:26,043 --> 00:07:26,876 ‎เจีย 131 00:07:30,334 --> 00:07:31,334 ‎เถอะนะ 132 00:07:46,376 --> 00:07:47,376 ‎ฉันรู้อยู่แล้ว 133 00:07:52,543 --> 00:07:53,668 ‎เอาไงต่อคะกัปตัน 134 00:07:53,751 --> 00:07:56,959 ‎ยาคุบ อายาซ และเจียจะถอดที่นั่งบนเครื่องบิน 135 00:07:57,043 --> 00:07:58,376 ‎ออสมันเติมเชื้อเพลิง 136 00:07:58,459 --> 00:08:00,084 ‎คุณกับผมจะรวบรวมเมล็ดพันธุ์ 137 00:08:00,168 --> 00:08:02,084 ‎- โอเค ‎- อีกนานแค่ไหนกว่าเราจะไป 138 00:08:02,168 --> 00:08:04,209 ‎- เครื่องจะขึ้นในอีก 45 นาที ‎- โอเค 139 00:08:04,293 --> 00:08:08,168 ‎อ้อทุกคน ขณะอยู่บนลานบิน ‎คอยดูเครื่องบินด้านบนไว้ด้วยล่ะ 140 00:08:08,251 --> 00:08:11,334 ‎ไหนคุณบอกว่าพวกรัสเซียลงจอดไม่ได้ ‎เพราะคุณจอดขวางไว้แล้ว 141 00:08:11,418 --> 00:08:13,043 ‎ก็ใช่ แต่พวกเขาจะไม่สบอารมณ์ 142 00:08:13,126 --> 00:08:15,084 ‎และอาจยิงถล่มตอนคุณถอดที่นั่งกันอยู่ 143 00:08:15,168 --> 00:08:16,834 ‎ถ้าเป็นแบบนั้นจะให้ทำยังไง 144 00:08:16,918 --> 00:08:18,543 ‎- เผ่นสิ ‎- สวดมนต์ 145 00:08:22,126 --> 00:08:23,793 ‎เจีย มาเถอะ 146 00:08:30,876 --> 00:08:32,043 ‎แล้วเพื่อนร่วมงานฉันล่ะ 147 00:08:32,125 --> 00:08:34,250 ‎ฝังให้แล้ว ใส่หน้ากากให้ด้วย 148 00:08:35,959 --> 00:08:38,750 ‎ฉันว่าเธอกับซาร่า 149 00:08:39,250 --> 00:08:42,250 ‎และทหารชาวเช็ก ‎คงเข้าไปในเมืองหรืออะไรสักอย่าง 150 00:08:42,334 --> 00:08:43,584 ‎เป็นไปไม่ได้ 151 00:08:43,668 --> 00:08:47,126 ‎ตอนฉันตามหานาย ฉันเห็นซาร่าอยู่ในห้องควบคุม 152 00:08:49,168 --> 00:08:52,209 ‎มีเหตุผลอะไรที่ฉันต้องดูแลอิเนสตอนนี้ 153 00:08:52,709 --> 00:08:59,293 ‎ไม่ต้อง แต่ผู้โดยสารคนอื่นกำลังกังวล ‎เพราะจู่ๆ เธอก็หายไป 154 00:09:01,959 --> 00:09:03,084 ‎ใครกังวล 155 00:09:04,168 --> 00:09:06,209 ‎ก็แค่เป็นห่วง 156 00:09:08,459 --> 00:09:09,459 ‎งั้นก็… 157 00:09:10,334 --> 00:09:13,876 ‎เอาเป็นว่า ‎พวกเขาไม่ต้องเป็นห่วงอิเนสอีกต่อไปแล้ว 158 00:09:25,501 --> 00:09:27,459 ‎อีกสี่ห้าชั่วโมงพระอาทิตย์จะขึ้น 159 00:09:29,418 --> 00:09:31,126 ‎ทีนี้เธอจะทำยังไง 160 00:09:31,543 --> 00:09:34,168 ‎แค่ต้องหาอะไรไปเปิดประตูนั่น 161 00:09:34,251 --> 00:09:37,793 ‎แล้วถ้าทำได้แบบนั้น ‎เธอก็จะกลับเข้าไปในหลุมหลบภัย 162 00:09:39,376 --> 00:09:41,459 ‎อยู่กับคนที่พยายามจะฆ่าเธอ 163 00:09:50,334 --> 00:09:51,376 ‎คุณอยู่นี่เอง 164 00:09:53,793 --> 00:09:55,709 ‎ขอโทษที่รบกวนครับ 165 00:09:56,209 --> 00:09:59,334 ‎แต่ผมรู้สึกว่ามันเป็นหน้าที่ของผมที่ต้องแจ้งคุณ 166 00:09:59,418 --> 00:10:01,584 ‎ในฐานะที่คุณเป็นคนควบคุมดูแลที่นี่ 