1 00:00:09,334 --> 00:00:11,626 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,876 --> 00:00:38,626 - Мадмуазель Теа. - Мадам Ансьон. 3 00:00:38,709 --> 00:00:40,543 Ваша стремянка помогла. 4 00:00:40,626 --> 00:00:42,043 Отлично. 5 00:00:42,126 --> 00:00:45,334 Нужна была форма для выпечки, чтоб испечь торт с Анной. 6 00:00:45,834 --> 00:00:47,709 - Она приехала из Льежа. - Чудесно. 7 00:00:47,793 --> 00:00:49,209 Куда едет ваш кот? 8 00:00:49,293 --> 00:00:50,376 В путешествие. 9 00:00:52,626 --> 00:00:53,709 Это ваш знакомый? 10 00:00:53,793 --> 00:00:55,959 Простите, он спешит. Мы спешим. До свидания! 11 00:00:56,043 --> 00:00:57,168 До свидания. 12 00:01:01,959 --> 00:01:04,168 Нехорошо скрывать это от людей. 13 00:01:04,834 --> 00:01:06,751 Что вы положили в багажник? 14 00:01:06,834 --> 00:01:07,668 Сумку. 15 00:01:07,751 --> 00:01:09,293 А кроме сумки? 16 00:01:10,126 --> 00:01:11,168 Кота. 17 00:01:11,251 --> 00:01:13,043 Он весит всего 3,5 килограмма. 18 00:01:13,126 --> 00:01:16,543 - Животных не брать, никому ни слова… - Он у меня пять лет. 19 00:01:16,626 --> 00:01:18,293 - Мы всё решили. - Я знаю. 20 00:01:18,376 --> 00:01:19,584 - Мы голосовали. - Знаю. 21 00:01:19,668 --> 00:01:21,876 В бункер едут только необходимые для миссии 22 00:01:21,959 --> 00:01:23,501 - люди. - Я знаю, Жерардо! 23 00:01:28,209 --> 00:01:29,668 Он весит 3,5 килограмма. 24 00:01:29,751 --> 00:01:32,376 Посол, мне неприятно вам напоминать, 25 00:01:32,459 --> 00:01:35,709 но через 27 минут наш самолет улетает в Болгарию. 26 00:01:37,543 --> 00:01:39,418 И я этот рейс не пропущу. 27 00:01:45,543 --> 00:01:46,959 Мадам Ансьон! 28 00:01:47,043 --> 00:01:48,418 Планы изменились. 29 00:01:52,168 --> 00:01:55,793 Вы не могли бы сегодня присмотреть за Помпиду? 30 00:01:55,876 --> 00:01:57,376 - Можно? - Ну, не знаю… 31 00:01:57,459 --> 00:01:59,459 Возьмем Снежка переночевать. 32 00:01:59,543 --> 00:02:03,043 Он уже поел. С ним легко. Он любит, когда ему чешут животик. 33 00:02:03,126 --> 00:02:04,626 А дома его оставить нельзя? 34 00:02:05,751 --> 00:02:08,001 Не хочу оставлять его сегодня одного. 35 00:02:09,584 --> 00:02:10,876 - Что ж… - Спасибо. 36 00:02:12,793 --> 00:02:15,376 Я пыталась. 37 00:02:16,084 --> 00:02:19,751 Скажите ухажеру, чтобы был повежливее. Вы заслуживаете лучшего. 38 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 Угости его индюшкой, если у бабушки есть. 39 00:02:21,834 --> 00:02:24,459 Знаю, у вас выбор небольшой, но всё же. 40 00:02:25,709 --> 00:02:28,418 - Не забудь почесать ему животик. - Не забуду. 41 00:02:31,626 --> 00:02:34,126 Лучше быть одной, чем в дурной компании. 42 00:02:35,709 --> 00:02:38,668 «Они сошли с ума. Вернитесь!» Что еще сказала Инес? 43 00:02:38,751 --> 00:02:41,376 Ничего. Во всяком случае, пока я там был. 44 00:02:41,459 --> 00:02:44,084 Маркус в самолете на случай, если она перезвонит. 45 00:02:44,168 --> 00:02:45,418 Эти ублюдки солдаты. 46 00:02:45,501 --> 00:02:48,043 - Мы не знаем наверняка. - Может, вы не знаете. 47 00:02:48,126 --> 00:02:49,376 Она была в ужасе. 48 00:02:49,918 --> 00:02:52,251 А Маркус сказал бы то же, что и ты? 49 00:02:52,334 --> 00:02:53,418 А есть сомнения? 50 00:02:54,459 --> 00:02:57,584 Я не совсем понимаю, в чём состоит работа архивариуса. 