1 00:00:09,334 --> 00:00:11,626 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:36,876 --> 00:00:37,709 ‎Dră Thea. 3 00:00:37,793 --> 00:00:38,626 ‎Dnă Ancion. 4 00:00:38,709 --> 00:00:40,543 ‎Scara dv. m-a ajutat. 5 00:00:40,626 --> 00:00:42,043 ‎Mă bucur să aud asta. 6 00:00:42,126 --> 00:00:45,334 ‎Îmi trebuia tava, ‎ca să fac prăjituri cu Anna. 7 00:00:45,834 --> 00:00:47,709 ‎- A venit de la Liège. ‎- Drăguț. 8 00:00:47,793 --> 00:00:49,209 ‎Unde pleacă pisica dv.? 9 00:00:49,293 --> 00:00:50,376 ‎Într-o călătorie. 10 00:00:52,626 --> 00:00:53,709 ‎Îl cunoașteți? 11 00:00:53,793 --> 00:00:55,959 ‎Scuze, se grăbește. ‎Ne grăbim. Noapte bună! 12 00:00:56,043 --> 00:00:57,168 ‎Noapte bună! 13 00:01:01,959 --> 00:01:04,168 ‎Nu e bine să nu le spunem acestor oameni. 14 00:01:04,834 --> 00:01:06,751 ‎Ce ai pus în portbagaj? 15 00:01:06,834 --> 00:01:07,668 ‎Geanta mea. 16 00:01:07,751 --> 00:01:09,293 ‎Și mai ce? 17 00:01:10,126 --> 00:01:11,168 ‎Pisica. 18 00:01:11,251 --> 00:01:13,043 ‎Are doar 3,5 kg. 19 00:01:13,126 --> 00:01:16,501 ‎- Fără animale, nu spunem nimănui… ‎- O am de cinci ani. 20 00:01:16,584 --> 00:01:18,334 ‎- Thea, am luat o decizie. ‎- Știu. 21 00:01:18,418 --> 00:01:19,584 ‎- Am votat. ‎- Știu. 22 00:01:19,668 --> 00:01:21,876 ‎Nimeni nu intră în buncăr dacă nu e critic 23 00:01:21,959 --> 00:01:23,751 ‎- … pentru misiune… ‎- Știu, Gerardo! 24 00:01:28,209 --> 00:01:29,668 ‎Are doar 3,5 kg. 25 00:01:29,751 --> 00:01:32,376 ‎Nu-mi face plăcere să-ți spun, ‎dnă ambasador, 26 00:01:32,459 --> 00:01:35,709 ‎dar decolăm în 27 de minute spre Bulgaria. 27 00:01:37,543 --> 00:01:39,709 ‎Și n-am de gând să pierd acel zbor. 28 00:01:45,543 --> 00:01:46,959 ‎Dnă Ancion! 29 00:01:47,043 --> 00:01:48,418 ‎Schimbare de planuri. 30 00:01:52,168 --> 00:01:55,793 ‎Mă întrebam dacă ați putea ‎avea grijă de Pompidou în seara asta. 31 00:01:55,876 --> 00:01:57,376 ‎- Putem? ‎- Păi… 32 00:01:57,459 --> 00:01:59,459 ‎O să doarmă cu Bulgăraș. 33 00:01:59,543 --> 00:02:03,043 ‎A mâncat deja. Nu e pretențios. ‎Îi place să fie mângâiat pe burtică. 34 00:02:03,126 --> 00:02:04,626 ‎De ce nu-l lăsați acasă? 35 00:02:05,751 --> 00:02:08,001 ‎Nu vreau să-l las singur în seara asta. 36 00:02:09,584 --> 00:02:10,876 ‎- Atunci… ‎- Mulțumesc. 37 00:02:12,793 --> 00:02:15,376 ‎Am încercat. 38 00:02:16,084 --> 00:02:19,751 ‎Spuneți-i pretendentului dv. ‎să fie mai respectuos. Meritați mai mult. 39 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 ‎Îi place curcanul, dacă are bunica. 40 00:02:21,834 --> 00:02:24,459 ‎Știu că nu primiți multă lume, ‎dar totuși… 41 00:02:25,709 --> 00:02:27,293 ‎Nu uita să-l mângâi pe burtică. 42 00:02:27,376 --> 00:02:28,418 ‎N-am să uit. 43 00:02:31,626 --> 00:02:34,126 ‎Mai bine singură ‎decât într-o companie proastă. 44 00:02:35,709 --> 00:02:38,668 ‎„Sunt nebuni. Întoarceți-vă!” ‎Ce a mai spus Ines? 45 00:02:38,751 --> 00:02:41,376 ‎Nimic. Cel puțin până să plec eu. 46 00:02:41,459 --> 00:02:44,084 ‎Markus a rămas în avion, ‎în caz că sună din nou. 47 00:02:44,168 --> 00:02:45,418 ‎Soldați nenorociți! 48 00:02:45,501 --> 00:02:48,043 ‎- Nu știm sigur. ‎- Poate tu nu știi sigur. 49 00:02:48,126 --> 00:02:49,376 ‎Părea îngrozită. 50 00:02:49,918 --> 00:02:52,251 ‎Dacă Markus ar fi aici, ar spune la fel? 51 00:02:52,334 --> 00:02:53,418 ‎De ce n-ar spune? 52 00:02:54,459 --> 00:02:57,584 ‎Nu sunt sigur ‎că știu ce înseamnă să fii arhivist. 53 00:02:57,668 --> 00:02:59,501 ‎Când s-a deschis acest loc, acum 12 ani, 54 00:02:59,584 --> 00:03:01,543 ‎nu avea sistem ‎de înregistrare a donațiilor. 55 00:03:01,626 --> 00:03:03,501 ‎Puteau doar cutiile pe rafturi. 56 00:03:03,584 --> 00:03:06,751 ‎Deci ai fost angajată ‎să organizezi toate astea? 57 00:03:06,834 --> 00:03:07,668 ‎Da. 58 00:03:08,251 --> 00:03:11,543 ‎- Sincer, mă încetinești. ‎- Serios? 59 00:03:11,626 --> 00:03:14,793 ‎Ambasadorul Gerardo ‎răspunde de buncăr, nu de soldați. 60 00:03:14,876 --> 00:03:18,293 ‎Tot ce știu ‎este că în vocea lui Ines era panică. 61 00:03:18,376 --> 00:03:19,209 ‎Pe bune. 62 00:03:19,834 --> 00:03:23,293 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Markus și Ayaz au auzit o conversație. 63 00:03:23,376 --> 00:03:25,793 ‎- Ines zicea: „Au înnebunit.” ‎- Cine anume? 64 00:03:25,876 --> 00:03:27,168 ‎Soldații. 65 00:03:27,251 --> 00:03:29,334 ‎Nu știm asta, ‎dar n-ar trebui să ne întoarcem? 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,293 ‎- Și să lăsăm semințele? ‎- Dacă trebuie. 67 00:03:32,376 --> 00:03:35,209 ‎Înțeleg, dar e viitorul tuturor, ‎al întregii lumi. 68 00:03:35,293 --> 00:03:37,543 ‎Putem măcar ‎să ajungem înapoi în seara asta? 69 00:03:38,168 --> 00:03:40,334 ‎- Poate, dacă plecăm într-o oră. ‎- Să mergem. 70 00:03:40,418 --> 00:03:42,209 ‎Să luăm cât mai multe semințe. 71 00:03:42,293 --> 00:03:43,751 ‎Nu știu când ne vom întoarce. 72 00:03:43,834 --> 00:03:45,876 ‎- Ne ocupăm de asta mai târziu. ‎- Da. 73 00:03:46,376 --> 00:03:49,418 ‎Acum trebuie să ne ocupăm de… asta. 74 00:03:50,501 --> 00:03:52,584 ‎Nu va pleca decât dacă o obligăm. 75 00:03:53,668 --> 00:03:54,959 ‎Nu putem s-o lăsăm aici? 76 00:03:56,168 --> 00:03:58,834 ‎Adică, a supraviețuit ‎săptămâni întregi mâncând semințe. 77 00:03:59,501 --> 00:04:02,168 ‎- O să revenim, nu? ‎- Nu părăsim pe nimeni. 78 00:04:02,834 --> 00:04:04,918 ‎A fost destul abandon în lume. 79 00:04:05,459 --> 00:04:07,126 ‎Așadar, plecăm. Cu ea. 80 00:04:21,168 --> 00:04:22,001 ‎- Rik! ‎- Da. 81 00:04:23,084 --> 00:04:24,126 ‎Cum ți-e fața? 82 00:04:24,209 --> 00:04:25,834 ‎E în regulă. Unde e Ines? 83 00:04:27,293 --> 00:04:29,418 ‎- A plecat? ‎- Heremans a luat-o. 84 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 ‎Nu știu, dar soldații mi-au spus ‎că pot să vă aduc de mâncare. 85 00:04:34,918 --> 00:04:35,751 ‎Deci… 86 00:04:38,668 --> 00:04:39,751 ‎Sylvie are un plan, 87 00:04:39,834 --> 00:04:43,709 ‎să se asigure că nu ne atacă, ‎din cauza uciderii lui Terenzio. 88 00:04:43,793 --> 00:04:45,334 ‎Nu a omorât pe nimeni. 89 00:04:45,834 --> 00:04:48,501 ‎- Soldații nu sunt de acord. ‎- Nici tu. 90 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 ‎Sper că planul e să-i luăm pe rând ‎și să le tragem câte un glonț în cap. 91 00:04:52,751 --> 00:04:53,834 ‎Încetează! 92 00:04:54,668 --> 00:04:57,751 ‎Planul începe de îndată ce se culcă toți. 93 00:04:57,834 --> 00:04:59,459 ‎După ce adorm, 94 00:04:59,543 --> 00:05:02,418 ‎o să-i descui ușa lui Sylvie ‎și o să vină după voi. 95 00:05:02,501 --> 00:05:03,584 ‎Și apoi? 96 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 ‎Apoi, până se întoarce grupul, ‎îi va ține sub amenințarea armei. 97 00:05:07,793 --> 00:05:08,876 ‎Sub amenințarea armei? 98 00:05:08,959 --> 00:05:10,209 ‎Nu ca să le facă rău. 99 00:05:10,293 --> 00:05:11,959 ‎Ba ar trebui să le facă. 100 00:05:12,043 --> 00:05:15,293 ‎Nu lăsa mânia să-ți întunece judecata. ‎E o nebunie. 101 00:05:15,376 --> 00:05:18,876 ‎- Da, s-ar putea sfârși foarte prost. ‎- Până și Rik crede că e o prostie! 102 00:05:18,959 --> 00:05:21,334 ‎Dacă se sfârșește prost, ‎nu mai e cale de întoarcere. 103 00:05:21,959 --> 00:05:23,293 ‎- Horst, te rog. ‎- Nu. 104 00:05:23,376 --> 00:05:25,501 ‎Sylvie are dreptate. ‎Trebuie să ne protejăm. 105 00:05:26,209 --> 00:05:27,168 ‎Vom fi pregătiți. 106 00:05:29,334 --> 00:05:31,918 ‎Te lasă să umbli liber ‎și să ne dai de mâncare, 107 00:05:32,001 --> 00:05:33,793 ‎cu cheile de la celule în buzunar? 108 00:05:34,459 --> 00:05:36,293 ‎Au încredere în mine, Laura. 109 00:05:36,376 --> 00:05:39,709 ‎Dacă au atâta încredere, ‎întreabă-l pe Heremans ce a făcut cu Ines. 110 00:05:40,918 --> 00:05:41,793 ‎O să-l întreb. 111 00:05:55,334 --> 00:05:56,334 ‎E cineva acolo? 112 00:06:04,084 --> 00:06:05,293 ‎Lăsați-mă să intru. 113 00:06:07,209 --> 00:06:08,543 ‎Deschideți ușa, vă rog! 114 00:06:11,751 --> 00:06:13,001 ‎Deschideți ușa! 115 00:06:14,793 --> 00:06:16,793 ‎Lăsați-mă să intru! Deschideți! 116 00:06:18,001 --> 00:06:19,834 ‎Deschideți ușa, vă rog! 117 00:06:48,918 --> 00:06:49,793 ‎Doamne… 118 00:06:54,709 --> 00:06:57,126 ‎- Ce e cu măștile astea? ‎- Gia, aveai dreptate. 119 00:06:57,209 --> 00:06:59,209 ‎Nu voiam să te speriem. 120 00:06:59,293 --> 00:07:01,209 ‎Există un gaz otrăvitor. 121 00:07:02,668 --> 00:07:07,043 ‎Măștile funcționează, ‎dar să nu tragi aer adânc în piept. 122 00:07:07,126 --> 00:07:10,126 ‎Plecăm acum. Ar trebui să vii cu noi. 123 00:07:10,209 --> 00:07:12,126 ‎Nu plec până nu-mi termin treaba. 124 00:07:12,209 --> 00:07:14,084 ‎Apoi mă duc acasă, să-mi văd fiica. 125 00:07:14,168 --> 00:07:15,709 ‎- Atunci, la revedere. ‎- Nu. 126 00:07:17,043 --> 00:07:21,043 ‎Te putem ajuta să te întorci la fiica ta, ‎dar trebuie să pleci cu noi acum. 127 00:07:21,126 --> 00:07:23,168 ‎Cu tot gazul otrăvitor de afară, 128 00:07:23,251 --> 00:07:25,501 ‎nu știu când va veni următorul avion. 129 00:07:26,043 --> 00:07:26,876 ‎Gia… 130 00:07:30,334 --> 00:07:31,209 ‎Te rog. 131 00:07:46,376 --> 00:07:47,376 ‎Știam eu. 132 00:07:52,543 --> 00:07:53,668 ‎Și acum, căpitane? 133 00:07:53,751 --> 00:07:56,959 ‎Jakub, Ayaz și Gia, ‎scoateți scaunele din avion. 134 00:07:57,043 --> 00:07:58,376 ‎Osman, ocupă-te de kerosen. 135 00:07:58,459 --> 00:08:00,084 ‎Noi doi vom aduna semințele. 136 00:08:00,168 --> 00:08:02,084 ‎- Bine. ‎- În cât timp plecăm? 137 00:08:02,168 --> 00:08:04,209 ‎- Decolăm în 45 de minute. ‎- Bine. 138 00:08:04,293 --> 00:08:08,168 ‎Și, cât stați pe pistă, ‎verificați să nu fie avioane deasupra. 139 00:08:08,251 --> 00:08:11,334 ‎N-ai zis că ai parcat ‎astfel încât nu poată ateriza rușii? 140 00:08:11,418 --> 00:08:13,043 ‎Nu pot, dar n-o să le placă. 141 00:08:13,126 --> 00:08:15,084 ‎Ne-ar putea bombarda ‎când scoateți scaunele. 142 00:08:15,168 --> 00:08:16,834 ‎Ce facem dacă se întâmplă asta? 143 00:08:16,918 --> 00:08:18,543 ‎- Fugim. ‎- Ne rugăm. 144 00:08:22,126 --> 00:08:23,793 ‎Gia, vino! 145 00:08:30,876 --> 00:08:32,043 ‎Și colegii mei? 146 00:08:32,125 --> 00:08:34,250 ‎I-am îngropat, purtând măști, desigur. 147 00:08:35,959 --> 00:08:38,750 ‎Cred că ea și Sara, 148 00:08:39,250 --> 00:08:42,250 ‎soldatul ceh, au plecat în oraș. 149 00:08:42,334 --> 00:08:43,584 ‎Nu se poate. 150 00:08:43,668 --> 00:08:47,126 ‎Când te căutam, ‎am văzut-o pe Sara în sala de comandă. 151 00:08:49,168 --> 00:08:52,209 ‎Există vreun motiv ‎pentru care mă ocup de Ines acum? 152 00:08:52,709 --> 00:08:59,293 ‎Nu, dar ceilalți pasageri ‎sunt îngrijorați că a dispărut. 153 00:09:01,959 --> 00:09:03,084 ‎Cine e îngrijorat? 154 00:09:04,168 --> 00:09:06,209 ‎Doar neliniștiți. 155 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 ‎Ei bine… 156 00:09:10,334 --> 00:09:13,876 ‎Să zicem că nu mai trebuie ‎să-și facă griji pentru Ines. 157 00:09:25,501 --> 00:09:27,251 ‎Patru sau cinci ore până la răsărit. 158 00:09:29,418 --> 00:09:30,959 ‎Ce ai de gând? 159 00:09:31,543 --> 00:09:34,168 ‎Trebuie să găsești ceva ‎ca să deschizi ușa. 160 00:09:34,251 --> 00:09:37,793 ‎Iar dacă totul merge bine, ‎poți să te întorci în buncăr… 161 00:09:39,376 --> 00:09:41,334 ‎cu tipul care a încercat să te omoare. 162 00:09:50,334 --> 00:09:51,168 ‎Aici erați. 163 00:09:53,793 --> 00:09:55,709 ‎Îmi cer scuze că vă deranjez, domnule, 164 00:09:56,209 --> 00:10:01,418 ‎dar e de datoria mea ‎să vă informez, în calitate de șef, 165 00:10:02,876 --> 00:10:05,084 ‎că ne îndreptăm spre o criză. 166 00:10:09,126 --> 00:10:09,959 ‎O criză? 167 00:10:10,459 --> 00:10:11,626 ‎Unii oameni dispar. 168 00:10:11,709 --> 00:10:12,793 ‎Alții complotează. 169 00:10:13,709 --> 00:10:15,751 ‎Discută despre pedeapsa cu moartea. 170 00:10:17,418 --> 00:10:19,376 ‎Despre a-i împușca pe oameni în față. 171 00:10:19,459 --> 00:10:21,459 ‎Rik, mai încet! 172 00:10:23,001 --> 00:10:24,709 ‎Nu vreau revolte. 173 00:10:25,459 --> 00:10:28,793 ‎Vreau doar pace și armonie între toți. 174 00:10:29,459 --> 00:10:30,668 ‎Bine, Rik. Și eu. 175 00:10:32,709 --> 00:10:34,793 ‎Deci, spune-mi, cine are o problemă? 176 00:10:38,334 --> 00:10:39,293 ‎Ai un minut? 177 00:10:44,751 --> 00:10:47,293 ‎Vreau să fiu sigur ‎că facem asta din motivele corecte. 178 00:10:48,084 --> 00:10:50,709 ‎- Adică? ‎- În camion, erai nerăbdător să te întorci 179 00:10:50,793 --> 00:10:53,584 ‎și să-i faci pe soldați să plătească. ‎Cât de nerăbdător? 180 00:10:54,918 --> 00:10:58,043 ‎Insinuezi că am inventat totul ‎și că nu e nicio urgență? 181 00:10:58,126 --> 00:11:00,376 ‎Nu insinuez nimic, doar întreb. 182 00:11:01,001 --> 00:11:03,459 ‎Trebuie să știu ‎că facem asta din motivele corecte. 183 00:11:03,543 --> 00:11:06,668 ‎Singura noastră șansă de supraviețuire ‎e să luăm toate semințele acum. 184 00:11:07,668 --> 00:11:09,043 ‎E ridicol. 185 00:11:10,251 --> 00:11:11,834 ‎Totuși, nu negi. 186 00:11:15,876 --> 00:11:18,043 ‎Vrei să-ți spun că nu sunt un mincinos? 187 00:11:18,126 --> 00:11:20,001 ‎Nu, nu sunt un mincinos. 188 00:11:20,084 --> 00:11:20,959 ‎Înapoi, amice! 189 00:11:21,043 --> 00:11:23,084 ‎Chiar crezi că aș face asta? 190 00:11:23,168 --> 00:11:24,959 ‎Ayaz, ai avut câteva zile dificile. 191 00:11:25,043 --> 00:11:27,459 ‎Nimeni nu te-ar învinovăți ‎dacă emoțiile… 192 00:11:27,543 --> 00:11:28,876 ‎Băieți, scaunele! Să mergem! 193 00:11:28,959 --> 00:11:30,418 ‎Eu sunt emotiv? 194 00:11:30,501 --> 00:11:33,751 ‎Da, și înțeleg. E normal. 195 00:11:33,834 --> 00:11:35,418 ‎Îți dau eu „emotiv”. 196 00:11:35,501 --> 00:11:36,543 ‎Ce s-a întâmplat? 197 00:11:38,668 --> 00:11:41,334 ‎Nu e nevoie de asta, ‎wallah. ‎Era doar o întrebare. 198 00:11:41,418 --> 00:11:42,876 ‎Nu porți mască! 199 00:11:46,376 --> 00:11:47,668 ‎- Ați mințit! ‎- Stai! 200 00:11:47,751 --> 00:11:49,959 ‎Ați mințit ca să merg cu voi! 201 00:11:50,043 --> 00:11:52,459 ‎N-am vrut să te mințim, dar… 202 00:11:52,543 --> 00:11:55,626 ‎Nu plec nicăieri! 203 00:11:55,709 --> 00:11:57,334 ‎Vezi? Vrea să rămână. 204 00:11:57,418 --> 00:12:00,584 ‎Mathieu și Thea n-o vor lăsa. ‎Trebuie s-o urcăm în avion. 205 00:12:00,668 --> 00:12:02,709 ‎Haide! S-o punem în carlingă. 206 00:12:05,293 --> 00:12:07,959 ‎- Dle ambasador, ați promis… ‎- Sergent! Ai un minut? 207 00:12:09,418 --> 00:12:12,043 ‎Regret, Rik, ‎dar nu putem rezolva asta singuri. 208 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 ‎Îi spui tu sau îi spun eu? 209 00:12:16,334 --> 00:12:17,793 ‎- Aveam încredere în dv. ‎- Ce e? 210 00:12:17,876 --> 00:12:22,251 ‎Rik spune că Sylvie pune la cale un atac. 211 00:12:22,751 --> 00:12:23,959 ‎N-am spus atac! 212 00:12:24,043 --> 00:12:25,293 ‎- Când? ‎- Diseară. 213 00:12:26,376 --> 00:12:29,751 ‎Sylvie nu vrea facă rău nimănui. 214 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 ‎Vrea doar să se asigure 215 00:12:32,126 --> 00:12:34,626 ‎că ceilalți pasageri nu pățesc nimic. 216 00:12:34,709 --> 00:12:38,918 ‎Și am asigurat-o că nu se va întâmpla, ‎dar e foarte neliniștită. 217 00:12:39,001 --> 00:12:40,793 ‎Rik, e în regulă. 218 00:12:43,001 --> 00:12:44,793 ‎Mă ocup eu. Noapte bună! 219 00:12:45,293 --> 00:12:48,459 ‎- Cum? ‎- Eu și Rik vom găsi o soluție. 220 00:12:50,001 --> 00:12:52,501 ‎Duceți-vă la culcare! ‎Am stat treji toată noaptea. 221 00:12:53,459 --> 00:12:58,043 ‎Toți avem același scop ca Sylvie, ‎siguranța și supraviețuirea tuturor. 222 00:12:59,043 --> 00:12:59,876 ‎Nu-i așa? 223 00:13:01,418 --> 00:13:04,293 ‎Mulțumesc încă o dată, dle ambasador. ‎Noapte bună! 224 00:13:06,501 --> 00:13:07,334 ‎Noapte bună! 225 00:13:09,418 --> 00:13:10,418 ‎Acum… 226 00:13:11,584 --> 00:13:15,209 ‎Trebuie să decidem ce vom face împreună. 227 00:13:28,459 --> 00:13:29,293 ‎Rahat! 228 00:13:30,001 --> 00:13:31,043 ‎E cineva aici? 229 00:13:46,834 --> 00:13:49,334 ‎Mă auziți? 230 00:14:05,251 --> 00:14:06,209 ‎Intru. 231 00:14:33,709 --> 00:14:34,709 ‎E cineva? 232 00:14:37,959 --> 00:14:38,793 ‎Cine e acolo? 233 00:16:11,501 --> 00:16:14,001 ‎După ce terminăm, ‎ne întoarcem și o umplem din nou. 234 00:16:14,501 --> 00:16:16,793 ‎- Noi? ‎- Da, merge mai repede în doi. 235 00:16:18,001 --> 00:16:21,959 ‎- Și dacă Ines revine la radio? ‎- Ceilalți dinăuntru vor auzi. 236 00:16:32,543 --> 00:16:35,418 ‎Ayaz, mă poți ajuta? ‎Nu le pot scoate singur. 237 00:16:35,501 --> 00:16:37,251 ‎- O clipă. ‎- Bine. 238 00:16:38,334 --> 00:16:39,709 ‎Nu e prea strâns? 239 00:16:39,793 --> 00:16:43,376 ‎Te voi muta în spate cu noi ‎după ce scaunele vor fi scoase. 240 00:16:43,459 --> 00:16:45,918 ‎- De ce? ‎- Va fi mai comod. 241 00:16:46,001 --> 00:16:48,876 ‎Nu. Ce ați spus despre soare e adevărat? 242 00:16:51,584 --> 00:16:53,209 ‎Și de ce faceți toate astea? 243 00:16:53,709 --> 00:16:55,751 ‎Semințele, faptul că mă luați, ‎ce rost are? 244 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 ‎„Salvezi o viață, salvezi umanitatea.” 245 00:17:02,876 --> 00:17:04,583 ‎Halal „umanitate”! 246 00:17:07,251 --> 00:17:08,918 ‎O să-ți găsim medicamentele. 247 00:17:09,751 --> 00:17:14,001 ‎Ce-ți pasă? Ce-mi pasă? ‎Nu te cunosc. Nu mă cunoști. 248 00:17:15,708 --> 00:17:16,751 ‎E adevărat. 249 00:17:16,833 --> 00:17:18,251 ‎Dacă ceea ce spui e adevărat… 250 00:17:19,126 --> 00:17:22,376 ‎înseamnă că toți cunoscuții mei, ‎toți cei dragi sunt morți. 251 00:17:23,626 --> 00:17:24,458 ‎Îmi pare rău. 252 00:17:25,876 --> 00:17:27,626 ‎Atunci, lasă-mă să plec. 253 00:17:28,959 --> 00:17:31,709 ‎Te implor, Ayaz, lasă-mă să plec. 254 00:17:31,793 --> 00:17:34,126 ‎Voi fugi până când soarele mă va nimici. 255 00:17:34,626 --> 00:17:35,668 ‎Nu pot să fac asta. 256 00:17:37,334 --> 00:17:38,959 ‎Dar să mă legi poți? 257 00:17:40,501 --> 00:17:42,376 ‎De ce ești atât de violent? 258 00:17:42,459 --> 00:17:44,043 ‎- Violent? ‎- De ce? 259 00:17:44,626 --> 00:17:49,043 ‎Ca atunci când mi-ai ținut un pistol ‎la câțiva milimetri de față? 260 00:17:51,293 --> 00:17:52,251 ‎Mi-era teamă. 261 00:17:56,251 --> 00:17:57,293 ‎- Gia? ‎- Da? 262 00:17:57,376 --> 00:18:00,126 ‎E în regulă. Nu te condamn. 263 00:18:01,043 --> 00:18:02,668 ‎- Da, îți era teamă. ‎- Da. 264 00:18:04,626 --> 00:18:06,293 ‎Trebuia să supraviețuiești. 265 00:18:07,084 --> 00:18:08,793 ‎Chiar dacă nu știai de ce. 266 00:18:14,543 --> 00:18:16,293 ‎Asta înseamnă umanitate. 267 00:18:20,376 --> 00:18:23,251 ‎- Ce faci? ‎- O aștept pe Sylvie. Pune-ți haina. 268 00:18:23,334 --> 00:18:24,876 ‎- Poftim? ‎- Pune-ți haina! 269 00:18:24,959 --> 00:18:27,043 ‎- Rămân aici. ‎- Nu fi proastă. 270 00:18:27,543 --> 00:18:31,084 ‎Înainte îmi păreai arogant și fermecător. ‎Nu mai văd farmecul. 271 00:18:31,168 --> 00:18:33,209 ‎Regret că te dezamăgesc ‎vrând să te salvez. 272 00:18:33,293 --> 00:18:36,459 ‎Încerci să salvezi ‎doar orgoliul tău rănit. 273 00:18:39,876 --> 00:18:41,084 ‎Va veni în curând. 274 00:19:17,918 --> 00:19:20,834 ‎Dacă nu ne întoarcem din Norvegia, ‎citește asta. 275 00:19:20,918 --> 00:19:22,834 ‎Explică mai bine decât pot eu. 276 00:20:04,668 --> 00:20:06,126 ‎Ce e asta? 277 00:20:48,584 --> 00:20:51,668 ‎Dle ambasador… Trebuie să vă arăt ceva. 278 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 ‎Haide! 279 00:20:53,918 --> 00:20:54,751 ‎A venit. 280 00:20:59,543 --> 00:21:01,376 ‎- Ai venit! ‎- Rik v-a zis de ce? 281 00:21:01,459 --> 00:21:02,751 ‎- Da. ‎- Eu nu merg. 282 00:21:02,834 --> 00:21:04,834 ‎- Ba da! ‎- Nimeni nu-mi spune ce să fac. 283 00:21:04,918 --> 00:21:08,043 ‎Dacă nu pleci, nu plec nici eu. ‎Toate astea vor fi fost în zadar. 284 00:21:08,126 --> 00:21:09,043 ‎Are dreptate. 285 00:21:11,793 --> 00:21:13,418 ‎Pentru tine. Nu pentru el. 286 00:21:15,959 --> 00:21:18,293 ‎- Unde e Rik? ‎- Cred că s-a întors în dormitor. 287 00:21:18,376 --> 00:21:21,293 ‎Face pe prostul. ‎Joacă în ambele tabere. E un trădător. 288 00:21:21,376 --> 00:21:22,834 ‎A riscat cu adevărat, Laura. 289 00:21:22,918 --> 00:21:25,793 ‎Da? De asta e cu soldații ‎și se preface că doarme? 290 00:21:25,876 --> 00:21:27,293 ‎Hai să mergem! 291 00:21:33,459 --> 00:21:36,126 ‎Nu halucinezi. E un elicopter. 292 00:21:37,459 --> 00:21:38,876 ‎E un elicopter adevărat. 293 00:21:51,584 --> 00:21:53,293 ‎E în regulă. Toată lumea doarme. 294 00:21:57,501 --> 00:21:58,918 ‎Ați auzit? 295 00:22:05,209 --> 00:22:06,084 ‎Vino! 296 00:22:18,376 --> 00:22:19,626 ‎Sunteți reali? 297 00:22:19,709 --> 00:22:20,543 ‎Cine ești? 298 00:22:20,626 --> 00:22:22,834 ‎Înapoi! Cine dracu' e asta? 299 00:22:23,626 --> 00:22:25,084 ‎Cred că e nebună. 300 00:22:26,918 --> 00:22:27,834 ‎O împușcăm? 301 00:22:30,709 --> 00:22:31,793 ‎Nu e nevoie. 302 00:22:31,876 --> 00:22:32,709 ‎Ești de la NATO? 303 00:22:33,793 --> 00:22:38,043 ‎Nu, eram în avion. Suntem în buncăr. 304 00:22:38,126 --> 00:22:39,501 ‎E o poveste lungă. 305 00:22:40,626 --> 00:22:42,626 ‎De ce ne-ați aruncat în aer avioanele? 306 00:22:43,293 --> 00:22:45,209 ‎- Avioanele voastre? ‎- Și comunicațiile. 307 00:22:48,918 --> 00:22:52,501 ‎Aruncă în aer avioanele ‎fiindcă sunt malefici. 308 00:22:54,959 --> 00:22:58,043 ‎Și m-au închis pe dinafară, ‎pentru că m-am întors împotriva lor. 309 00:23:05,668 --> 00:23:06,584 ‎Te-au alungat? 310 00:23:08,418 --> 00:23:10,001 ‎Da. Ca să mor. 311 00:23:14,459 --> 00:23:17,084 ‎Vă pot duce la buncăr ‎dacă mă ajutați să intru. 312 00:23:17,918 --> 00:23:18,751 ‎Da? 313 00:23:21,126 --> 00:23:25,668 ‎N-o să-l găsiți niciodată singuri. ‎Veniți cu mine. Haideți! 314 00:23:26,584 --> 00:23:28,501 ‎Mergem cu ea. Haideți! 315 00:23:33,793 --> 00:23:35,793 ‎- E doar pentru protecție? ‎- Da. 316 00:23:38,168 --> 00:23:39,293 ‎Ce naiba? 317 00:23:39,376 --> 00:23:41,418 ‎- Stați pe loc, acum! ‎- Nu mișcați! 318 00:23:44,793 --> 00:23:46,543 ‎Haideți, ridicați mâinile! 319 00:23:51,501 --> 00:23:53,459 ‎Dle ambasador, mă bucur că sunteți aici. 320 00:23:53,543 --> 00:23:55,793 ‎- Voiam… ‎- Oprește-te! 321 00:23:57,626 --> 00:23:59,293 ‎Nu vă mai pot proteja. 322 00:24:03,418 --> 00:24:05,293 ‎Nu voiam să fie nimeni rănit. 323 00:24:05,376 --> 00:24:07,501 ‎Să fim în siguranță ‎până se întorc ceilalți. 324 00:24:07,584 --> 00:24:11,043 ‎Violența și chiar amenințarea violenței ‎nu sunt niciodată soluția. Niciodată! 325 00:24:11,709 --> 00:24:13,959 ‎Scuzați-mă, dar nu lucrați la NATO? 326 00:24:17,126 --> 00:24:18,209 ‎Poftim? 327 00:24:20,626 --> 00:24:23,293 ‎- Haideți! ‎- Haideți! 328 00:24:27,334 --> 00:24:28,793 ‎Ce vrei să faci cu ei? 329 00:24:29,459 --> 00:24:31,001 ‎Închide Căpușele cu Rik. 330 00:24:33,251 --> 00:24:34,084 ‎Să mergem. 331 00:24:35,668 --> 00:24:36,501 ‎Să mergem! 332 00:24:49,668 --> 00:24:50,626 ‎Alo? 333 00:24:50,709 --> 00:24:52,001 ‎E cineva acolo? 334 00:24:53,043 --> 00:24:55,168 ‎Markus? Ayaz? 335 00:24:55,251 --> 00:24:56,459 ‎E cineva acolo? 336 00:24:59,043 --> 00:24:59,876 ‎E blocat. 337 00:25:00,959 --> 00:25:01,834 ‎Dă-te la o parte. 338 00:25:03,001 --> 00:25:05,001 ‎O să încerc să-l desprind. 339 00:25:06,209 --> 00:25:08,251 ‎Ce-a fost chestia cu Osman de mai devreme? 340 00:25:09,168 --> 00:25:10,459 ‎Nimic. O neînțelegere. 341 00:25:11,251 --> 00:25:14,001 ‎Alo? E cineva acolo? 342 00:25:14,501 --> 00:25:15,918 ‎- Ai auzit? ‎- Alo? 343 00:25:16,001 --> 00:25:16,834 ‎Ines! 344 00:25:16,918 --> 00:25:17,751 ‎Markus? 345 00:25:18,793 --> 00:25:19,834 ‎Alo? 346 00:25:22,793 --> 00:25:24,793 ‎- Alo? E cineva acolo? ‎- Ines? 347 00:25:25,751 --> 00:25:27,793 ‎- Markus? Ayaz? E cineva acolo? ‎- Ines? 348 00:25:28,293 --> 00:25:29,876 ‎- Ines! ‎- Alo? 349 00:25:31,209 --> 00:25:32,626 ‎- Ayaz? ‎- Ines? 350 00:25:33,209 --> 00:25:34,626 ‎- Ines? ‎- Ayaz? 351 00:25:35,251 --> 00:25:38,334 ‎- Ines, ești bine? ‎- Da. În fine, nu… 352 00:25:39,751 --> 00:25:42,001 ‎M-am întors înăuntru ‎datorită unor soldați ruși. 353 00:25:42,084 --> 00:25:44,043 ‎- Soldați ruși? ‎- O să-ți explic. 354 00:25:44,126 --> 00:25:46,709 ‎Dar ei cred ‎că le-am aruncat în aer avioanele. 355 00:25:46,793 --> 00:25:49,584 ‎Ce? Ce se întâmplă cu soldații NATO? 356 00:25:49,668 --> 00:25:51,959 ‎Ei cred că Sylvie l-a ucis pe Terenzio. 357 00:25:52,459 --> 00:25:54,584 ‎- De ce cred asta? ‎- Pentru că e adevărat. 358 00:25:55,084 --> 00:25:58,084 ‎Ne-au arestat pe toți. ‎Nu știu ce au de gând. 359 00:25:58,709 --> 00:26:01,001 ‎Rezistă, Ines. Ne întoarcem în seara asta. 360 00:26:04,334 --> 00:26:05,584 ‎Markus mai e acolo? 361 00:26:07,251 --> 00:26:08,251 ‎Cred că e afară. 362 00:26:10,043 --> 00:26:11,334 ‎De ce, ce e? 363 00:26:11,876 --> 00:26:12,709 ‎Osman? 364 00:26:13,251 --> 00:26:15,834 ‎Mă gândeam că nu te-am întrebat niciodată… 365 00:26:16,334 --> 00:26:18,418 ‎Cum de vorbești atât de bine engleza? 366 00:26:19,334 --> 00:26:21,459 ‎Peșterile din spate ‎sunt din calcar natural. 367 00:26:21,543 --> 00:26:24,751 ‎Totuși, triburile berbere locale ‎au extins cavernele timp de secole. 