167 00:10:02,876 --> 00:10:05,084 ‎ว่าเรากำลังเข้าสู่ภาวะวิกฤต 168 00:10:09,126 --> 00:10:10,126 ‎วิกฤตเหรอ 169 00:10:10,459 --> 00:10:11,626 ‎มีคนหายไป 170 00:10:11,709 --> 00:10:12,834 ‎มีคนกำลังวางแผน 171 00:10:13,709 --> 00:10:15,751 ‎พวกเขาพูดถึงการลงโทษประหาร 172 00:10:17,418 --> 00:10:19,376 ‎พูดถึงการยิงแสกหน้าคนอื่น 173 00:10:19,459 --> 00:10:21,459 ‎ริก ช้าๆ นะ 174 00:10:23,001 --> 00:10:24,793 ‎ผมไม่อยากให้เกิดจลาจล 175 00:10:25,459 --> 00:10:28,876 ‎ผมแค่ต้องการความสงบ ‎และความสามัคคีท่ามกลางคนทุกคน 176 00:10:29,459 --> 00:10:30,834 ‎โอเค ริก ผมก็เหมือนกัน 177 00:10:32,709 --> 00:10:35,251 ‎งั้นบอกผมมาสิว่าใครมีปัญหา 178 00:10:38,334 --> 00:10:39,418 ‎ขอคุยหน่อยได้ไหม 179 00:10:44,418 --> 00:10:46,543 ‎ผมอยากแน่ใจว่า ‎เรากำลังทำสิ่งที่มีเหตุผลสมควร 180 00:10:48,084 --> 00:10:49,293 ‎หมายถึงอะไร 181 00:10:49,376 --> 00:10:52,084 ‎ในรถบรรทุกดูคุณร้อนรน ‎อยากจะกลับไปทำให้ทหารชดใช้สิ่งที่ทำ 182 00:10:52,168 --> 00:10:53,584 ‎คำถามคือ ทำไมรีบร้อนขนาดนั้น 183 00:10:54,918 --> 00:10:58,043 ‎จะบอกเป็นนัยว่าผมกุเรื่องขึ้น ‎โดยไม่มีเหตุฉุกเฉินงั้นสิ 184 00:10:58,126 --> 00:11:00,376 ‎ผมไม่ได้บอกเป็นนัยอะไรทั้งนั้น แค่ถาม 185 00:11:01,001 --> 00:11:03,459 ‎ผมต้องรู้ว่าเราทำสิ่งที่มีเหตุผลอันสมควร 186 00:11:03,543 --> 00:11:06,709 ‎โอกาสรอดของเราขึ้นอยู่กับ ‎การเอาเมล็ดพันธุ์ทั้งหมดกลับไปตอนนี้เท่านั้น 187 00:11:07,668 --> 00:11:09,043 ‎ไร้สาระสิ้นดี 188 00:11:10,251 --> 00:11:11,834 ‎แต่คุณก็ไม่ปฏิเสธ 189 00:11:15,876 --> 00:11:18,043 ‎อยากให้บอกใช่ไหมว่าผมไม่ใช่คนโกหก 190 00:11:18,126 --> 00:11:20,001 ‎ได้ ผมไม่ใช่คนโกหก 191 00:11:20,084 --> 00:11:20,959 ‎ถอยไป เพื่อน 192 00:11:21,043 --> 00:11:23,084 ‎คุณคิดว่าผมกุเรื่องขึ้นจริงๆ เหรอ 193 00:11:23,168 --> 00:11:24,959 ‎อายาซ คุณเจอเรื่องหนักๆ มาสองสามวัน 194 00:11:25,043 --> 00:11:27,459 ‎ไม่มีใครตำหนิคุณหรอก ถ้าคุณจะมีอารมณ์… 195 00:11:27,543 --> 00:11:28,876 ‎ทุกคน มาเร็ว เราต้องไปแล้ว 196 00:11:28,959 --> 00:11:30,418 ‎ผมมีอารมณ์เหรอ 197 00:11:30,501 --> 00:11:33,751 ‎ใช่ ซึ่งผมก็เข้าใจ เป็นธรรมดา 198 00:11:33,834 --> 00:11:35,418 ‎นี่เลย "มีอารมณ์" 199 00:11:35,501 --> 00:11:36,543 ‎มีปัญหาอะไร 200 00:11:38,668 --> 00:11:41,334 ‎ไม่ได้มีปัญหาเลยเพื่อน แค่คำถามข้อเดียว 201 00:11:41,418 --> 00:11:42,876 ‎คุณไม่ใส่หน้ากาก 202 00:11:46,376 --> 00:11:47,668 ‎- พวกคุณโกหก ‎- เดี๋ยวก่อน 203 00:11:47,751 --> 00:11:49,959 ‎โกหกเพื่อให้ฉันไปกับพวกคุณ 204 00:11:50,043 --> 