51 00:02:57,668 --> 00:03:01,543 Когда 12 лет назад создали хранилище, не было никакой системы учета. 52 00:03:01,626 --> 00:03:03,501 Коробки просто ставили на полки. 53 00:03:03,584 --> 00:03:06,751 А вас наняли, чтобы всё организовать? 54 00:03:06,834 --> 00:03:07,668 Да. 55 00:03:08,251 --> 00:03:11,543 - А из-за вас я работаю медленнее. - Неужели? 56 00:03:11,626 --> 00:03:14,793 Бункером руководит посол Жерардо, а не солдаты. 57 00:03:14,876 --> 00:03:18,293 Я знаю только, что в голосе Инес была паника. 58 00:03:18,376 --> 00:03:19,209 Правда. 59 00:03:19,834 --> 00:03:23,293 - Что происходит? - Маркус и Аяз услышали разговор. 60 00:03:23,376 --> 00:03:25,793 - Инес сказала: «Они сошли с ума». - Кто? 61 00:03:25,876 --> 00:03:27,168 Солдаты. 62 00:03:27,251 --> 00:03:29,334 Точно неизвестно, но надо вернуться. 63 00:03:29,418 --> 00:03:32,293 - И бросить семена? - Если придется. 64 00:03:32,376 --> 00:03:35,209 Я всё понимаю, но на кону будущие всего мира. 65 00:03:35,293 --> 00:03:37,543 Мы вообще успеем вернуться сегодня? 66 00:03:38,168 --> 00:03:40,334 - Если вылетим через час. - Вперед. 67 00:03:40,418 --> 00:03:43,751 Надо взять как можно больше семян. Не знаю, когда вернемся. 68 00:03:43,834 --> 00:03:45,709 - С этим потом разберемся. - Да. 69 00:03:46,376 --> 00:03:49,418 Сейчас надо разобраться… с ней. 70 00:03:50,501 --> 00:03:52,584 Если ее не заставить, она не уйдет. 71 00:03:53,668 --> 00:03:54,959 А нельзя ее оставить? 72 00:03:56,168 --> 00:03:58,834 Она пять недель на семенах продержалась. 73 00:03:59,501 --> 00:04:02,168 - Мы же вернемся, да? - Мы никого не бросим. 74 00:04:02,834 --> 00:04:04,918 В мире уже хватает брошенных. 75 00:04:05,459 --> 00:04:07,126 Уходим. Вместе с ней. 76 00:04:21,168 --> 00:04:22,001 - Рик? - Да. 77 00:04:23,084 --> 00:04:24,126 Как твое лицо? 78 00:04:24,209 --> 00:04:25,834 Нормально. Где Инес? 79 00:04:27,293 --> 00:04:29,418 - Она ушла? - Эреман ее забрал. 80 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Не знаю, но солдаты сказали, что я могу принести вам поесть. 81 00:04:34,918 --> 00:04:35,751 Так что… 82 00:04:38,668 --> 00:04:39,751 У Сильви есть план, 83 00:04:39,834 --> 00:04:43,709 чтобы они не прижали нас из-за убийства Теренцио. 84 00:04:43,793 --> 00:04:45,334 Она никого не убивала. 85 00:04:45,834 --> 00:04:48,501 - Солдаты другого мнения. - И ты тоже. 86 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 Надеюсь, она планирует застрелить их одного за другим. 87 00:04:52,751 --> 00:04:53,834 Прекрати! 88 00:04:54,668 --> 00:04:57,751 План стартует, когда они лягут спать. 89 00:04:57,834 --> 00:04:59,459 Когда они уснут, 90 00:04:59,543 --> 00:05:02,418 я открою дверь Сильви, и она за вами придет. 91 00:05:02,501 --> 00:05:03,584 А потом? 92 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 До возвращения отряда она будет держать их под прицелом. 93 00:05:07,793 --> 00:05:08,876 Под прицелом? 94 00:05:08,959 --> 00:05:10,209 Они не пострадают. 95 00:05:10,293 --> 00:05:11,959 Нет, они должны пострадать. 96 00:05:12,043 --> 00:05:15,293 Не позволяй гневу взять верх над разумом. Это безумие. 97 00:05:15,376 --> 00:05:18,876 - Да, всё может плохо кончиться. - Даже Рик думает, что это глупо! 98 00:05:18,959 --> 00:05:21,376 Если не получится, пути назад не будет. 