368 00:26:25,376 --> 00:26:28,918 ‎Se spune că aici ar fi dormit Hercule ‎în timpul unei mari călătorii. 369 00:26:29,418 --> 00:26:30,376 ‎Ghid turistic? 370 00:26:30,459 --> 00:26:35,376 ‎Welcome! Bienvenue! Bienvenidos! ‎Dobro pozhalovat'! Wilkommen! 371 00:26:36,001 --> 00:26:38,459 ‎- Și germană? ‎- Doar chestiile importante. 372 00:26:38,543 --> 00:26:41,293 ‎„E iubitul tău sau fratele tău?” 373 00:26:43,209 --> 00:26:44,043 ‎Osman? 374 00:26:45,126 --> 00:26:46,793 ‎- Da? ‎- Ați terminat? 375 00:26:46,876 --> 00:26:49,168 ‎Mai avem o încărcătură. 376 00:26:49,251 --> 00:26:51,834 ‎Grăbiți-vă! Aproape am terminat. ‎Zburăm în 15 minute. 377 00:26:51,918 --> 00:26:52,751 ‎Recepționat. 378 00:26:52,834 --> 00:26:54,251 ‎În 15 minute. Să mergem. 379 00:26:57,501 --> 00:26:59,084 ‎Pornim în curând, Ines. 380 00:26:59,168 --> 00:27:00,126 ‎Rezistați! 381 00:27:00,209 --> 00:27:01,293 ‎Vom încerca. 382 00:27:21,793 --> 00:27:24,334 ‎- Îmi pare rău. Aveai dreptate. ‎- Nu vreau să am. 383 00:27:24,418 --> 00:27:25,251 ‎Gura! 384 00:27:49,251 --> 00:27:50,959 ‎N-am ținut niciodată o armă în mână. 385 00:27:51,043 --> 00:27:54,293 ‎Țineți acum. 386 00:27:54,376 --> 00:27:56,168 ‎Când ceilalți se întorc, 387 00:27:56,251 --> 00:27:58,793 ‎ne vor învinovăți ‎pentru cum s-a terminat totul. 388 00:28:00,959 --> 00:28:01,793 ‎Cum? 389 00:28:04,293 --> 00:28:06,793 ‎Cu un proces pentru Sylvie? 390 00:28:06,876 --> 00:28:08,334 ‎Prin dreptate adevărată. 391 00:28:08,418 --> 00:28:10,126 ‎- Făcută diseară. ‎- De către dv. 392 00:28:14,709 --> 00:28:15,543 ‎De către mine? 393 00:28:16,043 --> 00:28:20,209 ‎Dacă o faceți dv., ‎ambasadorul nostru stimat și rațional, 394 00:28:21,293 --> 00:28:23,501 ‎grupul din Norvegia nu va avea de ales. 395 00:28:24,793 --> 00:28:26,751 ‎„Cei ce scot sabia de sabie vor pieri.” 396 00:28:37,001 --> 00:28:38,168 ‎Ce dracu'? 397 00:28:38,959 --> 00:28:39,959 ‎Rămâneți aici! 398 00:28:40,043 --> 00:28:40,876 ‎Ce facem? 399 00:28:40,959 --> 00:28:42,751 ‎- Ne batem! ‎- Ne ascundem! 400 00:29:03,001 --> 00:29:06,293 ‎- Încep să descarc. ‎- Lăsați-le pe pistă deocamdată. 401 00:29:06,793 --> 00:29:09,334 ‎Trebuie să mutăm toate scaunele ‎înainte de decolare. 402 00:29:09,418 --> 00:29:12,293 ‎- De asta ești tu aici. ‎- I-ai spus lui Ines că ne întoarcem? 403 00:29:13,376 --> 00:29:14,209 ‎Da. 404 00:29:15,376 --> 00:29:17,168 ‎Osman a zis că se întorc în curând. 405 00:29:18,793 --> 00:29:20,834 ‎- Gia s-a calmat? ‎- Așa cred. 406 00:29:20,918 --> 00:29:22,168 ‎Am legat-o. 407 00:29:22,918 --> 00:29:24,793 ‎Atunci, de ce e în carlingă? 408 00:29:25,959 --> 00:29:27,334 ‎Rahat! 409 00:29:28,043 --> 00:29:29,459 ‎- Rahat! ‎- Ce e? 410 00:29:33,209 --> 00:29:35,043 ‎- E încuiată. ‎- Gia, poți deschide ușa? 411 00:29:35,126 --> 00:29:36,043 ‎Nu! 412 00:29:36,709 --> 00:29:38,418 ‎- O s-o sperii. ‎- Bine! 413 00:29:38,501 --> 00:29:40,001 ‎Deschide dracului ușa! 414 00:29:42,334 --> 00:29:43,418 ‎Deschide ușa! 415 00:29:46,709 --> 00:29:48,084 ‎Nu plec nicăieri. 416 00:29:48,168 --> 00:29:49,334 ‎La o parte! 417 00:29:50,209 --> 00:29:51,834 ‎Nu plec nicăieri! 418 00:30:04,876 --> 00:30:07,001 ‎Ayaz! Stai! 419 00:30:12,251 --> 00:30:14,793 ‎- Distruge avionul! ‎- Ce facem? 420 00:30:16,959 --> 00:30:18,043 ‎Găsim alt avion! 421 00:30:18,126 --> 00:30:21,168 ‎Nu e niciun avion pe o rază de 2.000 km ‎care să zboare așa departe. 422 00:30:21,251 --> 00:30:23,709 ‎Dar trebuie să ne întoarcem. Ce ne facem? 423 00:32:16,501 --> 00:32:20,584 ‎Subtitrare: Daniela Vereș