00:11:52,459 ‎เราไม่ได้อยากโกหกคุณ แค่จะ… 205 00:11:52,543 --> 00:11:55,626 ‎ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 206 00:11:55,709 --> 00:11:57,334 ‎เห็นไหม เธออยากอยู่นี่ 207 00:11:57,418 --> 00:12:00,584 ‎มาธิวกับเธียไม่ยอมแน่ ‎เราต้องเอาเธอมาขึ้นเครื่องให้ได้ 208 00:12:00,668 --> 00:12:02,709 ‎ไปเร็ว จับเธอใส่ห้องนักบินไว้เลย 209 00:12:05,293 --> 00:12:07,959 ‎- ท่านทูตครับ คุณรับปากแล้ว… ‎- จ่า ขอคุยด้วยหน่อย 210 00:12:09,418 --> 00:12:12,043 ‎ขอโทษนะริก แต่เราแก้ปัญหานี้กันเองไม่ได้ 211 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 ‎คุณอยากพูดเองหรือจะให้ผมพูด 212 00:12:16,334 --> 00:12:17,793 ‎- ผมไว้ใจคุณนะ ‎- มีเรื่องอะไร 213 00:12:17,876 --> 00:12:22,251 ‎ริกมาบอกว่าซิลวี่กำลังวางแผนจะโจมตี 214 00:12:22,751 --> 00:12:23,959 ‎ผมไม่ได้พูดว่าจะโจมตี 215 00:12:24,043 --> 00:12:25,293 ‎- เมื่อไหร่ ‎- คืนนี้ 216 00:12:26,376 --> 00:12:29,751 ‎ซิลวี่ไม่ได้วางแผนที่จะทำร้ายใคร 217 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 ‎เธอแค่อยากทำให้แน่ใจว่า 218 00:12:32,126 --> 00:12:34,626 ‎จะไม่มีอันตรายเกิดขึ้นกับผู้โดยสารคนอื่นๆ 219 00:12:34,709 --> 00:12:38,918 ‎และฉันรับรองกับเธอว่า ‎จะไม่เกิดเรื่องแบบนั้น แต่เธอกังวลมาก 220 00:12:39,001 --> 00:12:40,793 ‎ริก ไม่เป็นไรนะ 221 00:12:43,001 --> 00:12:44,793 ‎ผมจะจัดการเรื่องนี้เอง ราตรีสวัสดิ์ครับ 222 00:12:45,293 --> 00:12:48,459 ‎- ยังไง ‎- ริกกับผมจะหารือกันสักหน่อย 223 00:12:50,001 --> 00:12:52,501 ‎ไปนอนเถอะ เราอยู่โยงกันมาทั้งคืนแล้ว 224 00:12:53,459 --> 00:12:58,043 ‎เราทุกคนมีเป้าหมายเดียวกับซิลวี่ ‎คือความอยู่รอดปลอดภัยของทุกคน 225 00:12:59,043 --> 00:12:59,876 ‎ถูกไหม 226 00:13:01,418 --> 00:13:03,084 ‎ขอบคุณอีกครั้งครับ ท่านทูต 227 00:13:03,168 --> 00:13:04,293 ‎ราตรีสวัสดิ์ 228 00:13:06,501 --> 00:13:07,334 ‎ราตรีสวัสดิ์ 229 00:13:09,418 --> 00:13:10,418 ‎เอาละ… 230 00:13:11,584 --> 00:13:15,209 ‎สิ่งที่เราต้องตัดสินใจคือ เราจะทำอะไรกันดี 231 00:13:28,459 --> 00:13:29,459 ‎บ้าเอ๊ย! 232 00:13:30,001 --> 00:13:31,043 ‎มีคนอยู่เหรอ 233 00:13:46,834 --> 00:13:49,334 ‎นี่ ได้ยินฉันไหม 234 00:14:05,251 --> 00:14:06,376 ‎ฉันเข้ามาแล้วนะ 235 00:14:33,709 --> 00:14:34,709 ‎มีใครอยู่ไหม 236 00:14:37,959 --> 00:14:38,959 ‎ใครน่ะ 237 00:16:11,501 --> 00:16:14,001 ‎เติมครั้งนี้เสร็จแล้วเราจะกลับไปเอาอีกรอบ 238 00:16:14,501 --> 00:16:16,793 ‎- เราเหรอ ‎- ใช่ สองคนจะเร็วขึ้น 239 00:16:18,001 --> 00:16:21,959 ‎- ถ้าอิเนสวิทยุมาอีกล่ะ ‎- พวกที่อยู่ข้างในจะได้ยิน 240 00:16:32,543 --> 00:16:35,418 ‎อายาซ มาช่วยหน่อย ผมถอดคนเดียวไม่ไหว 241 00:16:35,501 --> 00:16:37,251 ‎- รอเดี๋ยว ‎- โอเค 242 00:16:38,334 --> 00:16:39,709 ‎ไม่แน่นเกินไปนะ 243 00:16:39,793 --> 00:16:43,376 ‎ผมจะย้ายคุณไปนั่งข้างหลังกับเรา ‎ทันทีที่ถอดที่นั่งออกหมดแล้ว 244 00:16:43,459 --> 00:16:45,918 ‎- ทำไมล่ะ ‎- จะสบายกว่านี้ 245 00:16:46,001 --> 00:16:48,876 ‎ไม่ใช่ ที่คุณพูดเรื่องดวงอาทิตย์ ‎เป็นเรื่องจริงเหรอ 246 00:16:51,584 --> 00:16:53,209 ‎แล้วที่คุณทำอยู่นี่ จะทำไปทำไม 247 00:16:53,709 --> 00:16:55,751 ‎เมล็ดพันธุ์ พาฉันกลับไปด้วย เพื่ออะไร 248 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 ‎"ช่วยหนึ่งชีวิต ก็คือช่วยเพื่อนมนุษย์" 249 00:17:02,876 --> 00:17:04,583 ‎อ้อ เพื่อ "เพื่อนมนุษย์" 250 00:17:07,251 --> 00:17:08,918 ‎เราจะหายาให้คุณ 251 00:17:09,751 --> 00:17:14,001 ‎คุณจะสนทำไม ฉันจะสนทำไม ‎ฉันไม่รู้จักคุณ คุณก็ไม่รู้จักฉัน 252 00:17:15,708 --> 00:17:16,751 ‎จริงด้วย 253 00:17:16,833 --> 00:17:18,251 ‎ถ้าที่คุณพูดเป็นเรื่องจริง 254 00:17:19,126 --> 00:17:21,793 ‎ก็แปลว่าทุกคนที่ฉันรู้จัก ทุกคนที่ฉันรักตายแล้ว 255 00:17:23,626 --> 00:17:24,876 ‎ผมเสียใจด้วย 256 00:17:25,876 --> 00:17:27,626 ‎งั้นก็ปล่อยฉันเถอะ 257 00:17:28,959 --> 00:17:31,709 ‎ขอร้องนะอายาซ ปล่อยฉันไป 258 00:17:31,793 --> 00:17:34,126 ‎ฉันจะวิ่งไปจนกว่าดวงอาทิตย์จะฆ่าฉันให้จบๆ ไป 259 00:17:34,626 --> 00:17:35,668 ‎ผมทำแบบนั้นไม่ได้ 260 00:17:37,334 --> 00:17:38,959 ‎แต่คุณมัดฉันได้ 261 00:17:40,501 --> 00:17:42,376 ‎ทำไมต้องทำรุนแรงนัก 262 00:17:42,459 --> 00:17:44,043 ‎- รุนแรงเหรอ ‎- ทำไม 263 00:17:44,626 --> 00:17:49,043 ‎เหมือนตอนที่คุณถือปืนพ่นไฟจ่อหน้าผมน่ะเหรอ 264 00:17:51,293 --> 00:17:52,418 ‎ก็ตอนนั้นฉันกลัว 265 00:17:56,251 --> 00:17:57,293 ‎- เจีย ‎- อะไร 266 00:17:57,376 --> 00:18:00,126 ‎ไม่เป็นไรนะ ผมไม่ว่าคุณหรอก 267 00:18:01,043 --> 00:18:02,668 ‎- ใช่ คุณกลัว ‎- ค่ะ 268 00:18:04,626 --> 00:18:06,293 ‎คุณต้องรอด 269 00:18:07,084 --> 00:18:09,209 ‎ถึงคุณจะไม่รู้ว่ารอดไปทำไมก็เถอะ 270 00:18:14,543 --> 00:18:16,293 ‎นั่นคือความเป็นมนุษย์ 271 00:18:20,376 --> 00:18:23,251 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- รอซิลวี่ ใส่แจ็กเก็ตซะ 272 00:18:23,334 --> 00:18:24,876 ‎- อะไรนะ ‎- ใส่แจ็กเก็ตซะ 273 00:18:24,959 --> 00:18:27,043 ‎- ฉันจะอยู่ที่นี่ ‎- อย่าโง่น่า 274 00:18:27,543 --> 00:18:31,084 ‎ฉันเคยคิดว่าคุณหยิ่งและมีเสน่ห์ ‎ฉันไม่เห็นเสน่ห์นั้นแล้ว 275 00:18:31,168 --> 00:18:33,209 ‎ขอโทษที่ทำให้ผิดหวังด้วยการพยายามช่วยคุณ 276 00:18:33,293 --> 00:18:36,043 ‎คุณพยายามช่วยอัตตาพังๆ ของคุณเองต่างหาก 277 00:18:39,876 --> 00:18:41,084 ‎เดี๋ยวเธอก็มาแล้ว 278 00:19:17,918 --> 00:19:20,834 ‎ถ้าเราไม่ได้กลับจากนอร์เวย์ ช่วยอ่านนี่ด้วย 279 00:19:20,918 --> 00:19:22,834 ‎มันบอกได้ดีกว่าผม 280 00:20:04,668 --> 00:20:06,126 ‎นั่นอะไร 281 00:20:48,584 --> 00:20:51,668 ‎ท่านทูต มีสิ่งที่คุณต้องเห็น 282 00:20:52,584 --> 00:20:53,501 ‎มาสิ 283 00:20:53,918 --> 00:20:54,751 ‎เธอมาแล้ว 284 00:20:59,459 --> 00:21:01,376 ‎- คุณมาจนได้ ‎- ริกบอกแล้วนะว่าฉันมาทำไม 285 00:21:01,459 --> 00:21:02,751 ‎- ใช่ ‎- ฉันไม่ไป 286 00:21:02,834 --> 00:21:04,834 ‎- คุณจะไป ‎- ไม่มีใครบังคับฉันได้ 287 00:21:04,918 --> 00:21:08,043 ‎ถ้าคุณไม่ไป ผมก็ไม่ไป ‎แล้วเราจะทำให้ทั้งหมดนี้สูญเปล่า 288 00:21:08,126 --> 00:21:09,126 ‎เขาพูดถูก 289 00:21:11,793 --> 00:21:12,876 ‎เพื่อคุณนะ ไม่ใช่เพื่อเขา 290 00:21:15,959 --> 00:21:18,293 ‎- ริกไปไหน ‎- ต้องกลับไปห้องพักแล้วแน่ๆ 291 00:21:18,376 --> 00:21:21,293 ‎เขาแกล้งทำเป็นโง่ ‎เข้ากับทั้งสองฝ่าย เขามันคนทรยศ 292 00:21:21,376 --> 00:21:22,834 ‎เขาเสี่ยงมากนะ ลอร่า 293 00:21:22,918 --> 00:21:25,793 ‎งั้นเหรอ เขาถึงได้อยู่กับพวกทหาร ‎แกล้งทำเป็นหลับงั้นสิ 294 00:21:25,876 --> 00:21:27,293 ‎มาเร็ว ไปกันเถอะ 295 00:21:33,459 --> 00:21:36,126 ‎เธอไม่ได้กำลังเห็นภาพหลอน นั่นเฮลิคอปเตอร์ 296 00:21:37,459 --> 00:21:38,876 ‎เฮลิคอปเตอร์ของจริง 297 00:21:51,584 --> 00:21:53,293 ‎โอเค ทุกคนหลับหมดแล้ว 298 00:21:57,501 --> 00:21:58,918 ‎ได้ยินนั่นไหม 299 00:22:05,209 --> 00:22:06,209 ‎มาเถอะ 300 00:22:18,376 --> 00:22:19,626 ‎ใช่คนจริงๆ ไหม 301 00:22:19,709 --> 00:22:20,543 ‎คุณเป็นใคร 302 00:22:20,626 --> 00:22:22,834 ‎ถอยไป ใครกันวะ 303 00:22:23,626 --> 00:22:25,084 ‎ฉันว่าหล่อนอาจเป็นบ้า 304 00:22:26,918 --> 00:22:27,834 ‎ยิงเลยไหม 305 00:22:30,709 --> 00:22:31,793 ‎ยังก่อน 306 00:22:31,876 --> 00:22:32,709 ‎คุณอยู่กับนาโตเหรอ 307 00:22:33,793 --> 00:22:38,043 ‎ไม่ใช่ ฉันมากับเครื่องบิน เราอยู่ในหลุมหลบภัย 308 00:22:38,126 --> 00:22:39,501 ‎เรื่องมันยาว 309 00:22:40,626 --> 00:22:42,043 ‎คุณยิงเครื่องบินของเราทำไม 310 00:22:43,293 --> 00:22:45,751 ‎- เครื่องบินของพวกคุณเหรอ ‎- ระบบสื่อสารของเราด้วย 311 00:22:48,918 --> 00:22:52,501 ‎พวกเขายิงเครื่องบินเพราะว่า… ‎พวกเขามันชั่วร้าย 312 00:22:54,959 --> 00:22:58,043 ‎และพวกเขาก็ขังฉัน โทษฐานต่อต้าน 313 00:23:05,668 --> 00:23:06,584 ‎พวกเขาไล่คุณออกมา 314 