1 00:00:09,334 --> 00:00:11,626 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:36,876 --> 00:00:37,709 Cik Thea. 3 00:00:37,793 --> 00:00:38,626 Puan Ancion. 4 00:00:38,709 --> 00:00:40,543 Nasib baik ada tangga awak. 5 00:00:40,626 --> 00:00:42,043 Baguslah. 6 00:00:42,126 --> 00:00:45,334 Saya perlukan tin tepung saya untuk buat kek bagi Anna. 7 00:00:45,834 --> 00:00:47,709 - Dia datang dari Liège. - Bagus. 8 00:00:47,793 --> 00:00:50,501 - Awak nak bawa kucing awak ke mana? - Bercuti. 9 00:00:52,626 --> 00:00:53,709 Itu kawan awak? 10 00:00:53,793 --> 00:00:55,959 Maaf, kami nak cepat. Jumpa lagi! 11 00:00:56,043 --> 00:00:57,168 Selamat malam. 12 00:01:01,959 --> 00:01:04,168 Tak elok jika tak beritahu mereka. 13 00:01:04,834 --> 00:01:06,751 Apa awak letak di belakang? 14 00:01:06,834 --> 00:01:07,668 Beg saya. 15 00:01:07,751 --> 00:01:09,293 Beg awak, dan apa lagi? 16 00:01:10,126 --> 00:01:11,168 Kucing saya. 17 00:01:11,251 --> 00:01:13,043 Ia cuma 3.5 kilogram. 18 00:01:13,126 --> 00:01:16,501 - Jangan bawa haiwan atau cakap sesiapa... - Dah 5 tahun saya belanya. 19 00:01:16,584 --> 00:01:18,334 - Thea, kita dah bersetuju. - Saya tahu. 20 00:01:18,418 --> 00:01:19,584 - Kita undi. - Saya tahu. 21 00:01:19,668 --> 00:01:21,876 Tiada sesiapa boleh masuk ke dalam bunker kecuali yang kritikal 22 00:01:21,959 --> 00:01:23,751 - kepada misi... - Saya tahu, Gerardo! 23 00:01:28,209 --> 00:01:29,668 Ia cuma 3.5 kilogram. 24 00:01:29,751 --> 00:01:32,376 Dukacitanya saya nak beritahu puan Duta 25 00:01:32,459 --> 00:01:35,709 kita akan berlepas ke Bulgaria dalam 27 minit. 26 00:01:37,543 --> 00:01:39,709 Saya tak mahu terlepas pesawat itu. 27 00:01:45,543 --> 00:01:46,959 Puan Ancion! 28 00:01:47,043 --> 00:01:48,418 Tukar rancangan. 29 00:01:52,168 --> 00:01:55,793 Boleh awak jaga Pompidou malam ini? 30 00:01:55,876 --> 00:01:57,376 - Boleh tak? - Maksud saya… 31 00:01:57,459 --> 00:01:59,459 Kucing ini boleh bermalam di sini. 32 00:01:59,543 --> 00:02:03,043 Ia dah makan. Dia mudah dijaga. Suka diusap perut. 33 00:02:03,126 --> 00:02:04,876 Kenapa tak tinggalkannya di rumah? 34 00:02:05,751 --> 00:02:08,709 Saya tak mahu tinggalkannya bersendirian malam ini. 35 00:02:09,584 --> 00:02:11,126 - Baik... - Terima kasih. 36 00:02:12,793 --> 00:02:15,376 Saya dah cuba. 37 00:02:16,084 --> 00:02:19,751 Ajar kawan awak sedikit adab. Awak tak patut dilayan begitu. 38 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 Ia suka ayam belanda, jika nenek ada. 39 00:02:21,834 --> 00:02:24,459 Saya tahu awak jarang ada pelawat, namun. 40 00:02:25,709 --> 00:02:27,293 Jangan lupa usap perutnya. 41 00:02:27,376 --> 00:02:28,501 Saya tak akan lupa. 42 00:02:31,626 --> 00:02:34,459 Lebih baik bersendirian daripada bersama  pasangan yang teruk. 