99 00:05:21,959 --> 00:05:23,293 - Хорст, прошу тебя. - Нет. 100 00:05:23,376 --> 00:05:25,501 Сильви права. Надо защищаться. 101 00:05:26,209 --> 00:05:27,168 Мы будем готовы. 102 00:05:29,334 --> 00:05:31,918 Они разрешают тебе бегать и кормить нас 103 00:05:32,001 --> 00:05:33,793 с тюремными ключами в кармане? 104 00:05:34,459 --> 00:05:35,709 Они мне доверяют. 105 00:05:36,376 --> 00:05:39,709 Если так, спроси Эремана, что он сделал с Инес. 106 00:05:40,918 --> 00:05:41,793 Я спрошу. 107 00:05:55,334 --> 00:05:56,334 Тут кто-то есть? 108 00:06:04,084 --> 00:06:05,293 Впустите меня. 109 00:06:07,209 --> 00:06:08,543 Откройте, пожалуйста! 110 00:06:11,751 --> 00:06:13,001 Откройте дверь! 111 00:06:14,793 --> 00:06:15,626 Впустите меня! 112 00:06:15,709 --> 00:06:16,793 Откройте! 113 00:06:18,001 --> 00:06:19,834 Пожалуйста, откройте дверь! 114 00:06:48,918 --> 00:06:49,793 Боже мой… 115 00:06:54,709 --> 00:06:57,126 - Почему вы в масках? - Джиа, вы были правы. 116 00:06:57,209 --> 00:06:59,209 Мы не хотели вас пугать. 117 00:06:59,293 --> 00:07:01,209 Там ядовитый газ. 118 00:07:02,668 --> 00:07:07,043 Эти маски помогают, если не дышать слишком глубоко. 119 00:07:07,126 --> 00:07:10,126 Мы уходим. Вам следует пойти с нами. 120 00:07:10,209 --> 00:07:14,084 Я не уйду, пока не закончу работу. А потом поеду домой к дочери. 121 00:07:14,168 --> 00:07:15,709 - Тогда до свидания. - Нет. 122 00:07:17,043 --> 00:07:21,043 Мы поможем вам вернуться к дочери, но вам нужно пойти с нами. 123 00:07:21,126 --> 00:07:23,168 Учитывая ядовитый газ, я не знаю, 124 00:07:23,251 --> 00:07:25,501 когда прилетит следующий самолет. 125 00:07:26,043 --> 00:07:26,876 Джиа… 126 00:07:30,334 --> 00:07:31,209 Прошу вас. 127 00:07:46,376 --> 00:07:47,376 Я это знала. 128 00:07:52,543 --> 00:07:53,668 Что теперь, капитан? 129 00:07:53,751 --> 00:07:56,959 Якуб, Аяз и Джиа уберут сиденья из самолета. 130 00:07:57,043 --> 00:07:58,376 Осман, топливо. 131 00:07:58,459 --> 00:08:00,084 Мы с вами соберем семена. 132 00:08:00,168 --> 00:08:02,084 - Хорошо. - Когда вылетаем? 133 00:08:02,168 --> 00:08:04,209 - Через 45 минут. - Хорошо. 134 00:08:04,293 --> 00:08:08,168 Пока будете на посадочной полосе, следите, вдруг появится другой самолет. 135 00:08:08,251 --> 00:08:11,334 Вы же поставили самолет так, чтоб русские не приземлились. 136 00:08:11,418 --> 00:08:13,043 И им это не понравится. 137 00:08:13,126 --> 00:08:15,084 Они могут сбросить на вас бомбу. 138 00:08:15,168 --> 00:08:16,834 Что делать, если это случится? 139 00:08:16,918 --> 00:08:18,543 - Бежать. - Молиться. 140 00:08:22,126 --> 00:08:23,793 Джиа, идемте. 141 00:08:30,876 --> 00:08:34,251 - А что с моими коллегами? - Мы похоронили их. В масках. 142 00:08:35,959 --> 00:08:38,751 Кажется, она поехала в город 143 00:08:39,251 --> 00:08:42,251 вместе с Сарой, чешским солдатом. 144 00:08:42,334 --> 00:08:43,584 Это невозможно. 145 00:08:43,668 --> 00:08:47,126 Когда я искал тебя, я видел Сару в диспетчерской. 146 00:08:49,168 --> 00:08:52,209 Я что, вдруг стал ответственным за Инес? 147 00:08:52,709 --> 00:08:59,293 Нет, просто другие пассажиры обеспокоены тем, что она пропала. 148 00:09:01,959 --> 00:09:03,084 Кто обеспокоен? 149 00:09:04,168 --> 00:09:06,209 Они просто… волнуются. 150 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 Что ж… 151 00:09:10,334 --> 00:09:13,876 Скажем так, им больше не нужно беспокоиться об Инес. 152 00:09:25,501 --> 00:09:27,251 Четыре или пять часов до рассвета. 153 00:09:29,418 --> 00:09:30,959 Что ты будешь делать? 154 00:09:31,543 --> 00:09:34,168 Нужно найти что-то, чтоб открыть дверь. 155 00:09:34,251 --> 00:09:37,793 Если всё получится, ты вернешься в бункер… 156 00:09:39,376 --> 00:09:41,334 …к тому, кто пытался тебя убить. 157 00:09:50,293 --> 00:09:51,126 Вот вы где. 158 00:09:53,793 --> 00:09:55,709 Извините за беспокойство, сэр, 159 00:09:56,209 --> 00:10:01,418 но я считаю своим долгом сообщить вам как начальнику этого учреждения, 160 00:10:02,876 --> 00:10:05,084 что приближается кризис. 161 00:10:09,126 --> 00:10:09,959 Кризис? 162 00:10:10,459 --> 00:10:11,626 Люди пропадают. 163 00:10:11,709 --> 00:10:12,793 Строят заговоры. 164 00:10:13,709 --> 00:10:15,751 Ходят разговоры о смертной казни. 165 00:10:17,418 --> 00:10:19,376 О расстрелах. 166 00:10:19,459 --> 00:10:21,459 Рик, не спешите. 167 00:10:22,043 --> 00:10:22,918 Помедленнее. 168 00:10:23,001 --> 00:10:24,709 Я не хочу восстания. 169 00:10:25,459 --> 00:10:28,793 Я просто хочу, чтобы все жили в мире и гармонии. 170 00:10:29,459 --> 00:10:30,668 Хорошо, Рик. Я тоже. 171 00:10:32,709 --> 00:10:34,793 Скажите, у кого проблемы? 172 00:10:38,334 --> 00:10:39,293 Есть минутка? 173 00:10:44,751 --> 00:10:47,293 Я хочу убедиться, что мы поступаем правильно. 174 00:10:48,084 --> 00:10:50,709 - В смысле? - В машине ты хотел вернуться. 175 00:10:50,793 --> 00:10:54,168 Чтоб солдаты заплатили. Как сильно ты этого хочешь? 176 00:10:54,918 --> 00:10:58,043 Ты намекаешь, что кризиса нет, и я всё выдумал? 177 00:10:58,126 --> 00:11:00,376 Я не намекаю, а просто спрашиваю. 178 00:11:01,001 --> 00:11:03,459 Я хочу знать, что мы всё делаем правильно. 179 00:11:03,543 --> 00:11:06,668 Забрать семена — наш единственный шанс на выживание. 180 00:11:07,668 --> 00:11:09,043 Это просто смешно. 181 00:11:10,251 --> 00:11:11,834 Но ты не отрицаешь этого. 182 00:11:15,876 --> 00:11:18,043 Хочешь, чтоб я сказал, что я не вру? 183 00:11:18,126 --> 00:11:20,001 Я не вру. 184 00:11:20,084 --> 00:11:20,959 Отойди, друг. 185 00:11:21,043 --> 00:11:23,084 Думаешь, я бы так поступил? 186 00:11:23,168 --> 00:11:24,959 Аяз, у тебя были тяжелые дни. 187 00:11:25,043 --> 00:11:27,459 Никто не осудит, если твои эмоции… 188 00:11:27,543 --> 00:11:28,876 Парни, сиденья. Пора! 189 00:11:28,959 --> 00:11:30,418 Это я эмоциональный? 190 00:11:30,501 --> 00:11:33,751 Да. И я всё понимаю. Это нормально. 191 00:11:33,834 --> 00:11:35,418 Вот тебе эмоции. 192 00:11:35,501 --> 00:11:36,543 Ты что? 193 00:11:38,668 --> 00:11:41,334 Не надо так, брат. Я просто задал вопрос. 194 00:11:41,418 --> 00:11:42,876 Ты не в маске! 195 00:11:46,376 --> 00:11:47,668 - Вы наврали. - Стойте. 196 00:11:47,751 --> 00:11:49,959 Вы наврали, чтоб я пошла с вами! 197 00:11:50,043 --> 00:11:52,459 Мы не хотели вам врать, просто… 198 00:11:52,543 --> 00:11:55,626 Я никуда не поеду! 199 00:11:55,709 --> 00:11:57,334 Видите? Она хочет остаться. 200 00:11:57,418 --> 00:12:00,584 Матье и Теа этого не допустят. Надо отвести ее в самолет. 201 00:12:00,668 --> 00:12:02,709 Вперед. Посадим ее в кабину. 