00:23:08,418 --> 00:23:10,001 ‎ใช่ ให้ออกมาตาย 315 00:23:14,459 --> 00:23:17,084 ‎แต่ฉันพาคุณไปที่หลุมหลบภัยได้นะ ‎ถ้าคุณช่วยฉันให้เข้าไปข้างใน 316 00:23:17,918 --> 00:23:18,751 ‎นะ 317 00:23:21,126 --> 00:23:25,668 ‎พวกคุณไม่มีทางหามันเจอหรอก ตามฉันมาสิ มา! 318 00:23:26,584 --> 00:23:28,501 ‎ตามเธอไปกัน ไป! 319 00:23:33,793 --> 00:23:35,793 ‎- แค่เอาไว้ป้องกันตัวใช่ไหม ‎- ใช่ 320 00:23:38,168 --> 00:23:39,293 ‎อะไรวะ 321 00:23:39,376 --> 00:23:41,418 ‎- หยุดเดี๋ยวนี้ ‎- หยุด! 322 00:23:44,793 --> 00:23:46,543 ‎เร็ว ยกมือขึ้น! 323 00:23:51,501 --> 00:23:53,459 ‎ท่านทูต ฉันดีใจที่คุณมา 324 00:23:53,543 --> 00:23:55,793 ‎- ฉันอยาก… ‎- หยุด! หยุดเถอะ! 325 00:23:57,626 --> 00:23:59,293 ‎ผมปกป้องคุณไม่ได้แล้ว 326 00:24:03,418 --> 00:24:05,293 ‎เราแค่ไม่อยากให้มีใครบาดเจ็บ 327 00:24:05,376 --> 00:24:07,501 ‎เราจะอยู่กันอย่างปลอดภัยจนกว่าคนอื่นจะกลับมา 328 00:24:07,584 --> 00:24:11,043 ‎ความรุนแรง หรือแม้แต่การคุกคามที่รุนแรง ‎ไม่เคยเป็นหนทางแก้ปัญหา ไม่เคย 329 00:24:11,709 --> 00:24:13,376 ‎ขอโทษ คุณไม่ได้ทำงานให้นาโตเหรอ 330 00:24:17,126 --> 00:24:18,209 ‎อะไรนะ 331 00:24:20,626 --> 00:24:23,293 ‎- ไปเลย ‎- เข้าไปเลย 332 00:24:27,334 --> 00:24:28,793 ‎คุณอยากทำอะไร 333 00:24:29,459 --> 00:24:31,001 ‎เอาพวกเห็บไปขังไว้กับริก 334 00:24:33,251 --> 00:24:34,084 ‎ไป 335 00:24:35,668 --> 00:24:36,501 ‎ไปเร็วสิ 336 00:24:49,668 --> 00:24:50,626 ‎ฮัลโหล 337 00:24:50,709 --> 00:24:52,001 ‎มีใครอยู่ไหม 338 00:24:53,043 --> 00:24:55,168 ‎มาร์คุส อายาซ 339 00:24:55,251 --> 00:24:56,459 ‎มีใครอยู่ไหม 340 00:24:59,043 --> 00:24:59,876 ‎มันติด 341 00:25:00,959 --> 00:25:01,834 ‎ขยับไปข้างๆ 342 00:25:03,001 --> 00:25:05,001 ‎ผมจะพยายามเคาะให้มันหลุด 343 00:25:06,209 --> 00:25:08,251 ‎เมื่อกี้มีเรื่องอะไรกับออสมัน 344 00:25:09,168 --> 00:25:10,459 ‎ไม่มี เป็นความเข้าใจผิด 345 00:25:11,251 --> 00:25:14,001 ‎ฮัลโหล มีใครอยู่ไหม 346 00:25:14,501 --> 00:25:15,918 ‎- ได้ยินนั่นไหม ‎- ฮัลโหล 347 00:25:16,001 --> 00:25:16,834 ‎อิเนส 348 00:25:16,918 --> 00:25:17,751 ‎มาร์คุส 349 00:25:18,793 --> 00:25:19,834 ‎ฮัลโหล 350 00:25:22,793 --> 00:25:24,793 ‎- ฮัลโหล มีใครอยู่ไหม ‎- อิเนส 351 00:25:25,751 --> 00:25:27,793 ‎- มาร์คุส อายาซ มีใครอยู่ไหม ‎- อิเนส 352 00:25:28,293 --> 00:25:29,876 ‎- อิเนส ‎- ฮัลโหล 353 00:25:31,209 --> 00:25:32,626 ‎- อายาซ ‎- อิเนส 354 00:25:33,209 --> 00:25:34,626 ‎- อิเนส ‎- อายาซ 355 00:25:35,251 --> 00:25:38,334 ‎- อิเนส