43 00:02:35,709 --> 00:02:38,668 "Mereka gila. Tolong kembali!" Apa lagi Ines kata? 44 00:02:38,751 --> 00:02:41,376 Tiada apa. Setahu saya itu sebelum saya pergi. 45 00:02:41,459 --> 00:02:44,084 Markus tunggu di pesawat, jika dia telefon lagi. 46 00:02:44,168 --> 00:02:45,418 Mereka tentera yang jahat. 47 00:02:45,501 --> 00:02:48,043 - Kita belum pasti lagi. - Awak tak tahu itu. 48 00:02:48,126 --> 00:02:49,459 Dia seperti ketakutan. 49 00:02:49,918 --> 00:02:52,251 Jika Markus ada, adakah dia akan cakap begitu? 50 00:02:52,334 --> 00:02:53,418 Kenapa tidak? 51 00:02:54,459 --> 00:02:57,584 Saya tak tahu apa kerja juruarkib. 52 00:02:57,668 --> 00:02:59,501 Apabila tempat ini dibuka 12 tahun lalu, 53 00:02:59,584 --> 00:03:01,543 tiada sistem untuk merekod penderma. 54 00:03:01,626 --> 00:03:03,501 Mereka letak kotak di atas rak. 55 00:03:03,584 --> 00:03:06,751 Jadi awak diupah untuk aturkan semua ini? 56 00:03:06,834 --> 00:03:07,668 Ya. 57 00:03:08,251 --> 00:03:11,543 - Sebenarnya, awak melengahkan saya. - Betulkah? 58 00:03:11,626 --> 00:03:14,793 Duta Gerardo yang berkuasa di bunker, bukan askar. 59 00:03:14,876 --> 00:03:18,293 Apa yang saya tahu ialah suara Ines seakan-akan panik. 60 00:03:18,376 --> 00:03:19,209 Serius. 61 00:03:19,834 --> 00:03:23,293 - Apa yang berlaku? - Markus dan Ayaz dengar perbualan. 62 00:03:23,376 --> 00:03:25,793 - Ines kata, "Mereka gila." - Siapa "mereka"? 63 00:03:25,876 --> 00:03:27,168 Tentera-tentera. 64 00:03:27,251 --> 00:03:29,334 Kita tak tahu itu, tapi bukankah kita patut kembali? 65 00:03:29,418 --> 00:03:32,293 - Dan lupakan biji benih? - Jika terpaksa. 66 00:03:32,376 --> 00:03:35,209 Saya faham, tapi ini masa depan semua, seluruh dunia. 67 00:03:35,293 --> 00:03:37,543 Bahkan boleh kita pulang malam ini? 68 00:03:38,168 --> 00:03:40,334 - Boleh, jika kita pergi dalam sejam. - Jom. 69 00:03:40,418 --> 00:03:42,209 Kita ambil seberapa banyak benih yang boleh. 70 00:03:42,293 --> 00:03:43,751 Tak tahu bila kita akan kembali. 71 00:03:43,834 --> 00:03:45,876 - Kita fikirkan itu kemudian. - Ya. 72 00:03:46,376 --> 00:03:49,418 Apa yang kita perlu tangani sekarang ialah di sana. 73 00:03:50,501 --> 00:03:53,001 Dia takkan pergi melainkan kita paksa dia. 74 00:03:53,668 --> 00:03:55,876 Bolehkah kita tinggalkan dia di sini? 75 00:03:56,168 --> 00:03:59,418 Setelah berminggu makan bijian di sini, dia masih hidup. 76 00:03:59,501 --> 00:04:02,751 - Kita akan kembali, bukan? - Jangan tinggalkan sesiapa. 77 00:04:02,834 --> 00:04:05,251 Terlalu ramai yang ditinggalkan di dunia. 78 00:04:05,459 --> 00:04:07,376 Mari kita pergi. Bersama dia. 79 00:04:21,168 --> 00:04:22,001 - Rik! - Ya. 80 00:04:23,084 --> 00:04:25,834 - Muka awak bagaimana? - Tak apa. Di mana Ines? 81 00:04:27,293 --> 00:04:29,543 - Dia dah pergi? - Heremans ambil dia. 82 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Entahlah, tapi askar kata saya boleh bawakan makanan untuk awak. 83 00:04:34,918 --> 00:04:35,751 Jadi… 84 00:04:38,668 --> 00:04:39,751 Sylvie ada rancangan 85 00:04:39,834 --> 00:04:43,709 untuk pastikan mereka tak hukum kita kerana pembunuhan Terenzio. 86 00:04:43,793 --> 00:04:45,334 Dia tak bunuh sesiapa. 87 00:04:45,834 --> 00:04:48,501 - Tentera syaki ada. - Awak juga mensyaki dia. 88 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 Saya harap dia akan tembak mereka seorang demi seorang. 89 00:04:52,751 --> 00:04:53,834 Berhenti! 90 00:04:54,668 --> 00:04:57,751 Rancangan bermula sebaik saja mereka tidur. 91 00:04:57,834 --> 00:04:59,459 Sebaik saja mereka tidur, 92 00:04:59,543 --> 00:05:02,418 saya buka pintu Sylvie dan dia datang ambil awak. 93 00:05:02,501 --> 00:05:03,584 Kemudian? 94 00:05:03,668 --> 00:05:07,626 Kemudian, dia akan jadikan mereka tebusan sehingga yang lain pulang. 95 00:05:07,793 --> 00:05:08,876 Jadikan tebusan? 96 00:05:08,959 --> 00:05:11,959 - Bukan cederakan mereka. - Dia patut cederakan mereka. 97 00:05:12,043 --> 00:05:15,293 Jangan biar kemarahan  jejaskan pertimbangan awak. Ini gila. 98 00:05:15,376 --> 00:05:18,876 - Dia akan mengeruhkan keadaan. - Rik pun rasa ia bodoh! 99 00:05:18,959 --> 00:05:21,668 Jika keadaan jadi teruk, tak boleh patah balik. 100 00:05:21,959 --> 00:05:23,293 - Horst, tolong. - Tak. 101 00:05:23,376 --> 00:05:25,668 Sylvie betul. Kita perlu lindungi diri. 102 00:05:26,209 --> 00:05:27,376 Kami akan bersedia. 103 00:05:29,334 --> 00:05:33,793 Awak dibenar berkeliaran dan beri kami makanan serta pegang kunci penjara? 104 00:05:34,459 --> 00:05:36,251 Mereka percayakan saya, Laura. 105 00:05:36,376 --> 00:05:39,959 Jika begitu, tanya Heremans apa yang dia buat dengan Ines. 106 00:05:40,918 --> 00:05:41,793 Baiklah. 107 00:05:55,334 --> 00:05:56,584 Ada sesiapa di dalam? 108 00:06:04,084 --> 00:06:05,293 Benarkan saya masuk! 109 00:06:07,209 --> 00:06:08,543 Tolong buka pintu! 110 00:06:11,751 --> 00:06:13,001 Buka pintu! 111 00:06:14,793 --> 00:06:16,793 Benarkan saya masuk! Buka pintu! 112 00:06:18,001 --> 00:06:19,834 Tolong buka pintu! 113 00:06:48,918 --> 00:06:49,793 Aduhai... 114 00:06:54,709 --> 00:06:57,126 - Kenapa pakai topeng? - Gia, awak betul. 115 00:06:57,209 --> 00:06:59,209 Kami tak mahu menakutkan awak. 116 00:06:59,293 --> 00:07:01,209 Ada gas beracun di atas. 117 00:07:02,668 --> 00:07:07,043 Topeng ini berkesan,  jangan bernafas kuat sangat. 118 00:07:07,126 --> 00:07:10,126 Kami akan pergi sekarang. Awak patut ikut kami. 119 00:07:10,209 --> 00:07:12,126 Saya mesti habiskan kerja saya. 120 00:07:12,209 --> 00:07:14,084 Kemudian, saya akan balik jumpa anak saya. 121 00:07:14,168 --> 00:07:16,126 - Baik, selamat tinggal. - Tidak. 122 00:07:17,043 --> 00:07:21,043 Kami boleh bantu awak jumpa anak awak, tapi awak perlu ikut kami. 123 00:07:21,126 --> 00:07:23,168 Dengan adanya gas beracun di luar, 124 00:07:23,251 --> 00:07:25,209 tak pasti bila pesawat seterusnya akan tiba. 125 00:07:26,043 --> 00:07:26,876 Gia… 126 00:07:30,334 --> 00:07:31,209 Tolonglah. 127 00:07:46,376 --> 00:07:47,376 Saya dah agak. 128 00:07:52,543 --> 00:07:53,668 Bagaimana sekarang, Kapten? 129 00:07:53,751 --> 00:07:56,959 Jakub, Ayaz dan Gia akan tanggalkan tempat duduk. 130 00:07:57,043 --> 00:07:58,376 Osman, minyak. 131 00:07:58,459 --> 00:08:00,084 Awak dan saya kumpul benih. 132 00:08:00,168 --> 00:08:02,084 - Okey. - Berapa lama sebelum kita mendarat? 133 00:08:02,168 --> 00:08:04,209 - Kita berlepas dalam 45 minit. - Okey. 134 00:08:04,293 --> 00:08:08,168 Juga di landasan nanti, perhatikan pesawat di atas. 135 00:08:08,251 --> 00:08:11,334 Awak kata orang Rusia tak boleh mendarat sebab cara awak letak pesawat. 136 00:08:11,418 --> 00:08:13,043 Mereka tak boleh, tapi mereka tak suka. 137 00:08:13,126 --> 00:08:15,084 Mereka mungkin bom semasa awak keluarkan tempat duduk. 138 00:08:15,168 --> 00:08:16,834 Apa kita nak buat jika itu berlaku? 139 00:08:16,918 --> 00:08:18,543 - Lari. - Berdoa. 140 00:08:22,126 --> 00:08:23,793 Gia, ayuh. 141 00:08:30,876 --> 00:08:32,043 Bagaimana dengan rakan kerja saya? 142 00:08:32,126 --> 00:08:34,251 Kami kebumikan mereka, sambil memakai topeng. 143 00:08:35,959 --> 00:08:38,751 Saya rasa dia dan Sara, 144 00:08:39,251 --> 00:08:42,251 askar Czechoslovakia itu pergi ke pekan. 145 00:08:42,334 --> 00:08:43,584 Tak mungkin. 146 00:08:43,668 --> 00:08:47,126 Semasa saya cari awak, saya nampak Sara di Bilik Kawalan. 147 00:08:49,168 --> 00:08:52,209 Ada sebab kenapa saya kena jaga Ines sekarang? 148 00:08:52,709 --> 00:08:59,293 Tidak, tapi penumpang lain bimbang kerana dia hilang. 149 00:09:01,959 --> 00:09:03,084 Siapa yang bimbang? 150 00:09:04,168 --> 00:09:06,209 Cuma... risau. 151 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 Baiklah… 152 00:09:10,334 --> 00:09:13,668 Katakan saja mereka tak perlu risau tentang Ines lagi. 153 00:09:25,501 --> 00:09:27,876 Empat atau 5 jam sebelum matahari terbit. 154 00:09:29,418 --> 00:09:30,959 Apa awak nak buat? 155 00:09:31,543 --> 00:09:33,834 Cari sesuatu untuk buka pintu itu. 156 00:09:34,251 --> 00:09:37,793 Jika semuanya berjalan lancar, awak boleh kembali ke bunker 157 00:09:39,376 --> 00:09:41,501 dengan lelaki yang cuba bunuh awak. 158 00:09:50,334 --> 00:09:51,168 Awak di sini. 159 00:09:53,793 --> 00:09:55,709 Maaf kerana mengganggu, tuan, 160 00:09:56,209 --> 00:10:01,418 tapi saya perlu beritahu awak, sebagai orang yang bertanggungjawab di sini, 161 00:10:02,876 --> 00:10:05,168 yang kita akan berdepan dengan krisis. 162 00:10:09,126 --> 00:10:09,959 Krisis? 163 00:10:10,459 --> 00:10:11,626 Ada orang hilang. 164 00:10:11,709 --> 00:10:12,959 Ada orang berkomplot. 165 00:10:13,709 --> 00:10:16,001 Mereka bercakap tentang hukuman mati. 166 00:10:17,418 --> 00:10:19,376 Bercakap tentang menembak orang. 167 00:10:19,459 --> 00:10:21,459 Rik, perlahan sikit. 168 00:10:23,001 --> 00:10:24,709 Saya tak mahu pemberontakan. 169 00:10:25,459 --> 00:10:28,918 Saya cuma mahu keamanan dan keharmonian antara semua orang. 170 00:10:29,459 --> 00:10:30,751 Okey, Rik. Saya juga. 171 00:10:32,709 --> 00:10:35,043 Jadi, beritahu saya, siapa ada masalah? 172 00:10:38,334 --> 00:10:39,584 Boleh kita bercakap? 173 00:10:44,751 --> 00:10:48,001 Saya nak pastikan kita buat ini untuk tujuan yang betul? 174 00:10:48,084 --> 00:10:50,709 - Maksud awak? - Dalam trak, awak tak sabar nak balik 175 00:10:50,793 --> 00:10:54,293 dan nak askar terima balasan. Jadi, benarkah awak tak sabar? 176 00:10:54,918 --> 00:10:58,043 Maksud awak, saya reka cerita dan tidak tergesa-gesa? 177 00:10:58,126 --> 00:11:00,501 Saya tak maksudkan apa-apa. Cuma tanya. 178 00:11:01,001 --> 00:11:03,459 Saya nak pastikan kita buat ini untuk tujuan yang betul? 179 00:11:03,543 --> 00:11:07,084 Satu-satunya peluang kita hidup  ialah mengambil semua benih. 180 00:11:07,668 --> 00:11:09,043 Ini tak masuk akal. 181 00:11:10,251 --> 00:11:11,834 Tapi awak tak nafikan. 182 00:11:15,876 --> 00:11:20,001 Awak nak saya cakap saya bukan penipu? Tidak, saya bukan penipu. 183 00:11:20,084 --> 00:11:23,084 - Berundur. - Awak rasa saya akan buat begitu? 184 00:11:23,168 --> 00:11:24,959 Ayaz, awak sedang bersedih. 185 00:11:25,043 --> 00:11:27,459 Tiada siapa akan salahkan awak jika emosi awak... 186 00:11:27,543 --> 00:11:28,876 Kalian, tempat duduk. Kita kena pergi! 187 00:11:28,959 --> 00:11:30,418 Saya beremosi? 188 00:11:30,501 --> 00:11:33,751 Ya, saya faham. Ia normal. 189 00:11:33,834 --> 00:11:35,418 Itu "emosi". 190 00:11:35,501 --> 00:11:36,543 Kenapa? 191 00:11:38,668 --> 00:11:41,334 Tak perlu begitu. Saya cuma tanya. 192 00:11:41,418 --> 00:11:42,876 Awak tak pakai topeng! 193 00:11:46,376 --> 00:11:47,668 - Penipu! - Tunggu. 194 00:11:47,751 --> 00:11:49,959 Awak tipu supaya saya ikut awak! 195 00:11:50,043 --> 00:11:52,459 Kami tak nak tipu awak, tapi... 196 00:11:52,543 --> 00:11:55,626 Saya tak mahu pergi ke mana-mana! 197 00:11:55,709 --> 00:11:57,334 Nampak? Dia tak mahu pergi. 198 00:11:57,418 --> 00:12:00,584 Mathieu dan Thea tak nak tinggalkannya. Kita perlu bawa dia ke pesawat. 199 00:12:00,668 --> 00:12:02,834 Ayuh. Kita akan letak dia di kokpit. 200 00:12:05,293 --> 00:12:08,834 - Tuan Duta, awak dah janji... - Sarjan! Boleh kita bercakap? 