202 00:12:05,293 --> 00:12:07,959 - Посол, вы обещали… - Сержант! Есть минутка? 203 00:12:09,418 --> 00:12:11,918 Простите, Рик, но одни мы это не решим. 204 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 Вы ему скажете или я? 205 00:12:16,334 --> 00:12:17,793 - Я вам доверял. - Что такое? 206 00:12:17,876 --> 00:12:22,251 Рик говорит, что Сильви планирует нападение. 207 00:12:22,751 --> 00:12:23,959 О нападении речь не шла! 208 00:12:24,043 --> 00:12:25,293 - Когда? - Сегодня ночью. 209 00:12:26,376 --> 00:12:29,376 Сильви не хочет никому навредить. 210 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 Она лишь хочет, 211 00:12:32,126 --> 00:12:34,626 чтобы пассажиры не пострадали. 212 00:12:34,709 --> 00:12:38,918 Я заверил ее, что этого не произойдет, но она очень переживает. 213 00:12:39,001 --> 00:12:40,793 Рик, всё хорошо. 214 00:12:43,001 --> 00:12:44,793 Я разберусь. Спокойной ночи. 215 00:12:45,293 --> 00:12:48,459 - Как? - Мы с Риком что-нибудь придумаем. 216 00:12:50,001 --> 00:12:52,501 Идите спать. Вы целую ночь не спали. 217 00:12:53,459 --> 00:12:58,043 У нас с Сильви одна цель — общая безопасность и выживание. 218 00:12:59,043 --> 00:12:59,876 Верно? 219 00:13:01,418 --> 00:13:03,084 Еще раз спасибо, посол. 220 00:13:03,168 --> 00:13:04,293 Спокойной ночи. 221 00:13:06,501 --> 00:13:07,418 Спокойной ночи. 222 00:13:09,418 --> 00:13:10,418 А теперь… 223 00:13:11,584 --> 00:13:15,209 …надо решить, что нам вместе делать дальше. 224 00:13:28,459 --> 00:13:29,293 Чёрт! 225 00:13:30,001 --> 00:13:31,043 Там кто-то есть? 226 00:13:46,834 --> 00:13:49,334 Вы меня слышите? 227 00:14:05,251 --> 00:14:06,209 Я вхожу. 228 00:14:33,709 --> 00:14:34,709 Тут кто-то есть? 229 00:14:37,959 --> 00:14:38,793 Кто здесь? 230 00:16:11,501 --> 00:16:14,001 Когда мы принесем партию, вернемся еще за одной. 231 00:16:14,501 --> 00:16:16,793 - Мы? - Вдвоем будет быстрее. 232 00:16:18,001 --> 00:16:21,959 - А если Инес снова будет вызывать? - Кто-то другой услышит. 233 00:16:32,543 --> 00:16:35,418 Аяз, поможешь? Один я их не вытащу. 234 00:16:35,501 --> 00:16:37,251 - Секунду. - Хорошо. 235 00:16:38,334 --> 00:16:39,709 Не слишком тесно? 236 00:16:39,793 --> 00:16:43,376 Когда снимем сидения, я посажу вас сзади вместе с нами. 237 00:16:43,459 --> 00:16:45,918 - Зачем? - Там будет удобнее. 238 00:16:46,001 --> 00:16:48,876 Нет. То, что вы сказали о солнце, это правда? 239 00:16:51,584 --> 00:16:53,209 Тогда зачем вы это делаете? 240 00:16:53,709 --> 00:16:55,751 Забираете меня и семена. Какой смысл? 241 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 «Спасая человека, спасаешь человечество». 242 00:17:02,876 --> 00:17:04,584 Человечество, да? 243 00:17:07,251 --> 00:17:08,918 Мы найдем вам лекарство. 244 00:17:09,751 --> 00:17:14,001 Что вам до меня? Что мне до вас? Я вас не знаю. А вы не знаете меня. 245 00:17:15,709 --> 00:17:16,751 Это правда. 246 00:17:16,834 --> 00:17:18,251 Если вы говорите правду… 247 00:17:19,126 --> 00:17:21,793 …значит, все, кого я знаю и люблю, мертвы. 248 00:17:23,626 --> 00:17:24,459 Мне жаль. 249 00:17:25,876 --> 00:17:27,626 Тогда отпустите меня. 250 00:17:28,959 --> 00:17:31,709 Умоляю, Аяз, отпустите меня. 251 00:17:31,793 --> 00:17:34,126 Буду бежать, пока солнце не прикончит. 252 00:17:34,626 --> 00:17:35,668 Не могу. 253 00:17:37,334 --> 00:17:38,959 А связать, значит, можете? 254 00:17:40,501 --> 00:17:42,376 Почему вы такой жестокий? 255 00:17:42,459 --> 00:17:44,043 - Жестокий? - Почему? 256 00:17:44,626 --> 00:17:49,043 А вы не держали ракетницу за пару миллиметров от моего лица? 257 00:17:51,293 --> 00:17:52,293 Мне было страшно. 258 00:17:56,251 --> 00:17:57,293 - Джиа? - Что? 259 00:17:57,376 --> 00:18:00,126 Всё хорошо. Я вас не виню. 260 00:18:01,043 --> 00:18:02,709 - Да, вам было страшно. - Да. 261 00:18:04,626 --> 00:18:06,293 Вам нужно было выжить. 262 00:18:07,043 --> 00:18:08,793 Даже если вы не знали, зачем. 263 00:18:14,543 --> 00:18:16,293 Таково человечество. 264 00:18:20,376 --> 00:18:23,251 - Что ты делаешь? - Жду Сильви. Надень куртку. 265 00:18:23,334 --> 00:18:24,876 - Что? - Надень куртку! 266 00:18:24,959 --> 00:18:27,043 - Я остаюсь здесь. - Не глупи. 267 00:18:27,543 --> 00:18:31,084 Думала, ты надменный и очаровательный. Очарования больше не вижу. 268 00:18:31,168 --> 00:18:33,209 Прости, что разочаровал. Я спасаю тебя. 269 00:18:33,293 --> 00:18:35,959 Ты спасаешь лишь свое ущемленное эго. 270 00:18:39,876 --> 00:18:41,084 Она скоро придет. 271 00:19:17,918 --> 00:19:20,834 Прочти это, если мы не вернемся из Норвегии. 272 00:19:20,918 --> 00:19:22,834 Там написано лучше, чем я скажу. 273 00:20:04,668 --> 00:20:06,126 А это что за хрень? 274 00:20:48,584 --> 00:20:51,668 Господин посол. Вам надо это увидеть. 275 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 Идемте. 276 00:20:53,918 --> 00:20:54,751 Она здесь. 277 00:20:59,543 --> 00:21:01,376 - Ты пришла! - Рик рассказал план? 278 00:21:01,459 --> 00:21:02,751 - Да. - Я не пойду. 279 00:21:02,834 --> 00:21:04,834 - Пойдешь. - Мне никто не указ! 280 00:21:04,918 --> 00:21:08,043 Без тебя и я не пойду. Тогда всё это зря. 281 00:21:08,126 --> 00:21:09,043 Он прав. 282 00:21:11,793 --> 00:21:13,459 Ради тебя. Не ради него. 283 00:21:15,959 --> 00:21:18,293 - Где Рик? - Наверно, вернулся в общежитие. 284 00:21:18,376 --> 00:21:21,293 Прикидывается дурачком. Он перебежчик. Предатель. 285 00:21:21,376 --> 00:21:22,834 Он рисковал, Лора. 286 00:21:22,918 --> 00:21:25,793 Да? Поэтому он с солдатами прикидывается, что спит? 287 00:21:25,876 --> 00:21:27,293 Пойдем уже. 288 00:21:33,959 --> 00:21:36,126 Это не галлюцинации. Это вертолет. 289 00:21:37,459 --> 00:21:38,876 Это настоящий вертолет. 290 00:21:51,584 --> 00:21:53,293 Всё хорошо. Все спят. 291 00:21:57,501 --> 00:21:58,918 Вы это слышали? 292 00:22:05,209 --> 00:22:06,084 Пойдем. 293 00:22:18,376 --> 00:22:19,626 Вы настоящие? 294 00:22:19,709 --> 00:22:20,543 Кто ты? 295 00:22:31,876 --> 00:22:32,709 Ты из НАТО? 296 00:22:33,793 --> 00:22:38,043 Нет, я была в самолете. Мы в бункере. 297 00:22:38,126 --> 00:22:39,501 Это длинная история. 298 00:22:40,626 --> 00:22:42,626 Зачем вы взорвали наши самолеты? 299 00:22:43,293 --> 00:22:45,209 - Ваши самолеты? - И средства связи. 300 00:22:48,918 --> 00:22:52,501 Они взрывают самолеты, потому что они… плохие. 301 00:22:54,959 --> 00:22:58,043 Они меня выгнали, потому что я им перечила. 302 00:23:05,668 --> 00:23:06,584 Тебя выгнали? 303 00:23:08,418 --> 00:23:10,001 Да. Оставили умирать. 304 00:23:14,459 --> 00:23:17,084 Я покажу вам, где бункер, если поможете войти. 305 00:23:17,918 --> 00:23:18,751 Да? 306 00:23:21,126 --> 00:23:25,668 Сами вы его не найдете. Пойдемте со мной. Пойдемте! 307 00:23:33,793 --> 00:23:35,793 - Это для самозащиты? - Да. 308 00:23:38,168 --> 00:23:39,293 Какого чёрта? 309 00:23:39,376 --> 00:23:41,418 - Стоять, сейчас же! - Стоять! 310 00:23:44,793 --> 00:23:46,084 Руки вверх! 311 00:23:51,501 --> 00:23:53,459 Посол, хорошо, что вы здесь. 312 00:23:53,543 --> 00:23:55,793 - Я хотела… - Молчите! Довольно! 313 00:23:57,626 --> 00:23:59,334 Я больше не могу вас защищать. 314 00:24:03,418 --> 00:24:05,293 Мы не хотели, чтобы кто-то пострадал. 315 00:24:05,376 --> 00:24:07,501 Хотели защититься до возвращения группы. 316 00:24:07,584 --> 00:24:11,043 Насилие и даже угроза насилия — не решение проблемы. Никогда! 317 00:24:11,709 --> 00:24:13,376 Вы же вроде в НАТО работали? 318 00:24:17,126 --> 00:24:18,209 Что? 319 00:24:27,334 --> 00:24:28,793 Что будете делать? 320 00:24:29,459 --> 00:24:31,001 Посадите клещей с Риком. 321 00:24:33,251 --> 00:24:34,084 Пошли. 322 00:24:35,626 --> 00:24:36,459 Вперед! 323 00:24:49,668 --> 00:24:50,626 Алло? 324 00:24:50,709 --> 00:24:52,001 Там кто-то есть? 325 00:24:53,043 --> 00:24:55,168 Маркус? Аяз? 326 00:24:55,251 --> 00:24:56,459 Там кто-то есть? 327 00:24:59,043 --> 00:24:59,876 Застряло. 328 00:25:00,959 --> 00:25:01,834 Отойди. 329 00:25:03,001 --> 00:25:05,001 Я попытаюсь расшатать. 330 00:25:06,209 --> 00:25:08,251 Что это за фигня была с Османом? 331 00:25:09,168 --> 00:25:10,459 Ничего. Недоразумение. 332 00:25:11,251 --> 00:25:14,001 Алло? Там кто-то есть? 333 00:25:14,501 --> 00:25:15,918 - Ты слышишь? - Алло? 334 00:25:16,001 --> 00:25:16,834 Инес! 335 00:25:16,918 --> 00:25:17,751 Маркус? 336 00:25:18,793 --> 00:25:19,834 Алло? 337 00:25:22,793 --> 00:25:24,793 - Алло? Там кто-то есть? - Инес? 338 00:25:25,751 --> 00:25:27,793 - Маркус? Аяз? Есть кто? - Инес? 339 00:25:28,293 --> 00:25:29,876 - Инес! - Алло? 340 00:25:31,209 --> 00:25:32,626 - Аяз? - Инес? 341 00:25:33,209 --> 00:25:34,626 - Инес? - Аяз? 342 00:25:35,251 --> 00:25:38,334 - Инес, ты в порядке? - Да. Ну, нет… 343 00:25:39,751 --> 00:25:42,001 Русские солдаты помогли мне войти. 344 00:25:42,084 --> 00:25:44,043 - Русские солдаты? - Я объясню. 345 00:25:44,126 --> 00:25:46,709 Они думают, что мы взорвали их самолеты. 346 00:25:46,793 --> 00:25:49,584 Что? А что там с натовскими солдатами? 347 00:25:49,668 --> 00:25:51,959 Они думают, что Сильви убила Теренцио. 348 00:25:52,459 --> 00:25:54,584 - Почему они так думают? - Это правда. 349 00:25:55,084 --> 00:25:58,084 Нас всех арестовали. Я не знаю, что они сделают. 350 00:25:58,709 --> 00:26:01,084 Держись, Инес. Мы сегодня же вернемся. 351 00:26:04,334 --> 00:26:05,584 Маркус еще там? 352 00:26:07,251 --> 00:26:08,251 Он на улице. 353 00:26:10,043 --> 00:26:11,334 А что? 354 00:26:11,876 --> 00:26:12,709 Осман? 355 00:26:13,251 --> 00:26:15,834 Я тут подумал. Я никогда не спрашивал тебя… 356 00:26:16,334 --> 00:26:18,418 Почему ты так хорошо говоришь по-английски? 357 00:26:19,209 --> 00:26:21,459 Эти пещеры из натурального известняка. 358 00:26:21,543 --> 00:26:24,793 Однако местные племена берберов веками расширяли пещеры. 359 00:26:25,376 --> 00:26:28,918 Считается, что здесь спал Геракл во время своих походов. 