เป็นอะไรรึเปล่า ‎- ค่ะ ไม่เป็นไร 356 00:25:39,751 --> 00:25:42,001 ‎ฉันเพิ่งกลับเข้ามาข้างใน ทหารรัสเซียช่วยไว้ 357 00:25:42,084 --> 00:25:44,043 ‎- ทหารรัสเซียเหรอ ‎- ไว้ฉันจะเล่าให้ฟัง 358 00:25:44,126 --> 00:25:46,709 ‎แต่พวกเขาคิดว่าเรายิงถล่มเครื่องบินพวกเขา 359 00:25:46,793 --> 00:25:49,584 ‎อะไรนะ เกิดอะไรขึ้นกับทหารนาโต 360 00:25:49,668 --> 00:25:51,376 ‎พวกเขาคิดว่าซิลวี่ฆ่าแทแรนซิโอ 361 00:25:52,459 --> 00:25:54,584 ‎- ทำไมพวกเขาคิดแบบนั้น ‎- เพราะเป็นเรื่องจริง 362 00:25:55,084 --> 00:25:58,084 ‎พวกเขาจับเราทุกคนไว้ ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาคิดจะทำอะไร 363 00:25:58,709 --> 00:26:01,001 ‎อดทนไว้นะอิเนส เราจะกลับมาคืนนี้ 364 00:26:04,334 --> 00:26:05,584 ‎มาร์คุสยังอยู่หรือเปล่า 365 00:26:07,251 --> 00:26:08,251 ‎เขาอยู่ข้างนอก 366 00:26:10,043 --> 00:26:11,334 ‎ทำไม มีเรื่องอะไร 367 00:26:11,876 --> 00:26:12,709 ‎ออสมัน 368 00:26:13,251 --> 00:26:15,834 ‎ผมคิดอยู่ว่าจะถามคุณ 369 00:26:16,334 --> 00:26:18,418 ‎ทำไมคุณพูดภาษาอังกฤษคล่องมาก 370 00:26:19,334 --> 00:26:21,459 ‎ถ้ำด้านหลังผมเป็นหินปูนธรรมชาติ 371 00:26:21,543 --> 00:26:24,751 ‎อย่างไรก็ตาม ชนเผ่าเบอร์เบอร์ในพื้นที่ ‎ได้ขยายถ้ำมาตลอดหลายศตวรรษ 372 00:26:25,376 --> 00:26:28,918 ‎เชื่อกันว่าเป็นที่ที่เฮอร์คิวลิสหลับไป ‎ในระหว่างทำภารกิจสำคัญ 373 00:26:29,418 --> 00:26:30,376 ‎ไกด์นำเที่ยวเหรอ 374 00:26:30,459 --> 00:26:35,376 ‎ยินดีต้อนรับ เบียเวนิว เบียนเวนิโดส ‎ดาโบรโพซาลาวัต วิลคอมเมน 375 00:26:36,001 --> 00:26:38,459 ‎- เยอรมันด้วยเหรอ ‎- แค่อะไรที่สำคัญๆ 376 00:26:38,543 --> 00:26:41,293 ‎"เขาเป็นแฟนคุณ หรือว่าเป็นพี่ชายครับ" 377 00:26:43,209 --> 00:26:44,209 ‎ออสมัน 378 00:26:45,126 --> 00:26:46,793 ‎- ว่าไง ‎- เสร็จหรือยัง 379 00:26:46,876 --> 00:26:49,168 ‎ยังต้องขนอีกหนึ่งรอบ 380 00:26:49,251 --> 00:26:51,834 ‎ให้ไว เราใกล้จะไปถึงแล้ว ‎จะบินในอีก 15 นาที 381 00:26:51,918 --> 00:26:52,751 ‎รับทราบ 382 00:26:52,834 --> 00:26:54,251 ‎อีก 15 นาที ไปกันเถอะ 383 00:26:57,501 --> 00:26:59,084 ‎เรากำลังจะไปแล้ว 384 00:26:59,168 --> 00:27:00,126 ‎อดทนไว้ 385 00:27:00,209 --> 00:27:01,293 ‎เราจะพยายาม 386 00:27:21,793 --> 00:27:24,334 ‎- ผมขอโทษ คุณพูดถูก ‎- ไม่ได้อยากพูดถูก 387 00:27:24,418 --> 00:27:25,251 ‎อย่าคุยกัน! 388 00:27:49,251 --> 00:27:50,959 ‎ผมไม่เคยถืออาวุธเลยด้วยซ้ำ 389 00:27:51,043 --> 00:27:54,293 ‎ตอนนี้เคยแล้ว 390 00:27:54,376 --> 00:27:56,168 ‎พอคนอื่นกลับมา 391 00:27:56,251 --> 00:27:58,793 ‎พวกเขาจะไม่ลังเลที่จะโทษเรา ‎ว่าทำให้เรื่องลงเอยแบบนี้ 392 00:28:00,959 --> 00:28:01,959 ‎ยังไง 393 00:28:04,293 --> 00:28:06,793 ‎อ้างเรื่องการพิจารณาคดีของซิลวี่เหรอ 394 00:28:06,876 --> 00:28:08,293 ‎เอาตัวเธอมารับโทษ 395 00:28:08,376 --> 00:28:10,126 ‎- จัดการซะคืนนี้ ‎- คุณเป็นคนจัดการ 396 00:28:14,709 --> 00:28:15,543 ‎ผมเหรอ 397 00:28:16,043 --> 00:28:20,209 ‎ถ้าท่านทูตที่มีเหตุผล ‎และเป็นที่เคารพของเราเป็นคนจัดการ 398 00:28:21,293 --> 00:28:23,501 ‎กลุ่มที่ไปนอร์เวย์จะไม่มีทางเลือกอื่น 399 00:28:24,793 --> 00:28:26,751 ‎"ผู้ใดใช้ดาบตัดสิน ดาบนั้นย่อมคืนสนอง" 400 00:28:37,001 --> 00:28:38,168 ‎อะไรวะ 401 00:28:38,959 --> 00:28:39,959 ‎อยู่นี่นะ 402 00:28:40,043 --> 00:28:40,876 ‎เราจะทำยังไง 403 00:28:40,959 --> 00:28:41,918 ‎- สู้ ‎- ซ่อน 404 00:29:03,001 --> 00:29:06,293 ‎- ฉันจะเริ่มขนลงละนะ ‎- เอาวางไว้บนรันเวย์ก่อน 405 00:29:06,793 --> 00:29:09,334 ‎ต้องขนที่นั่งลงให้หมดก่อนเอาเครื่องขึ้นใช่ไหม 406 00:29:09,418 --> 00:29:12,293 ‎- คุณถึงต้องรอตรงนี้ไง ‎- บอกอิเนสแล้วใช่ไหมว่าเรากำลังกลับไป 407 00:29:13,376 --> 00:29:14,209 ‎ครับ 408 00:29:15,376 --> 00:29:17,168 ‎ออสมันบอกว่าใกล้จะกลับมาแล้ว 409 00:29:18,793 --> 00:29:20,834 ‎- เจียสงบได้แล้วเหรอ ‎- คงงั้นมั้ง 410 00:29:20,918 --> 00:29:22,168 ‎ตั้งแต่เรามัดเธอแล้ว 411 00:29:22,918 --> 00:29:24,793 ‎แล้วทำไมเธอไปอยู่ในห้องนักบิน 412 00:29:25,959 --> 00:29:27,334 ‎ฉิบหายละ! 413 00:29:28,043 --> 00:29:29,459 ‎- บ้าเอ๊ย! ‎- อะไรกันน่ะ 414 00:29:33,209 --> 00:29:35,043 ‎- มันล็อก ‎- เจีย เปิดประตูหน่อย 415 00:29:35,126 --> 00:29:36,043 ‎ไม่! 416 00:29:36,709 --> 00:29:38,418 ‎- คุณกำลังทำให้เธอกลัว ‎- ดีสิ 417 00:29:38,501 --> 00:29:40,001 ‎เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 418 00:29:42,334 --> 00:29:43,418 ‎เปิดประตู! 419 00:29:46,709 --> 00:29:48,084 ‎ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 420 00:29:48,168 --> 00:29:49,334 ‎ถอยไป 421 00:29:50,209 --> 00:29:51,834 ‎ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 422 00:30:04,876 --> 00:30:07,001 ‎อายาซ เดี๋ยว 423 00:30:12,251 --> 00:30:14,793 ‎- เธอกำลังพังเครื่องบิน ‎- เอาไงดี 424 00:30:16,959 --> 00:30:18,043 ‎หาเครื่องบินอีกลำ 425 00:30:18,126 --> 00:30:21,168 ‎ไม่มีเครื่องบินลำอื่นในรัศมี 2,000 กม. ‎ที่บินได้ไกลขนาดนี้แล้ว 426 00:30:21,251 --> 00:30:23,709 ‎แต่เราต้องรีบกลับไป จะทำยังไงล่ะ 427 00:32:16,501 --> 00:32:20,584 ‎(คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน)