1 00:00:09,334 --> 00:00:11,626 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:36,876 --> 00:00:38,626 - Menina Thea. - Sra. Ancion. 3 00:00:38,709 --> 00:00:42,043 - O seu escadote deu um jeitaço. - Ainda bem. 4 00:00:42,126 --> 00:00:45,501 Precisava da forma para fazer uns bolos com a Anna. 5 00:00:45,584 --> 00:00:47,709 - Veio de Liège para me ver. - Que bom. 6 00:00:47,793 --> 00:00:50,376 - Aonde vai o seu gato? - Vai de viagem. 7 00:00:52,626 --> 00:00:53,709 É seu conhecido? 8 00:00:53,793 --> 00:00:55,959 Desculpe. Estamos com pressa. Adeus! 9 00:00:56,043 --> 00:00:57,168 Boa noite. 10 00:01:02,126 --> 00:01:04,168 É errado não dizer às pessoas. 11 00:01:04,834 --> 00:01:06,751 O que pôs na bagageira? 12 00:01:06,834 --> 00:01:07,668 A minha mala. 13 00:01:07,751 --> 00:01:09,293 A sua mala e… 14 00:01:10,126 --> 00:01:11,168 O meu gato. 15 00:01:11,251 --> 00:01:13,043 Só tem 3,5 quilogramas. 16 00:01:13,126 --> 00:01:16,501 - Nem animais nem se diz nada… - Tenho-o há cinco anos. 17 00:01:16,584 --> 00:01:18,334 - Thea, tomámos uma decisão. - Eu sei. 18 00:01:18,418 --> 00:01:19,584 - Votámos. - Eu sei. 19 00:01:19,668 --> 00:01:23,251 - Só entra no bunker quem é essencial… - Eu sei, Gerardo! 20 00:01:28,209 --> 00:01:29,668 Só pesa 3,5 quilogramas. 21 00:01:29,751 --> 00:01:35,709 Não me agrada dizer-lhe isto, embaixadora, mas descolamos daqui a 27 minutos. 22 00:01:37,626 --> 00:01:39,709 E não vou perder o voo. 23 00:01:45,543 --> 00:01:48,084 Sra. Ancion! Mudança de planos. 24 00:01:52,168 --> 00:01:55,793 Podia tomar conta do Pompidou esta noite? 25 00:01:55,876 --> 00:01:57,376 - Podemos? - Quer dizer… 26 00:01:57,459 --> 00:01:59,459 O Bola de Neve fazia uma festa do pijama. 27 00:01:59,543 --> 00:02:03,043 Ele já comeu. É fácil de lidar. Adora festas na barriga. 28 00:02:03,126 --> 00:02:04,626 Porque não o deixa em casa? 29 00:02:05,751 --> 00:02:08,001 Não o quero deixar sozinho esta noite. 30 00:02:09,584 --> 00:02:10,876 - Pronto… - Obrigada. 31 00:02:12,793 --> 00:02:15,376 Eu tentei. 32 00:02:16,084 --> 00:02:19,751 Diga ao seu amigo para aprender a respeitar. Merece melhor. 33 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 Ele adora peru, se a vovó tiver. 34 00:02:21,834 --> 00:02:24,459 Sei que não recebe muitas visitas, mas mesmo assim. 35 00:02:25,709 --> 00:02:28,418 - Não te esqueças das festinhas. - Não esqueço. 36 00:02:31,626 --> 00:02:34,126 Mais vale só que mal acompanhada. 37 00:02:35,709 --> 00:02:38,668 "Estão loucos. Voltem!" Que mais disse a Ines? 38 00:02:38,751 --> 00:02:41,376 Nada. Pelo menos até eu sair. 39 00:02:41,459 --> 00:02:44,084 O Markus ficou no avião, caso ela volte a ligar. 40 00:02:44,168 --> 00:02:45,418 Soldados dum raio! 41 00:02:45,501 --> 00:02:48,043 - Não temos a certeza. - A Thea não tem. 42 00:02:48,126 --> 00:02:52,251 - Ela parecia aterrorizada. - O Markus diria o mesmo? 43 00:02:52,334 --> 00:02:53,418 Porque não? 44 00:02:54,459 --> 00:02:57,584 Não sei bem o que faz uma arquivista. 45 00:02:57,668 --> 00:03:01,543 Quando este sítio abriu há 12 anos, não havia sistema para registar doações. 46 00:03:01,626 --> 00:03:06,751 - Só punham as caixas nas prateleiras. - E foi contratada para organizar tudo? 47 00:03:06,834 --> 00:03:07,668 Sim. 48 00:03:08,251 --> 00:03:11,543 - Sinceramente, está a atrasar-me. - A sério? 49 00:03:11,626 --> 00:03:14,793 O embaixador Gerardo é o responsável pelo bunker, não os soldados. 50 00:03:14,876 --> 00:03:18,293 Só sei que havia pânico na voz da Ines. 51 00:03:18,376 --> 00:03:19,209 A sério. 52 00:03:19,834 --> 00:03:23,293 - Que se passa? - O Markus e o Ayaz ouviram uma conversa. 53 00:03:23,376 --> 00:03:25,793 - A Ines disse: "Estão loucos." - Quem? 54 00:03:25,876 --> 00:03:27,168 Os soldados. 55 00:03:27,251 --> 00:03:29,334 Não sabemos. Não devíamos voltar? 56 00:03:29,418 --> 00:03:32,293 - E esquecer as sementes? - Se for preciso. 57 00:03:32,376 --> 00:03:35,209 Compreendo, mas é o futuro do mundo inteiro. 58 00:03:35,293 --> 00:03:36,959 Conseguíamos voltar esta noite? 59 00:03:38,168 --> 00:03:40,334 - Se formos dentro de uma hora. - Vamos. 60 00:03:40,418 --> 00:03:43,751 Devíamos levar o máximo de sementes possível. Não sei quando voltamos. 61 00:03:43,834 --> 00:03:45,834 - Pensamos nisso depois. - Sim. 62 00:03:46,334 --> 00:03:49,418 Agora, temos de pensar… naquilo. 63 00:03:50,501 --> 00:03:52,584 Só sairá daqui à força. 64 00:03:53,668 --> 00:03:54,959 Não pode cá ficar? 65 00:03:56,918 --> 00:03:58,834 Sobreviveu aqui semanas a comer sementes. 66 00:03:59,501 --> 00:04:02,168 - Nós voltamos, certo? - Não deixamos ninguém. 67 00:04:02,834 --> 00:04:04,876 Já houve abandono suficiente no mundo. 68 00:04:05,459 --> 00:04:07,126 Portanto, vamos lá. Com ela. 69 00:04:21,168 --> 00:04:22,001 - Rik? - Sim. 70 00:04:23,126 --> 00:04:25,834 - Como está a tua cara? - Bem. Onde está a Ines? 71 00:04:27,501 --> 00:04:29,418 - Ela saiu? - O Heremans levou-a. 72 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Não sei. Os soldados disseram-me que podia trazer-vos comida. 73 00:04:34,918 --> 00:04:35,751 Portanto… 74 00:04:38,876 --> 00:04:43,709 A Sylvie tem um plano para garantir que não nos perseguem por causa do Terenzio. 75 00:04:43,793 --> 00:04:45,334 Ela não matou ninguém. 76 00:04:46,001 --> 00:04:48,501 - Os soldados não concordam. - Nem tu. 77 00:04:49,501 --> 00:04:52,626 Espero que o plano seja apanhá-los e dar-lhes um tiro na cabeça. 78 00:04:52,709 --> 00:04:53,834 Para! 79 00:04:54,668 --> 00:04:57,751 O plano começa assim que forem dormir. 80 00:04:57,834 --> 00:04:59,459 Quando estiverem a dormir, 81 00:04:59,543 --> 00:05:02,376 destranco a porta da Sylvie e ela vem buscar-vos. 82 00:05:02,459 --> 00:05:03,584 E depois? 83 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 Até o grupo das sementes voltar, vai ameaçá-los com uma arma. 84 00:05:07,793 --> 00:05:08,876 Com uma arma? 85 00:05:08,959 --> 00:05:10,209 Não para os magoar. 86 00:05:10,293 --> 00:05:11,959 Não, ela devia magoá-los. 87 00:05:12,043 --> 00:05:15,293 Não deixes a raiva toldar-te o discernimento. É loucura. 88 00:05:15,376 --> 00:05:18,876 - Sim, pode correr muito mal. - Até o Rik acha estúpido! 89 00:05:18,959 --> 00:05:21,334 Se correr mal, não há volta a dar. 90 00:05:21,959 --> 00:05:23,293 - Horst, por favor. - Não. 91 00:05:23,376 --> 00:05:25,501 A Sylvie tem razão. Temos de nos proteger. 92 00:05:26,209 --> 00:05:27,168 Estaremos prontos. 93 00:05:29,334 --> 00:05:33,168 Deixam-te andar por aí com as chaves no bolso a alimentar-nos? 94 00:05:34,459 --> 00:05:35,709 Eles confiam em mim. 95 00:05:36,376 --> 00:05:39,709 Se confiam tanto em ti, pergunta ao Heremans o que fez à Ines. 96 00:05:41,001 --> 00:05:41,834 Assim farei. 97 00:05:55,334 --> 00:05:56,334 Está aí alguém? 98 00:06:04,084 --> 00:06:05,293 Deixem-me entrar! 99 00:06:07,209 --> 00:06:08,543 Abram a porta, por favor! 100 00:06:11,751 --> 00:06:13,001 Abram a porta! 101 00:06:14,793 --> 00:06:16,793 Deixem-me entrar! Abram! 102 00:06:18,001 --> 00:06:19,834 Abram a porta, por favor! 103 00:06:48,918 --> 00:06:49,793 Meu… 104 00:06:54,709 --> 00:06:57,126 - Para que são as máscaras? - Tinha razão. 105 00:06:57,209 --> 00:06:59,209 Não a queríamos assustar. 106 00:06:59,293 --> 00:07:01,209 Há gás venenoso lá em cima. 107 00:07:02,668 --> 00:07:07,043 Sim, as máscaras funcionam, mas não respire muito fundo. 108 00:07:07,126 --> 00:07:10,126 Vamos embora. Devia vir connosco. 109 00:07:10,209 --> 00:07:14,084 Só vou quando acabar o trabalho. Depois, vou para casa ver a minha filha. 110 00:07:14,168 --> 00:07:15,709 - Então, adeus. - Não. 111 00:07:17,043 --> 00:07:21,043 Podemos ajudá-la a voltar para a sua filha, mas tem de vir connosco. 112 00:07:21,126 --> 00:07:25,501 Com tanto gás venenoso lá fora, não sei quando virá o próximo avião. 113 00:07:26,043 --> 00:07:26,876 Gia… 114 00:07:30,334 --> 00:07:31,209 Por favor. 115 00:07:46,376 --> 00:07:47,376 Eu sabia! 116 00:07:52,543 --> 00:07:53,668 E agora, comandante? 117 00:07:53,751 --> 00:07:56,959 O Jakub, o Ayaz e a Gia retiram os bancos do avião. 118 00:07:57,043 --> 00:07:58,376 Osman, combustível. 119 00:07:58,459 --> 00:08:00,084 Nós tratamos das sementes. 120 00:08:00,168 --> 00:08:02,084 - Está bem. - Quanto tempo temos? 121 00:08:02,168 --> 00:08:04,209 - Descolamos daqui a 45 minutos. - Certo. 122 00:08:04,293 --> 00:08:08,168 Rapazes, na pista, confirmem que não há aviões no ar. 123 00:08:08,251 --> 00:08:11,334 Não disse que os russos não podiam aterrar por causa de como parou? 124 00:08:11,418 --> 00:08:15,084 Sim, mas não vão gostar. Podem atacar enquanto tiramos os bancos. 125 00:08:15,168 --> 00:08:16,834 Que fazemos se isso acontecer? 126 00:08:16,918 --> 00:08:18,543 - Corra. - Reze. 127 00:08:22,126 --> 00:08:23,793 Venha, Gia. 128 00:08:30,959 --> 00:08:32,043 E os meus colegas? 129 00:08:32,126 --> 00:08:34,251 Enterrámo-los, de máscaras, claro. 130 00:08:35,959 --> 00:08:38,626 Acho que ela e a Sara, 131 00:08:39,251 --> 00:08:42,251 a soldado checa, foram à cidade ou assim. 132 00:08:42,334 --> 00:08:43,584 Impossível. 133 00:08:43,668 --> 00:08:47,126 Quando andava à sua procura, vi a Sara na sala de controlo. 134 00:08:49,168 --> 00:08:52,209 Há alguma razão para eu ser responsável pela Ines? 135 00:08:52,709 --> 00:08:59,293 Não, mas os outros passageiros estão preocupados porque ela desapareceu. 136 00:09:01,959 --> 00:09:03,084 Quem está preocupado? 137 00:09:04,168 --> 00:09:06,209 Bem, só…  preocupados. 138 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 Bem… 139 00:09:10,334 --> 00:09:13,876 Digamos que já não precisam de se preocupar com a Ines. 140 00:09:25,501 --> 00:09:27,168 Cinco horas até o Sol nascer. 141 00:09:29,918 --> 00:09:30,959 Que vais fazer? 142 00:09:32,043 --> 00:09:34,168 Só tens de arranjar forma de abrir a porta. 143 00:09:34,251 --> 00:09:35,668 E podes voltar para o bunker… 144 00:09:36,834 --> 00:09:37,793 … se tudo correr bem… 145 00:09:39,376 --> 00:09:41,334 … com o tipo que te tentou matar. 146 00:09:50,334 --> 00:09:51,168 Está aqui. 147 00:09:53,793 --> 00:09:55,709 Desculpe incomodá-lo, 148 00:09:56,209 --> 00:10:01,418 mas sinto que é meu dever informá-lo, como responsável aqui em baixo, 149 00:10:02,876 --> 00:10:05,084 que caminhamos para uma crise. 150 00:10:09,126 --> 00:10:09,959 Uma crise? 151 00:10:10,459 --> 00:10:12,793 Há pessoas desaparecidas. Pessoas a conspirar. 152 00:10:13,834 --> 00:10:15,751 Falam de pena de morte. 153 00:10:17,418 --> 00:10:19,376 Falam em alvejar pessoas na cara. 154 00:10:19,459 --> 00:10:21,459 Rik, mais devagar. 155 00:10:23,001 --> 00:10:24,709 Não quero insurreição. 156 00:10:25,459 --> 00:10:28,793 Só quero paz e harmonia entre todos. 157 00:10:29,626 --> 00:10:30,668 Certo. Eu também. 158 00:10:32,793 --> 00:10:34,793 Diga-me, quem tem um problema? 159 00:10:38,334 --> 00:10:39,293 Tens um minuto? 160 00:10:44,709 --> 00:10:47,334 Quero garantir que fazemos isto pelas razões certas. 161 00:10:48,084 --> 00:10:49,293 Ou seja? 162 00:10:49,376 --> 00:10:53,584 No camião, tinhas pressa em voltar para os soldados pagarem. Quanta pressa? 163 00:10:55,126 --> 00:10:58,168 Estás a insinuar que inventei, que não há urgência? 164 00:10:58,251 --> 00:11:00,376 Não, estou a perguntar. 165 00:11:01,084 --> 00:11:03,459 Quero saber que fazemos isto pelas razões certas. 166 00:11:03,543 --> 00:11:06,668 A nossa única hipótese de sobrevivência é levar todas as sementes. 167 00:11:07,668 --> 00:11:09,043 Isto é ridículo. 168 00:11:10,251 --> 00:11:11,834 Mas não o negas. 169 00:11:16,209 --> 00:11:20,001 Queres que te diga que não sou mentiroso? Não sou mentiroso. 170 00:11:20,084 --> 00:11:23,084 - Afasta-te, amigo. - Achas mesmo que faria isso? 171 00:11:23,168 --> 00:11:27,459 Tens tido uns dias difíceis. Ninguém te culparia se estivesses emocional… 172 00:11:27,543 --> 00:11:28,876 Os bancos. Temos de ir! 173 00:11:28,959 --> 00:11:30,418 Eu, emocional? 174 00:11:30,501 --> 00:11:33,751 Sim, e percebo. É normal. 175 00:11:33,834 --> 00:11:35,418 Isto é "emocional". 176 00:11:35,501 --> 00:11:36,543 Que se passa? 177 00:11:38,668 --> 00:11:41,334 Não é preciso isso. Era só uma pergunta. 178 00:11:41,418 --> 00:11:42,876 Não está a usar máscara! 179 00:11:46,376 --> 00:11:47,626 - Mentirosos! - Espere. 180 00:11:47,709 --> 00:11:49,501 Mentiram para eu ir convosco! 181 00:11:50,334 --> 00:11:52,459 Não lhe queríamos mentir, mas… 182 00:11:52,543 --> 00:11:55,626 Não vou a lado nenhum! 183 00:11:55,709 --> 00:11:57,334 Vês? Ela quer ficar. 184 00:11:57,418 --> 00:12:00,584 O Mathieu e a Thea não deixam. Temos de a pôr em segurança no avião. 185 00:12:00,668 --> 00:12:02,709 Vem. Metemo-la no cockpit. 186 00:12:05,293 --> 00:12:07,959 - Embaixador, prometeu… - Sargento! Tem um minuto? 187 00:12:09,418 --> 00:12:12,043 Lamento, Rik, não podemos resolver isto sozinhos. 188 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 Quer contar-lhe ou conto eu? 189 00:12:16,334 --> 00:12:17,793 - Confiei em si. - Que foi? 190 00:12:17,876 --> 00:12:22,251 O Rik diz que a Sylvie está a planear um ataque. 191 00:12:22,751 --> 00:12:23,959 Não falei em ataque! 192 00:12:24,043 --> 00:12:25,293 - Quando? - Hoje à noite. 193 00:12:26,376 --> 00:12:29,751 A Sylvie não quer magoar ninguém. 194 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 Ela só quer garantir 195 00:12:32,126 --> 00:12:34,626 que os outros passageiros não são afetados. 196 00:12:34,709 --> 00:12:38,918 E garanti-lhe que isso não vai acontecer, mas ela está muito ansiosa. 197 00:12:39,001 --> 00:12:40,793 Rik, está tudo bem. 198 00:12:43,001 --> 00:12:44,793 Eu trato disso. Boa noite. 199 00:12:45,293 --> 00:12:48,459 - Como? - Eu e o Rik arranjamos uma solução. 200 00:12:50,001 --> 00:12:52,501 Vá-se deitar. Passámos a noite acordados. 201 00:12:53,459 --> 00:12:58,043 Todos temos o mesmo objetivo da Sylvie, segurança e sobrevivência para todos. 202 00:12:59,043 --> 00:12:59,876 Certo? 203 00:13:01,418 --> 00:13:03,084 Obrigado, embaixador. 204 00:13:03,168 --> 00:13:04,293 Durma bem. 205 00:13:06,501 --> 00:13:07,334 Boa noite. 206 00:13:09,418 --> 00:13:15,209 Agora, temos de decidir o que vamos fazer juntos. 207 00:13:28,459 --> 00:13:29,293 Merda! 208 00:13:30,001 --> 00:13:31,043 Estará aqui alguém? 209 00:13:46,834 --> 00:13:49,334 Estão a ouvir-me? 210 00:14:05,251 --> 00:14:06,209 Vou entrar. 211 00:14:33,709 --> 00:14:34,709 Está aí alguém? 212 00:14:37,959 --> 00:14:38,793 Quem está aí? 213 00:16:11,501 --> 00:16:13,959 Depois, voltamos e enchemo-lo de novo. 214 00:16:14,501 --> 00:16:16,793 - Nós? - Sim, é mais rápido os dois. 215 00:16:18,001 --> 00:16:21,959 - E se a Ines comunicar? - Os outros lá dentro vão ouvir. 216 00:16:32,543 --> 00:16:35,418 Ayaz, ajudas-me? Não consigo tirá-los sozinho. 217 00:16:35,501 --> 00:16:37,251 - Só um segundo. - Está bem. 218 00:16:38,334 --> 00:16:39,709 Está muito apertado? 219 00:16:39,793 --> 00:16:43,376 Levo-a para trás connosco quando os lugares forem removidos. 220 00:16:43,459 --> 00:16:45,918 - Porquê? - É mais confortável. 221 00:16:46,001 --> 00:16:48,876 Não. O que disse sobre o Sol, é verdade? 222 00:16:51,584 --> 00:16:53,209 Porquê tudo isto? 223 00:16:53,709 --> 00:16:55,751 As sementes, levar-me de volta, para quê? 224 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 "Salva uma vida, salva a humanidade." 225 00:17:02,876 --> 00:17:04,584 Sim, isto é "humanidade". 226 00:17:07,251 --> 00:17:09,043 Encontraremos a sua medicação. 227 00:17:09,751 --> 00:17:14,001 Que lhe importa? Que me importa a mim? Não o conheço. Não me conhece. 228 00:17:15,709 --> 00:17:16,751 É verdade. 229 00:17:16,834 --> 00:17:18,251 Se o que diz é verdade, 230 00:17:19,126 --> 00:17:21,793 significa que todos os que conheço e amo estão mortos. 231 00:17:23,626 --> 00:17:24,459 Sinto muito. 232 00:17:25,876 --> 00:17:27,626 Então, deixe-me ficar. 233 00:17:28,959 --> 00:17:31,709 Imploro-lhe, Ayaz, deixe-me. 234 00:17:31,793 --> 00:17:34,126 Vou correr até o Sol acabar comigo. 235 00:17:34,626 --> 00:17:35,668 Não posso. 236 00:17:37,334 --> 00:17:38,959 Mas pode amarrar-me? 237 00:17:40,501 --> 00:17:42,376 Porque é tão violento? 238 00:17:42,459 --> 00:17:44,043 - Violento? - Porquê? 239 00:17:44,626 --> 00:17:49,043 Como quando apontou uma pistola a milímetros da minha cara? 240 00:17:51,293 --> 00:17:52,251 Tinha medo. 241 00:17:56,251 --> 00:17:57,293 - Gia? - Sim? 242 00:17:57,376 --> 00:18:00,126 Não faz mal. Não a censuro. 243 00:18:01,043 --> 00:18:02,668 - Sim, tinha medo. - Sim. 244 00:18:04,626 --> 00:18:06,293 Tinha de sobreviver. 245 00:18:06,959 --> 00:18:08,334 Mesmo sem saber porquê. 246 00:18:14,543 --> 00:18:16,293 Isso é humanidade. 247 00:18:20,376 --> 00:18:23,251 - Que fazes? - Espero pela Sylvie. Põe o casaco. 248 00:18:23,334 --> 00:18:24,876 - Desculpa? - Põe o casaco! 249 00:18:24,959 --> 00:18:27,043 - Eu fico aqui. - Não sejas parva! 250 00:18:27,709 --> 00:18:31,084 Achava-te arrogante e encantador. Já não vejo o encanto. 251 00:18:31,168 --> 00:18:33,209 Desculpa se te quero salvar. 252 00:18:33,293 --> 00:18:36,043 A única coisa que tentas salvar é o teu ego ferido. 253 00:18:39,876 --> 00:18:41,084 Ela não deve demorar. 254 00:19:17,918 --> 00:19:22,251 Se não voltarmos da Noruega, lê isto. Di-lo melhor do que eu. 255 00:20:04,668 --> 00:20:06,126 Que porra é esta? 256 00:20:48,584 --> 00:20:51,668 Embaixador, tem de vir ver isto. 257 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 Anda. 258 00:20:53,918 --> 00:20:54,751 É ela. 259 00:20:59,543 --> 00:21:01,376 - Conseguiste! - O Rik disse-vos? 260 00:21:01,459 --> 00:21:02,751 - Sim. - Eu não vou. 261 00:21:02,834 --> 00:21:04,834 - Vens, sim! - Ninguém manda em mim! 262 00:21:04,918 --> 00:21:08,043 Se não fores, também não vou. Terá sido tudo em vão. 263 00:21:08,126 --> 00:21:09,043 Ele tem razão. 264 00:21:11,793 --> 00:21:12,876 Por ti. Não é por ele. 265 00:21:15,959 --> 00:21:18,293 - O Rik? - Deve ter voltado para o dormitório. 266 00:21:18,376 --> 00:21:21,418 Faz-se de parvo. Joga dos dois lados. É um traidor. 267 00:21:21,501 --> 00:21:22,834 Ele arriscou muito. 268 00:21:22,918 --> 00:21:25,793 Sim? É por isso que está com os soldados a fingir que dorme? 269 00:21:25,876 --> 00:21:27,293 Anda, vamos. 270 00:21:33,459 --> 00:21:36,126 Não estás a alucinar. É um helicóptero. 271 00:21:37,459 --> 00:21:38,876 É um helicóptero. 272 00:21:51,584 --> 00:21:53,293 Está tudo bem. Estão todos a dormir. 273 00:21:57,501 --> 00:21:58,918 Ouviram aquilo? 274 00:22:05,209 --> 00:22:06,084 Anda. 275 00:22:18,376 --> 00:22:19,626 São reais? 276 00:22:19,709 --> 00:22:22,834 - Quem és tu? - Afasta-te! Quem é aquela? 277 00:22:23,626 --> 00:22:25,084 Acho que está louca. 278 00:22:26,918 --> 00:22:27,834 Matamo-la? 279 00:22:30,709 --> 00:22:31,793 Não é necessário. 280 00:22:31,876 --> 00:22:32,709 És da OTAN? 281 00:22:34,793 --> 00:22:38,043 Não, eu estava no avião. Estamos no bunker. 282 00:22:38,626 --> 00:22:39,793 É uma longa história. 283 00:22:40,709 --> 00:22:42,626 Porque explodiram os nossos aviões? 284 00:22:43,293 --> 00:22:45,209 - Os vossos aviões? - E as comunicações. 285 00:22:48,918 --> 00:22:52,501 Eles explodiram os aviões porque são maus. 286 00:22:54,959 --> 00:22:58,043 E prenderam-me por estar contra eles. 287 00:23:05,668 --> 00:23:06,584 Expulsaram-te? 288 00:23:08,418 --> 00:23:10,001 Sim. Para morrer. 289 00:23:14,459 --> 00:23:17,084 Posso levar-vos ao bunker se me ajudarem a entrar. 290 00:23:17,918 --> 00:23:18,751 Sim? 291 00:23:21,126 --> 00:23:24,209 Nunca o encontrarão sozinhos. Venham comigo. Vamos! 292 00:23:25,168 --> 00:23:26,001 Venham! 293 00:23:27,084 --> 00:23:28,501 Vamos com ela. Anda! 294 00:23:33,793 --> 00:23:35,793 - É apenas para proteção? - Sim. 295 00:23:38,168 --> 00:23:39,293 Que raio? 296 00:23:39,376 --> 00:23:41,418 - Ninguém se mexe! - Alto! 297 00:23:44,876 --> 00:23:45,959 Vamos, mãos no ar! 298 00:23:51,501 --> 00:23:53,334 Embaixador, ainda bem que veio. 299 00:23:53,418 --> 00:23:55,793 - Queria… - Pare! 300 00:23:57,626 --> 00:23:59,293 Já não vos posso proteger. 301 00:24:03,418 --> 00:24:05,293 Não queríamos que ninguém se magoasse. 302 00:24:05,376 --> 00:24:07,501 Era por segurança, até os outros voltarem. 303 00:24:07,584 --> 00:24:11,626 A violência e a ameaça de violência nunca são a solução. Nunca! 304 00:24:11,709 --> 00:24:13,376 Não trabalhava para a OTAN? 305 00:24:17,126 --> 00:24:18,209 O quê? 306 00:24:20,626 --> 00:24:23,293 - Vamos! - Vamos! 307 00:24:27,334 --> 00:24:28,793 Que quer fazer com eles? 308 00:24:29,459 --> 00:24:31,001 Põe as carraças com o Rik. 309 00:24:33,251 --> 00:24:34,084 Vamos lá. 310 00:24:35,668 --> 00:24:36,501 Mexam-se! 311 00:24:49,834 --> 00:24:51,584 Está? Está aí alguém? 312 00:24:53,043 --> 00:24:55,168 Markus? Ayaz? 313 00:24:55,251 --> 00:24:56,459 Está aí alguém? 314 00:24:59,043 --> 00:24:59,876 Não sai. 315 00:25:00,959 --> 00:25:01,834 Afasta-te. 316 00:25:03,001 --> 00:25:04,418 Vou tentar soltá-lo. 317 00:25:06,709 --> 00:25:08,251 Que foi aquilo com o Osman? 318 00:25:09,251 --> 00:25:10,459 Nada. Um mal-entendido. 319 00:25:11,376 --> 00:25:14,001 Está? Está aí alguém? 320 00:25:14,501 --> 00:25:15,918 - Ouviste aquilo? - Está? 321 00:25:16,001 --> 00:25:16,834 A Ines! 322 00:25:16,918 --> 00:25:17,751 Markus? 323 00:25:18,793 --> 00:25:19,834 Está? 324 00:25:22,793 --> 00:25:24,793 - Sim? Está aí alguém? - Ines? 325 00:25:25,751 --> 00:25:27,793 - Markus? Ayaz? Alguém? - Ines? 326 00:25:28,293 --> 00:25:29,876 - Ines! - Está? 327 00:25:31,209 --> 00:25:32,626 - Ayaz? - Ines? 328 00:25:33,376 --> 00:25:34,626 - Ines? - Ayaz? 329 00:25:35,251 --> 00:25:38,334 - Ines, estás bem? - Sim. Bem, não… 330 00:25:39,876 --> 00:25:42,001 Voltei a entrar graças a soldados russos. 331 00:25:42,084 --> 00:25:44,001 - Soldados russos? - Eu explico. 332 00:25:44,084 --> 00:25:46,709 Mas acham que explodimos os aviões deles. 333 00:25:46,793 --> 00:25:49,584 O quê? O que se passa com os soldados da OTAN? 334 00:25:49,668 --> 00:25:51,376 Acham que a Sylvie matou o Terenzio. 335 00:25:52,459 --> 00:25:54,543 - E porquê? - Porque é verdade. 336 00:25:55,043 --> 00:25:58,084 Prenderam-nos a todos. Não sei o que vão fazer. 337 00:25:58,709 --> 00:26:01,001 Aguenta-te, Ines. Voltamos esta noite. 338 00:26:04,334 --> 00:26:05,584 O Markus está aí? 339 00:26:07,251 --> 00:26:08,251 Acho que está lá fora. 340 00:26:10,043 --> 00:26:11,334 Porquê? O que foi? 341 00:26:11,876 --> 00:26:12,709 Osman? 342 00:26:13,418 --> 00:26:15,834 Estive a pensar, nunca te perguntei… 343 00:26:16,334 --> 00:26:18,418 Como falas tão bem inglês? 344 00:26:19,334 --> 00:26:21,459 As grutas atrás de mim são calcárias. 345 00:26:21,543 --> 00:26:24,751 As tribos berberes expandiram as cavernas ao longo dos séculos. 346 00:26:25,376 --> 00:26:28,918 Acredita-se que Hércules tenha dormido aqui durante uma grande missão. 347 00:26:29,418 --> 00:26:30,376 Guia turístico? 348 00:26:30,459 --> 00:26:35,376 Bem-vindos. Bienvenue. Bienvenidos. Dobro pozhalovat'. Willkommen. 349 00:26:36,001 --> 00:26:38,459 - Alemão também? - Só as coisas importantes. 350 00:26:38,543 --> 00:26:41,293 "É teu namorado ou teu irmão?" 351 00:26:43,209 --> 00:26:44,043 Osman? 352 00:26:45,126 --> 00:26:46,793 - Sim? - Já acabaste? 353 00:26:46,876 --> 00:26:48,959 Temos de fazer mais um camião. 354 00:26:49,751 --> 00:26:51,834 Rápido. Estamos quase. Voamos em 15 minutos. 355 00:26:51,918 --> 00:26:52,751 Percebido. 356 00:26:52,834 --> 00:26:54,251 Quinze minutos, vamos. 357 00:26:57,501 --> 00:26:59,084 Partimos em breve, Ines. 358 00:26:59,168 --> 00:27:00,126 Aguenta-te. 359 00:27:00,209 --> 00:27:01,293 Vamos tentar. 360 00:27:21,793 --> 00:27:24,334 - Desculpa. Tinhas razão. - Não quero ter razão. 361 00:27:24,418 --> 00:27:25,251 Calados! 362 00:27:49,251 --> 00:27:50,959 Nunca peguei numa arma. 363 00:27:51,043 --> 00:27:54,293 Bem… agora já pegou. 364 00:27:54,376 --> 00:27:56,168 Quando os outros voltarem, 365 00:27:56,251 --> 00:27:58,793 vão culpar-nos pela forma como isto acabou. 366 00:28:00,959 --> 00:28:01,793 Como? 367 00:28:04,293 --> 00:28:06,793 Com o julgamento da Sylvie? 368 00:28:06,876 --> 00:28:08,334 Por fazermos justiça. 369 00:28:08,418 --> 00:28:10,126 - Esta noite. - O embaixador. 370 00:28:14,709 --> 00:28:15,543 Eu? 371 00:28:16,043 --> 00:28:20,209 Se for o nosso embaixador estimado e racional a fazê-lo, 372 00:28:21,293 --> 00:28:23,501 o grupo da Noruega não terá outra escolha. 373 00:28:24,793 --> 00:28:26,751 "Cá se fazem, cá se pagam." 374 00:28:37,001 --> 00:28:38,168 Mas que porra? 375 00:28:38,959 --> 00:28:40,626 - Fiquem aqui! - Que fazemos? 376 00:28:40,709 --> 00:28:41,918 - Lutamos! - Escondemo-nos! 377 00:29:03,001 --> 00:29:06,293 - Vou descarregar. - Deixe-as na pista por enquanto. 378 00:29:06,793 --> 00:29:09,334 Temos de tirar os bancos antes da descolagem, sim? 379 00:29:09,418 --> 00:29:12,293 - Para isso, estás cá tu. - Disseste à Ines que vamos voltar? 380 00:29:13,376 --> 00:29:14,209 Sim. 381 00:29:15,376 --> 00:29:17,168 O Osman disse que voltavam em breve. 382 00:29:18,793 --> 00:29:20,834 - A Gia acalmou-se? - Parece que sim. 383 00:29:20,918 --> 00:29:22,168 Depois de a amarrarmos. 384 00:29:22,918 --> 00:29:24,793 Então, que faz no cockpit? 385 00:29:25,959 --> 00:29:27,334 Merda! 386 00:29:28,043 --> 00:29:29,459 - Merda! - Que foi? 387 00:29:33,209 --> 00:29:35,043 - Fechada. - Gia, pode abrir a porta? 388 00:29:35,126 --> 00:29:36,043 Não! 389 00:29:36,709 --> 00:29:38,418 - Vais assustá-la. - Ótimo! 390 00:29:38,501 --> 00:29:40,001 Abra a merda da porta! 391 00:29:42,334 --> 00:29:43,418 Abra a porta! 392 00:29:46,709 --> 00:29:48,084 Não vou a lado nenhum. 393 00:29:48,168 --> 00:29:49,334 Saiam da frente! 394 00:29:50,209 --> 00:29:51,834 Não vou a lado nenhum! 395 00:30:04,876 --> 00:30:07,001 Ayaz! Espera! 396 00:30:12,251 --> 00:30:14,793 - Está a destruir o avião! - Que fazemos? 397 00:30:16,959 --> 00:30:18,001 Arranjamos outro! 398 00:30:18,084 --> 00:30:21,168 Não há nenhum num raio de 2000 km que chegue tão longe. 399 00:30:21,251 --> 00:30:23,709 Mas temos de voltar. Que vamos fazer? 400 00:32:16,501 --> 00:32:20,584 Legendas: Cristina Luz