360 00:26:29,501 --> 00:26:30,376 Экскурсовод? 361 00:26:30,459 --> 00:26:35,376 Велкам. Бьенвеню. Бьенвенидос. Добро пожаловать. Вилькоммен. 362 00:26:36,001 --> 00:26:38,459 - И немецкий знаешь? - Только важные вещи. 363 00:26:38,543 --> 00:26:41,293 «Он твой парень или брат?» 364 00:26:43,209 --> 00:26:44,043 Осман? 365 00:26:45,126 --> 00:26:46,793 - Да? - Вы закончили? 366 00:26:46,876 --> 00:26:49,168 Осталась еще одна ходка. 367 00:26:49,251 --> 00:26:51,834 Быстрее. Мы почти закончили. Вылет через 15 минут. 368 00:26:51,918 --> 00:26:52,751 Понял. 369 00:26:52,834 --> 00:26:54,334 Пятнадцать минут. Вперед. 370 00:26:57,501 --> 00:26:59,084 Инес, мы скоро вылетаем. 371 00:26:59,168 --> 00:27:00,126 Держитесь. 372 00:27:00,209 --> 00:27:01,293 Постараемся. 373 00:27:21,793 --> 00:27:24,334 - Прости. Ты была права. - Не хочу быть правой. 374 00:27:24,418 --> 00:27:25,251 Молчать! 375 00:27:49,251 --> 00:27:54,293 - Никогда не держал в руках оружия. - Ну… теперь держите. 376 00:27:54,376 --> 00:27:56,168 Когда остальные вернутся, 377 00:27:56,251 --> 00:27:58,793 то обвинят нас в том, как всё кончилось. 378 00:28:00,959 --> 00:28:01,793 А как? 379 00:28:04,293 --> 00:28:06,793 Как? Судом над Сильви? 380 00:28:06,876 --> 00:28:08,334 Ее привлекут к правосудию. 381 00:28:08,418 --> 00:28:10,126 - Сегодня. - Вы. 382 00:28:14,626 --> 00:28:15,459 Я? 383 00:28:15,543 --> 00:28:20,209 Если это сделаете вы, наш уважаемый, разумный посол, 384 00:28:21,293 --> 00:28:23,501 у норвежской группы не будет выбора. 385 00:28:24,793 --> 00:28:26,751 «Взявшие меч мечом погибнут». 386 00:28:37,001 --> 00:28:38,168 Какого чёрта? 387 00:28:38,959 --> 00:28:39,959 Стойте здесь! 388 00:28:40,043 --> 00:28:40,876 Что делать? 389 00:28:40,959 --> 00:28:42,751 - Драться! - Прятаться! 390 00:29:03,001 --> 00:29:06,293 - Начну разгружать. - Ставьте на полосу пока. 391 00:29:06,793 --> 00:29:09,334 Перед взлетом надо будет убрать сидения. 392 00:29:09,418 --> 00:29:12,876 - Вы и поможете. - Ты сказал Инес, что мы возвращаемся? 393 00:29:13,376 --> 00:29:14,209 Да. 394 00:29:15,376 --> 00:29:17,168 Осман сказал, они скоро вернутся. 395 00:29:18,793 --> 00:29:20,834 - Джиа успокоилась? - Похоже на то. 396 00:29:20,918 --> 00:29:22,168 Когда мы ее связали. 397 00:29:22,918 --> 00:29:24,793 Тогда почему она в кабине? 398 00:29:25,959 --> 00:29:27,334 Чёрт! 399 00:29:28,043 --> 00:29:29,459 - Чёрт! - Что такое? 400 00:29:33,209 --> 00:29:35,043 - Заперто. - Открой дверь! 401 00:29:35,126 --> 00:29:36,043 Нет! 402 00:29:36,709 --> 00:29:38,418 - Ты ее напугаешь. - И хорошо! 403 00:29:38,501 --> 00:29:40,001 Открой чёртову дверь! 404 00:29:42,334 --> 00:29:43,418 Открой дверь! 405 00:29:46,709 --> 00:29:48,084 Я никуда не поеду. 406 00:29:48,168 --> 00:29:49,334 С дороги! 407 00:29:50,209 --> 00:29:51,834 Я никуда не поеду. 408 00:30:04,876 --> 00:30:07,001 Аяз! Постой. 409 00:30:12,251 --> 00:30:14,793 - Она крушит самолет. - Что будем делать? 410 00:30:16,959 --> 00:30:18,043 Найдем другой! 411 00:30:18,126 --> 00:30:21,168 В радиусе 2000 км нет самолета, который полетит так далеко. 412 00:30:21,251 --> 00:30:23,709 Но нам надо вернуться. Что нам делать? 413 00:32:16,501 --> 00:32:20,584 Перевод субтитров: Екатерина Мазур