1 00:00:09,001 --> 00:00:11,626 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:36,876 --> 00:00:37,709 Srta. Thea. 3 00:00:37,793 --> 00:00:38,626 Sra. Ancion. 4 00:00:38,709 --> 00:00:40,543 Sua escada resolveu o problema. 5 00:00:40,626 --> 00:00:42,043 Que bom saber. 6 00:00:42,126 --> 00:00:45,334 Precisava da minha assadeira pra fazer bolo com a Anna. 7 00:00:45,834 --> 00:00:47,709 - Veio de Liège me visitar. - Que bom. 8 00:00:47,793 --> 00:00:49,209 Pra onde seu gato vai? 9 00:00:49,293 --> 00:00:50,376 Vai viajar. 10 00:00:52,584 --> 00:00:54,876 - Você o conhece? - Desculpe, ele está com pressa. 11 00:00:54,959 --> 00:00:55,959 Nós estamos. Tchau!  12 00:00:56,626 --> 00:00:57,751 Boa noite. 13 00:01:01,959 --> 00:01:04,168 É errado não contar a essas pessoas. 14 00:01:04,834 --> 00:01:06,751 O que pôs no porta-malas? 15 00:01:06,834 --> 00:01:07,668 Minha mala. 16 00:01:07,751 --> 00:01:09,293 Sua mala e… 17 00:01:10,126 --> 00:01:11,168 Meu gato. 18 00:01:11,251 --> 00:01:13,043 Ele pesa só 3,5kg. 19 00:01:13,126 --> 00:01:16,501 - Sem bichos, sem contar pra… - Eu o tenho há cinco anos. 20 00:01:16,584 --> 00:01:18,334 - Thea, tomamos uma decisão. - Eu sei. 21 00:01:18,418 --> 00:01:19,584 - Nós votamos. - Eu sei. 22 00:01:19,668 --> 00:01:21,876 Ninguém entra no abrigo a menos que seja crucial… 23 00:01:21,959 --> 00:01:23,751 Eu sei, Gerardo! 24 00:01:28,209 --> 00:01:29,668 Ele pesa só 3,5kg. 25 00:01:29,751 --> 00:01:32,376 Não me agrada dizer, embaixadora, 26 00:01:32,459 --> 00:01:35,709 mas decolaremos em 27 minutos pra Bulgária. 27 00:01:37,543 --> 00:01:39,709 E não vou perder esse voo. 28 00:01:45,543 --> 00:01:46,959 Sra. Ancion! 29 00:01:47,043 --> 00:01:48,418 Mudança de planos! 30 00:01:52,168 --> 00:01:55,793 Será que a senhora poderia cuidar do Pompidou esta noite? 31 00:01:55,876 --> 00:01:57,376 - Podemos? - Bem… 32 00:01:57,459 --> 00:01:59,459 Branca de Neve pode ter uma festa do pijama. 33 00:01:59,543 --> 00:02:03,043 Ele já comeu. É bonzinho e adora carinho na barriga. 34 00:02:03,126 --> 00:02:04,626 Por que não o deixa em casa? 35 00:02:05,751 --> 00:02:08,001 Não quero deixá-lo sozinho. 36 00:02:09,459 --> 00:02:10,876 - Bem, então… - Obrigada. 37 00:02:12,793 --> 00:02:15,376 Eu tentei. 38 00:02:16,084 --> 00:02:19,751 Diga ao seu namorado pra ter mais respeito. Você merece coisa melhor. 39 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 Ele adora peru, se a vovó tiver um pouco. 40 00:02:21,834 --> 00:02:24,459 Sei que não recebe muita visita, mesmo assim. 41 00:02:25,709 --> 00:02:28,418 - Não se esqueça do carinho na barriga. - Não vou esquecer. 42 00:02:31,543 --> 00:02:34,126 É melhor estar sozinha que mal acompanhada. 43 00:02:35,543 --> 00:02:37,084 "Eles são loucos. Voltem." 44 00:02:37,709 --> 00:02:41,376 - O que mais Ines disse? - Nada. Pelo menos não até eu sair. 45 00:02:41,459 --> 00:02:44,001 Markus ficou no avião, caso ela ligue de volta. 46 00:02:44,084 --> 00:02:45,418 Aqueles soldados desgraçados. 47 00:02:45,501 --> 00:02:48,043 - Não temos certeza. - Você não tem certeza. 48 00:02:48,126 --> 00:02:49,793 Ela parecia apavorada. 49 00:02:49,876 --> 00:02:52,251 Se Markus estivesse aqui, ele diria o mesmo? 50 00:02:52,334 --> 00:02:53,418 Por que não diria? 51 00:02:54,293 --> 00:02:57,459 Não sei direito o que faz uma arquivista. 52 00:02:57,543 --> 00:02:59,501 Quando este lugar foi inaugurado há 12 anos, 53 00:02:59,584 --> 00:03:01,543 não havia um sistema pra registrar doações. 54 00:03:01,626 --> 00:03:03,501 Só colocavam as caixas nas prateleiras. 55 00:03:03,584 --> 00:03:06,751 Então foi contratada pra organizar tudo isso? 56 00:03:06,834 --> 00:03:07,668 Sim. 57 00:03:08,251 --> 00:03:11,543 - Você está me atrasando. - Sério? 58 00:03:11,626 --> 00:03:14,793 O embaixador é responsável pelo abrigo, não pelos soldados. 59 00:03:14,876 --> 00:03:18,293 Eu só sei que Ines estava em pânico. 60 00:03:18,376 --> 00:03:19,209 De verdade. 61 00:03:19,834 --> 00:03:23,293 - O que houve? - Markus e Ayaz ouviram uma conversa. 62 00:03:23,376 --> 00:03:25,793 - Ines disse: "Eles são loucos." - "Eles" quem? 63 00:03:25,876 --> 00:03:27,168 Os soldados. 64 00:03:27,251 --> 00:03:29,334 Não sabemos, mas não deveríamos voltar? 65 00:03:29,418 --> 00:03:32,293 - E esquecer as sementes? - Se for preciso. 66 00:03:32,376 --> 00:03:35,209 Entendo, mas é o futuro de todos, do mundo inteiro. 67 00:03:35,293 --> 00:03:37,543 Podemos voltar hoje à noite? 68 00:03:38,126 --> 00:03:40,334 - Talvez, se partirmos em uma hora. - Vamos. 69 00:03:40,418 --> 00:03:43,751 Pegamos o máximo de sementes possível. Não sei quando voltaremos. 70 00:03:43,834 --> 00:03:45,876 - Resolvemos isso depois. - Sim. 71 00:03:46,376 --> 00:03:49,418 O que precisamos resolver agora é… ali. 72 00:03:50,418 --> 00:03:52,626 Ela não vai sair se não a forçarmos. 73 00:03:53,668 --> 00:03:54,959 Não podemos deixá-la? 74 00:03:56,168 --> 00:03:58,834 Ela sobreviveu por semanas comendo sementes. 75 00:03:59,459 --> 00:04:02,168 - Vamos voltar, não? - Não deixaremos ninguém. 76 00:04:02,834 --> 00:04:04,918 Já houve abandono demais no mundo. 77 00:04:05,459 --> 00:04:07,126 Então, vamos. Com ela. 78 00:04:21,168 --> 00:04:22,001 - Rik? - Sim. 79 00:04:23,084 --> 00:04:25,834 - Como está seu rosto? - Tudo bem. Cadê a Ines? 80 00:04:27,293 --> 00:04:29,418 - Ela saiu? - Heremans a levou. 81 00:04:30,876 --> 00:04:34,834 Não sei, mas os soldados disseram que eu podia trazer comida pra vocês. 82 00:04:34,918 --> 00:04:35,751 Então… 83 00:04:38,626 --> 00:04:39,751 Sylvie tem um plano 84 00:04:39,834 --> 00:04:43,709 pra que não venham atrás de nós por causa do assassinato de Terenzio. 85 00:04:43,793 --> 00:04:45,334 Ela não matou ninguém. 86 00:04:45,834 --> 00:04:48,501 - Os soldados não concordam. - Nem você. 87 00:04:49,251 --> 00:04:52,584 Espero que o plano seja dar um tiro na cabeça de cada um. 88 00:04:52,668 --> 00:04:53,709 Pare! 89 00:04:54,668 --> 00:04:57,751 O plano começa assim que forem dormir. 90 00:04:57,834 --> 00:04:59,376 Quando estiverem dormindo, 91 00:04:59,459 --> 00:05:02,459 destranco a porta da Sylvie, e ela vem buscar vocês. 92 00:05:02,543 --> 00:05:03,584 E depois? 93 00:05:03,668 --> 00:05:07,793 Ela vai mantê-los sob a mira de uma arma até o grupo voltar. 94 00:05:07,876 --> 00:05:08,876 Uma arma? 95 00:05:08,959 --> 00:05:11,959 - Não vai machucá-los. - Não, ela não vai machucá-los. 96 00:05:12,043 --> 00:05:15,293 Não deixe a raiva influenciar seu julgamento. É loucura. 97 00:05:15,376 --> 00:05:18,876 - É, pode dar muito errado. - Até o Rik acha que é burrice! 98 00:05:18,959 --> 00:05:21,334 Se der errado, não há volta. 99 00:05:21,918 --> 00:05:23,293 - Horst, por favor. - Não. 100 00:05:23,376 --> 00:05:25,501 Sylvie tem razão. Temos que nos proteger. 101 00:05:26,209 --> 00:05:27,168 Estaremos prontos. 102 00:05:29,334 --> 00:05:31,918 Eles o deixaram andar por aí e nos dar comida 103 00:05:32,001 --> 00:05:33,793 com as chaves da prisão no bolso? 104 00:05:34,376 --> 00:05:35,709 Confiam em mim, Laura. 105 00:05:36,376 --> 00:05:39,709 Se confiam tanto, pergunte ao Heremans o que ele fez com a Ines. 106 00:05:40,918 --> 00:05:41,793 Está bem. 107 00:05:55,334 --> 00:05:56,334 Tem alguém aí? 108 00:06:04,084 --> 00:06:05,293 Me deixe entrar! 109 00:06:07,209 --> 00:06:08,626 Abra a porta, por favor! 110 00:06:11,668 --> 00:06:13,001 Abra a porta! 111 00:06:14,668 --> 00:06:15,626 Me deixe entrar! 112 00:06:15,709 --> 00:06:16,793 Abra! 113 00:06:18,001 --> 00:06:19,834 Abra a porta, por favor! 114 00:06:48,918 --> 00:06:49,793 Nossa… 115 00:06:54,709 --> 00:06:57,126 - Por que as máscaras? - Você tinha razão. 116 00:06:57,209 --> 00:06:59,209 Não quisemos assustá-la. 117 00:06:59,293 --> 00:07:01,209 Há gás venenoso lá em cima. 118 00:07:02,668 --> 00:07:07,084 Essas máscaras funcionam, é só não respirar fundo. 119 00:07:07,168 --> 00:07:10,126 Estamos indo embora. Deveria vir conosco. 120 00:07:10,209 --> 00:07:14,084 Não vou embora até terminar meu trabalho. Aí, vou pra casa ver minha filha. 121 00:07:14,168 --> 00:07:15,709 - Então, tchau. - Não. 122 00:07:16,959 --> 00:07:21,043 Podemos ajudá-la a voltar pra sua filha, mas tem que ir conosco agora. 123 00:07:21,126 --> 00:07:23,168 Com todo o gás venenoso lá fora, 124 00:07:23,251 --> 00:07:25,501 não sei quando o próximo avião virá. 125 00:07:26,043 --> 00:07:26,876 Gia… 126 00:07:30,334 --> 00:07:31,209 Por favor. 127 00:07:46,209 --> 00:07:47,209 Eu sabia. 128 00:07:52,543 --> 00:07:53,668 E agora, capitão? 129 00:07:53,751 --> 00:07:56,959 Jakub, Ayaz e Gia removerão os assentos do avião. 130 00:07:57,043 --> 00:07:58,376 Osman, combustível. 131 00:07:58,459 --> 00:08:00,084 Você e eu pegamos as sementes. 132 00:08:00,168 --> 00:08:02,084 - Certo. - Quanto tempo até partirmos? 133 00:08:02,168 --> 00:08:04,209 - Decolamos em 45 minutos. - Certo. 134 00:08:04,293 --> 00:08:08,168 Quando estiverem na pista, fiquem de olho se há aviões no céu. 135 00:08:08,251 --> 00:08:11,334 Mas você não disse que os russos não podem pousar? 136 00:08:11,418 --> 00:08:13,043 Não podem, mas não vão gostar. 137 00:08:13,126 --> 00:08:15,084 Podem nos bombardear enquanto retiramos os assentos. 138 00:08:15,168 --> 00:08:17,668 - O que faremos se isso acontecer? - Corram. 139 00:08:17,751 --> 00:08:18,626 Rezem. 140 00:08:22,084 --> 00:08:23,793 Gia, vamos. 141 00:08:30,959 --> 00:08:32,043 E meus colegas? 142 00:08:32,126 --> 00:08:34,251 Nós os enterramos. Estávamos de máscara, claro. 143 00:08:35,959 --> 00:08:38,668 Acho que ela e Sara, 144 00:08:39,168 --> 00:08:42,251 a soldado tcheca, foram à cidade ou algo assim. 145 00:08:42,334 --> 00:08:43,584 Não é possível. 146 00:08:43,668 --> 00:08:47,126 Quando estava te procurando, vi Sara na Sala de Controle. 147 00:08:49,168 --> 00:08:52,584 Há alguma razão para eu ser responsável por Ines? 148 00:08:52,668 --> 00:08:54,001 Não… 149 00:08:54,084 --> 00:08:59,293 mas os outros passageiros estão aflitos porque ela desapareceu. 150 00:09:01,959 --> 00:09:03,084 Quem está aflito? 151 00:09:04,126 --> 00:09:06,209 Bem, só… preocupados. 152 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 Bem… 153 00:09:10,293 --> 00:09:13,876 digamos que não precisam mais se preocupar com Ines. 154 00:09:25,501 --> 00:09:27,168 Quatro, cinco horas até o amanhecer. 155 00:09:29,418 --> 00:09:30,959 E o que você vai fazer? 156 00:09:31,543 --> 00:09:34,168 Precisa achar algo pra abrir aquela porta. 157 00:09:34,251 --> 00:09:37,793 Se tudo der certo, pode voltar ao abrigo… 158 00:09:39,376 --> 00:09:41,334 com o cara que tentou te matar. 159 00:09:50,334 --> 00:09:51,251 Aqui está você. 160 00:09:53,793 --> 00:09:55,709 Desculpe incomodá-lo, senhor, 161 00:09:56,209 --> 00:10:01,418 mas sinto que é meu dever informá-lo, como o responsável aqui, 162 00:10:02,876 --> 00:10:05,084 que estamos prestes a ter uma crise. 163 00:10:09,126 --> 00:10:09,959 Uma crise? 164 00:10:10,459 --> 00:10:11,626 Tem gente desaparecida. 165 00:10:11,709 --> 00:10:12,793 Tem gente conspirando. 166 00:10:13,793 --> 00:10:15,751 Estão falando em pena de morte. 167 00:10:17,418 --> 00:10:19,376 Em atirar no rosto das pessoas. 168 00:10:19,459 --> 00:10:21,459 Rik, fale devagar. 169 00:10:22,501 --> 00:10:24,876 - Devagar. - Não quero uma rebelião. 170 00:10:25,459 --> 00:10:29,043 Só quero paz e harmonia entre todos. 171 00:10:29,584 --> 00:10:30,918 Certo, Rik. Eu também. 172 00:10:32,709 --> 00:10:34,793 Diga, quem está com problema? 173 00:10:38,334 --> 00:10:39,293 Tem um minuto? 174 00:10:44,751 --> 00:10:47,334 Quero ter certeza de que fazemos isso pelas razões certas. 175 00:10:48,043 --> 00:10:49,293 Como assim? 176 00:10:49,376 --> 00:10:52,084 No caminhão, você tinha pressa em fazer os soldados pagarem. 177 00:10:52,168 --> 00:10:53,584 A pergunta é: quanta pressa? 178 00:10:54,834 --> 00:10:58,043 Está insinuando que eu inventei, que não há emergência? 179 00:10:58,126 --> 00:11:00,376 Não estou insinuando, só perguntando. 180 00:11:01,001 --> 00:11:03,334 Preciso saber se é por uma boa razão. 181 00:11:03,418 --> 00:11:06,668 Nossa única chance de sobrevivência é pegar as sementes agora. 182 00:11:07,668 --> 00:11:09,043 Isso é ridículo. 183 00:11:10,251 --> 00:11:11,834 Mas você não nega. 184 00:11:15,876 --> 00:11:18,043 Quer que diga que não sou mentiroso? 185 00:11:18,126 --> 00:11:20,001 Eu não sou mentiroso. 186 00:11:20,084 --> 00:11:21,043 Pra trás, cara. 187 00:11:21,126 --> 00:11:23,084 Acha mesmo que eu faria isso? 188 00:11:23,168 --> 00:11:24,959 Ayaz, você teve dias difíceis. 189 00:11:25,043 --> 00:11:27,459 Ninguém vai te culpar se suas emoções… 190 00:11:27,543 --> 00:11:28,876 Os assentos! Temos que ir! 191 00:11:28,959 --> 00:11:30,418 Eu estou emotivo? 192 00:11:30,501 --> 00:11:33,751 Sim, eu entendo. É normal. 193 00:11:33,834 --> 00:11:35,418 Isso é ser "emotivo". 194 00:11:35,501 --> 00:11:36,543 O que foi? 195 00:11:38,668 --> 00:11:41,334 Não precisa disso, irmão. Foi só uma pergunta. 196 00:11:41,418 --> 00:11:42,876 Não está usando máscara! 197 00:11:46,376 --> 00:11:47,626 - Seus mentirosos! - Espere! 198 00:11:47,709 --> 00:11:49,959 Mentiram pra eu ir com vocês! 199 00:11:50,043 --> 00:11:52,459 Não queríamos mentir pra você, é que… 200 00:11:52,543 --> 00:11:55,626 Não vou a lugar algum! 201 00:11:55,709 --> 00:11:57,334 Viram? Ela quer ficar. 202 00:11:57,418 --> 00:12:00,584 Mathieu e Thea não vão deixar. Precisamos levá-la em segurança. 203 00:12:00,668 --> 00:12:02,709 Vamos colocá-la na cabine! 204 00:12:05,293 --> 00:12:08,543 - Sr. Embaixador, prometeu… - Sargento! Tem um minuto? 205 00:12:09,168 --> 00:12:12,084 Desculpe, Rik, não podemos resolver isso sozinhos. 206 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 Quer dizer a ele ou eu digo? 207 00:12:16,334 --> 00:12:17,793 - Confiei em você. - O que foi? 208 00:12:17,876 --> 00:12:22,251 Rik disse que Sylvie está planejando um ataque. 209 00:12:22,751 --> 00:12:23,959 Eu não disse ataque! 210 00:12:24,043 --> 00:12:25,293 - Quando? - Hoje à noite. 211 00:12:26,376 --> 00:12:29,751 Sylvie não planeja machucar ninguém. 212 00:12:30,334 --> 00:12:32,001 Ela só quer ter certeza 213 00:12:32,084 --> 00:12:34,626 de que os outros passageiros não sofram nenhum dano. 214 00:12:34,709 --> 00:12:38,918 Eu disse a ela que isso não ia acontecer, mas ela está ansiosa. 215 00:12:39,001 --> 00:12:40,793 Rik, tudo bem. 216 00:12:43,001 --> 00:12:44,793 Eu cuido disso. Boa noite. 217 00:12:45,293 --> 00:12:48,459 - Como? - Rik e eu pensaremos em algo. 218 00:12:50,001 --> 00:12:52,501 Vá dormir. Ficamos acordados a noite toda. 219 00:12:53,459 --> 00:12:58,043 Temos o mesmo objetivo que Sylvie, segurança e sobrevivência pra todos. 220 00:12:59,043 --> 00:12:59,876 Certo? 221 00:13:01,418 --> 00:13:03,084 Obrigado de novo, Sr. Embaixador. 222 00:13:03,168 --> 00:13:04,293 Tenha uma boa noite. 223 00:13:06,501 --> 00:13:07,334 Boa noite. 224 00:13:09,418 --> 00:13:10,418 Agora… 225 00:13:11,584 --> 00:13:15,209 o que temos que decidir é o que vamos fazer juntos. 226 00:13:28,459 --> 00:13:29,293 Merda! 227 00:13:30,001 --> 00:13:31,043 Tem alguém aí? 228 00:13:46,793 --> 00:13:49,334 Oi, estão me ouvindo? 229 00:14:05,126 --> 00:14:06,418 Estou entrando. 230 00:14:33,709 --> 00:14:34,709 Tem alguém aí? 231 00:14:37,959 --> 00:14:39,001 Quem está aí? 232 00:16:11,334 --> 00:16:13,959 Após pegarmos isso, nós voltaremos e carregaremos de novo. 233 00:16:14,501 --> 00:16:16,793 - Nós? - Sim, será mais rápido em dois. 234 00:16:18,001 --> 00:16:21,959 - E se Ines voltar ao rádio? - Os outros vão ouvir. 235 00:16:32,459 --> 00:16:35,418 Ayaz, pode me ajudar? Não consigo tirar sozinho. 236 00:16:35,501 --> 00:16:37,251 - Um momento. - Certo. 237 00:16:38,334 --> 00:16:39,709 Está muito apertado? 238 00:16:39,793 --> 00:16:43,376 Vai para o fundo com a gente quando removermos os assentos. 239 00:16:43,459 --> 00:16:45,918 - Por quê? - É mais confortável. 240 00:16:46,001 --> 00:16:48,876 Não. O que disse sobre o Sol é verdade? 241 00:16:51,584 --> 00:16:53,209 Por que estão fazendo isso? 242 00:16:53,709 --> 00:16:55,751 As sementes, me levando de volta, pra quê? 243 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 "Salve uma vida, salve a humanidade." 244 00:17:02,876 --> 00:17:04,584 Sim, isso é "humanidade". 245 00:17:07,251 --> 00:17:08,918 Vamos achar seu remédio. 246 00:17:09,751 --> 00:17:14,001 Por que se importa? Eu não conheço você. Você não me conhece. 247 00:17:15,709 --> 00:17:16,751 É verdade. 248 00:17:16,834 --> 00:17:18,334 Se o que diz for verdade… 249 00:17:19,126 --> 00:17:21,793 então todos que conheço e amo estão mortos. 250 00:17:23,626 --> 00:17:24,876 Sinto muito. 251 00:17:25,876 --> 00:17:27,626 Então me solte. 252 00:17:28,959 --> 00:17:31,709 Eu te imploro, Ayaz, me solte. 253 00:17:31,793 --> 00:17:34,084 Vou correr até que o Sol acabe comigo. 254 00:17:34,626 --> 00:17:35,668 Não posso fazer isso. 255 00:17:37,334 --> 00:17:38,959 Mas pode me amarrar? 256 00:17:40,501 --> 00:17:42,334 Por que é tão violento? 257 00:17:42,418 --> 00:17:44,043 - Violento? - Por quê? 258 00:17:44,626 --> 00:17:49,043 Como quando pôs uma arma a milímetros do meu rosto? 259 00:17:51,293 --> 00:17:52,251 Estava com medo. 260 00:17:56,251 --> 00:17:57,293 - Gia? - Sim? 261 00:17:57,376 --> 00:18:00,126 Tudo bem. Não culpo você. 262 00:18:01,043 --> 00:18:02,751 - Sim, estava com medo. - Sim. 263 00:18:04,626 --> 00:18:06,293 Você precisava sobreviver. 264 00:18:07,043 --> 00:18:08,793 Mesmo sem saber por quê. 265 00:18:14,543 --> 00:18:16,293 Isso é humanidade. 266 00:18:20,334 --> 00:18:23,251 - O que está fazendo? - Esperando Sylvie. Ponha o casaco. 267 00:18:23,334 --> 00:18:24,793 - Como? - Vista o casaco! 268 00:18:24,876 --> 00:18:27,084 - Vou ficar aqui. - Não seja estúpida. 269 00:18:27,626 --> 00:18:31,084 Eu te achava arrogante e charmoso. Não vejo mais o charme. 270 00:18:31,168 --> 00:18:33,209 Desculpe desapontá-la tentando salvá-la. 271 00:18:33,293 --> 00:18:36,084 A única coisa que tenta salvar é seu ego ferido. 272 00:18:39,876 --> 00:18:41,084 Ela virá logo. 273 00:19:17,876 --> 00:19:20,751 Se não voltarmos da Noruega, leia isto. 274 00:19:20,834 --> 00:19:22,834 Explica melhor que eu. 275 00:20:04,668 --> 00:20:06,126 Que merda é essa? 276 00:20:48,584 --> 00:20:49,668 Sr. Embaixador… 277 00:20:50,251 --> 00:20:51,668 há algo que precisa ver. 278 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 Vamos. 279 00:20:53,918 --> 00:20:54,751 Ela chegou. 280 00:20:59,543 --> 00:21:01,376 - Você conseguiu! - Rik disse por que estou aqui? 281 00:21:01,459 --> 00:21:02,751 - Sim. - Eu não vou. 282 00:21:02,834 --> 00:21:04,834 - Vai sim! - Ninguém me dá ordens. 283 00:21:04,918 --> 00:21:08,043 Se não for, eu também não vou. Teremos feito tudo isso por nada. 284 00:21:08,126 --> 00:21:09,043 Ele está certo. 285 00:21:11,918 --> 00:21:13,459 Por você. Não por ele. 286 00:21:15,918 --> 00:21:18,209 - Cadê o Rik? - Deve ter voltado pro dormitório. 287 00:21:18,293 --> 00:21:21,293 Está se fazendo de bobo. Joga dos dois lados. É um traidor. 288 00:21:21,376 --> 00:21:22,834 Ele se arriscou, Laura. 289 00:21:22,918 --> 00:21:25,793 Ah, é? Por isso está com os soldados fingindo dormir? 290 00:21:25,876 --> 00:21:27,293 Vamos. 291 00:21:33,459 --> 00:21:36,126 Você não está alucinando. É um helicóptero. 292 00:21:37,459 --> 00:21:38,876 É um helicóptero. 293 00:21:51,584 --> 00:21:53,293 Tudo bem. Todos dormem. 294 00:21:57,501 --> 00:21:58,918 Ouviram isso? 295 00:22:05,209 --> 00:22:06,084 Vamos. 296 00:22:18,376 --> 00:22:19,626 Vocês são de verdade? 297 00:22:19,709 --> 00:22:20,543 Quem é você? 298 00:22:20,626 --> 00:22:22,834 Pra trás! Quem é essa? 299 00:22:23,626 --> 00:22:25,084 Ela deve ser louca. 300 00:22:26,918 --> 00:22:27,834 Atiramos nela? 301 00:22:30,668 --> 00:22:31,793 Não há necessidade. 302 00:22:31,876 --> 00:22:33,293 Está com a Otan? 303 00:22:33,793 --> 00:22:38,043 Não, eu estava no avião. Estamos no abrigo. 304 00:22:38,126 --> 00:22:39,501 É uma longa história. 305 00:22:40,584 --> 00:22:42,043 Por que explodiu nossos aviões? 306 00:22:43,209 --> 00:22:45,209 - Seus aviões? - E nossos comunicadores. 307 00:22:48,918 --> 00:22:52,501 Explodiram os aviões porque… são maus. 308 00:22:54,959 --> 00:22:58,043 E me deixaram pra fora porque fui contra eles. 309 00:23:05,668 --> 00:23:06,584 Eles a expulsaram? 310 00:23:08,418 --> 00:23:10,001 Sim. Pra morrer. 311 00:23:14,459 --> 00:23:17,293 Posso levá-los ao abrigo se me ajudarem a entrar. 312 00:23:17,918 --> 00:23:18,751 Sim? 313 00:23:21,126 --> 00:23:25,668 Nunca acharão por conta própria. Venham comigo. Venham! 314 00:23:26,584 --> 00:23:28,501 Vamos com ela. Vamos! 315 00:23:33,751 --> 00:23:35,793 - É só por precaução? - Sim. 316 00:23:38,168 --> 00:23:39,293 Que diabos? 317 00:23:39,376 --> 00:23:41,418 - Parados, agora! - Parados! 318 00:23:44,793 --> 00:23:46,543 Vamos, mãos ao alto! 319 00:23:51,501 --> 00:23:53,459 Embaixador, que bom que chegou. 320 00:23:53,543 --> 00:23:55,793 - Eu queria… - Pare! 321 00:23:57,626 --> 00:23:59,293 Não posso mais protegê-los. 322 00:24:03,418 --> 00:24:05,251 Não queríamos que ninguém se machucasse. 323 00:24:05,334 --> 00:24:07,501 É pra nossa segurança, até que os outros voltem. 324 00:24:07,584 --> 00:24:11,626 A violência ou mesmo a ameaça nunca é a solução. Nunca! 325 00:24:11,709 --> 00:24:13,959 Desculpe, mas não trabalhou para a Otan? 326 00:24:17,126 --> 00:24:18,168 O quê? 327 00:24:20,626 --> 00:24:23,293 - Vamos! - Vamos! 328 00:24:27,334 --> 00:24:28,876 O que quer fazer com eles? 329 00:24:29,459 --> 00:24:31,126 Coloque os pulgas com o Rik. 330 00:24:33,251 --> 00:24:34,084 Vamos. 331 00:24:35,584 --> 00:24:36,418 Vamos! 332 00:24:49,668 --> 00:24:50,626 Alô? 333 00:24:50,709 --> 00:24:52,001 Tem alguém aí? 334 00:24:53,043 --> 00:24:55,168 Markus? Ayaz? 335 00:24:55,251 --> 00:24:56,459 Tem alguém aí? 336 00:24:59,001 --> 00:24:59,959 Está emperrada. 337 00:25:00,709 --> 00:25:01,709 Afaste-se. 338 00:25:03,001 --> 00:25:05,001 Vou tentar soltá-lo. 339 00:25:06,209 --> 00:25:08,251 O que foi aquilo com Osman? 340 00:25:09,084 --> 00:25:10,459 Nada. Um mal-entendido. 341 00:25:11,251 --> 00:25:14,001 Alô? Tem alguém aí? 342 00:25:14,501 --> 00:25:15,918 - Ouviu isso? - Alô? 343 00:25:16,001 --> 00:25:16,834 Ines! 344 00:25:16,918 --> 00:25:17,751 Markus? 345 00:25:18,793 --> 00:25:19,834 Alô? 346 00:25:22,793 --> 00:25:24,793 - Alô? Tem alguém aí? - Ines? 347 00:25:25,751 --> 00:25:27,793 - Markus? Ayaz? Tem alguém aí? - Ines? 348 00:25:28,293 --> 00:25:29,876 - Ines! - Alô? 349 00:25:31,209 --> 00:25:32,626 - Ayaz? - Ines? 350 00:25:33,209 --> 00:25:34,626 - Ines? - Ayaz? 351 00:25:35,251 --> 00:25:37,126 - Ines, você está bem? - Sim. 352 00:25:37,209 --> 00:25:38,334 Bem, não… 353 00:25:39,751 --> 00:25:41,918 Consegui entrar com ajuda dos soldados russos. 354 00:25:42,001 --> 00:25:44,043 - Soldados russos? - Vou explicar. 355 00:25:44,126 --> 00:25:46,709 Mas eles acham que explodimos seus aviões. 356 00:25:46,793 --> 00:25:49,584 O quê? O que houve com os soldados da Otan? 357 00:25:49,668 --> 00:25:51,376 Acham que Sylvie matou Terenzio. 358 00:25:52,418 --> 00:25:54,543 - Por que acham isso? - Porque é verdade. 359 00:25:55,043 --> 00:25:58,084 Eles nos prenderam. Não sei o que farão com a gente. 360 00:25:58,709 --> 00:26:01,001 Espere, Ines. Voltaremos hoje à noite. 361 00:26:04,334 --> 00:26:05,584 Markus ainda está aí? 362 00:26:07,251 --> 00:26:08,251 Ele está lá fora. 363 00:26:10,043 --> 00:26:11,334 Por quê? Algo errado? 364 00:26:11,876 --> 00:26:12,709 Osman? 365 00:26:13,251 --> 00:26:15,834 Eu estava pensando, nunca perguntei… 366 00:26:16,334 --> 00:26:18,418 Por que fala inglês tão bem? 367 00:26:19,251 --> 00:26:21,459 As cavernas atrás de mim são de calcário natural. 368 00:26:21,543 --> 00:26:24,793 No entanto, tribos berberes expandiram as cavernas ao longo dos séculos. 369 00:26:25,376 --> 00:26:28,918 É onde Hércules dormiu durante uma grande missão. 370 00:26:29,418 --> 00:26:30,376 Guia turístico? 371 00:26:30,459 --> 00:26:35,418 Bem-vindo. Bienvenue. Bienvenidos. Dobro pozhalovat'. Wilkommen. 372 00:26:35,918 --> 00:26:38,459 - Alemão também? - Só as coisas importantes. 373 00:26:38,543 --> 00:26:41,293 "É seu namorado ou seu irmão?" 374 00:26:43,209 --> 00:26:44,043 Osman? 375 00:26:45,209 --> 00:26:46,793 - Sim? - Terminou? 376 00:26:46,876 --> 00:26:49,168 Ainda temos um carregamento. 377 00:26:49,251 --> 00:26:51,834 Seja rápido. Estamos chegando. Saímos em 15 minutos. 378 00:26:51,918 --> 00:26:52,751 Entendido. 379 00:26:52,834 --> 00:26:54,251 Quinze minutos, vamos. 380 00:26:57,501 --> 00:26:59,084 Estamos saindo em breve. 381 00:26:59,168 --> 00:27:00,126 Aguente firme. 382 00:27:00,209 --> 00:27:01,293 Vamos tentar. 383 00:27:21,709 --> 00:27:24,293 - Desculpe. Tinha razão. - Não quero ter razão. 384 00:27:24,376 --> 00:27:25,251 Calem a boca! 385 00:27:49,251 --> 00:27:50,959 Nunca segurei uma arma. 386 00:27:51,043 --> 00:27:51,918 Bem… 387 00:27:53,293 --> 00:27:54,293 está segurando agora. 388 00:27:54,376 --> 00:27:56,168 Quando os outros voltarem, 389 00:27:56,251 --> 00:27:58,793 não hesitarão em nos culpar pelo modo como isso acabou. 390 00:28:00,959 --> 00:28:01,793 Como? 391 00:28:04,293 --> 00:28:06,793 Com um julgamento para Sylvie? 392 00:28:06,876 --> 00:28:08,334 Por fazer justiça. 393 00:28:08,418 --> 00:28:10,126 - Esta noite. - Feita por você. 394 00:28:14,709 --> 00:28:15,543 Eu? 395 00:28:16,043 --> 00:28:20,209 Se você fizer, nosso estimado e racional embaixador, 396 00:28:21,293 --> 00:28:23,501 o grupo da Noruega não terá outra escolha. 397 00:28:24,793 --> 00:28:26,751 "Aqui se faz, aqui se paga." 398 00:28:37,001 --> 00:28:38,168 Que merda é essa? 399 00:28:38,959 --> 00:28:40,501 - Fiquem aqui! - O que fazemos? 400 00:28:40,584 --> 00:28:41,918 - Lutem! - Escondam-se! 401 00:29:03,001 --> 00:29:06,293 - Vou descarregar. - Coloque na pista por ora. 402 00:29:06,793 --> 00:29:09,334 Precisamos tirar esses assentos antes da decolagem, sim? 403 00:29:09,418 --> 00:29:12,293 - Por isso está aqui. - Disse a Ines que vamos voltar? 404 00:29:13,376 --> 00:29:14,209 Sim. 405 00:29:15,334 --> 00:29:17,168 Osman disse que voltariam logo. 406 00:29:18,793 --> 00:29:20,834 - A Gia se acalmou? - Acho que sim. 407 00:29:20,918 --> 00:29:22,168 Nós a amarramos. 408 00:29:22,834 --> 00:29:24,793 Então por que ela está na cabine? 409 00:29:25,959 --> 00:29:27,334 Merda! 410 00:29:28,043 --> 00:29:29,459 - Merda! - O que foi? 411 00:29:32,834 --> 00:29:35,043 - Trancada. - Gia, pode abrir a porta? 412 00:29:35,126 --> 00:29:36,043 Não! 413 00:29:36,709 --> 00:29:38,418 - Vai assustá-la. - Ótimo! 414 00:29:38,501 --> 00:29:40,001 Abra a maldita porta! 415 00:29:42,334 --> 00:29:43,418 Abra a porta! 416 00:29:46,709 --> 00:29:48,084 Não vou a lugar algum. 417 00:29:48,168 --> 00:29:49,334 Saiam da frente! 418 00:29:50,209 --> 00:29:51,834 Não vou a lugar algum! 419 00:30:04,876 --> 00:30:07,001 Ayaz! Espere! 420 00:30:12,251 --> 00:30:14,793 - Está destruindo o avião! - O que fazemos? 421 00:30:16,918 --> 00:30:18,001 Achamos outro avião! 422 00:30:18,084 --> 00:30:21,168 Não há outro avião num raio de 2.000km que possa voar tão longe. 423 00:30:21,251 --> 00:30:23,709 Mas precisamos voltar. O que vamos fazer? 424 00:32:16,501 --> 00:32:20,584 Legendas: Rubens Martins