201 00:12:09,418 --> 00:12:12,543 Maaf, Rik, tapi kita tak boleh selesaikannya sendiri. 202 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 Awak nak beritahu dia atau saya? 203 00:12:16,334 --> 00:12:17,793 - Saya percayakan awak. - Ada apa? 204 00:12:17,876 --> 00:12:22,251 Rik kata, Sylvie sedang merancang serangan. 205 00:12:22,751 --> 00:12:23,959 Bukan serangan! 206 00:12:24,043 --> 00:12:25,293 - Bila? - Malam ini. 207 00:12:26,376 --> 00:12:29,751 Sylvie tak nak cederakan sesiapa. 208 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 Dia cuma nak pastikan 209 00:12:32,126 --> 00:12:34,626 yang tiada penumpang lain akan dicederakan. 210 00:12:34,709 --> 00:12:38,918 Saya yakinkan dia itu takkan berlaku, tapi dia rasa gelisah. 211 00:12:39,001 --> 00:12:40,793 Rik, tak apa. 212 00:12:43,001 --> 00:12:45,001 Saya akan uruskan. Selamat malam. 213 00:12:45,293 --> 00:12:48,459 - Bagaimana? - Saya dan Rik akan ikhtiarkan sesuatu. 214 00:12:50,001 --> 00:12:52,501 Pergi tidur. Dah lewat. 215 00:12:53,459 --> 00:12:58,043 Matlamat kita sama seperti Sylvie, pastikan semua selamat dan hidup. 216 00:12:59,043 --> 00:12:59,876 Betul tak? 217 00:13:01,418 --> 00:13:04,418 Terima kasih sekali lagi, Tuan Duta. Selamat malam. 218 00:13:06,501 --> 00:13:07,334 Selamat malam. 219 00:13:09,418 --> 00:13:10,418 Sekarang… 220 00:13:11,584 --> 00:13:15,209 kita perlu fikirkan apa yang kita akan buat bersama. 221 00:13:28,459 --> 00:13:29,293 Tak guna! 222 00:13:30,001 --> 00:13:31,209 Ada sesiapa di sini? 223 00:13:46,834 --> 00:13:49,334 Hei, awak dengar tak? 224 00:14:05,251 --> 00:14:06,209 Saya nak masuk. 225 00:14:33,709 --> 00:14:34,918 Ada sesiapa di sana? 226 00:14:37,959 --> 00:14:38,793 Siapa di sana? 227 00:16:11,501 --> 00:16:14,043 Selepas kita ambil ini, kita akan datang isi semula. 228 00:16:14,501 --> 00:16:16,793 - Kita? - Ya, dua orang lebih cepat. 229 00:16:18,001 --> 00:16:22,209 - Bagaimana jika Ines hubungi radio? - Yang lain di dalam akan dengar. 230 00:16:32,543 --> 00:16:35,418 Ayaz, boleh tolong saya? Saya tak boleh keluarkannya sendiri. 231 00:16:35,501 --> 00:16:37,251 - Sekejap. - Okey. 232 00:16:38,334 --> 00:16:39,709 Tak terlalu ketat, bukan? 233 00:16:39,793 --> 00:16:43,376 Saya akan bawa awak ke belakang selepas tempat duduk dikeluarkan. 234 00:16:43,459 --> 00:16:45,918 - Kenapa? - Lebih selesa di sana. 235 00:16:46,001 --> 00:16:49,334 Tak. Apa yang awak cakap tentang matahari, betulkah itu? 236 00:16:51,584 --> 00:16:53,376 Kenapa awak lakukan semua ini? 237 00:16:53,709 --> 00:16:56,001 Benih, bawa saya balik, apa gunanya? 238 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 "Selamatkan satu nyawa, selamatkan kemanusiaan." 239 00:17:02,876 --> 00:17:04,584 Ya, ini "kemanusiaan". 240 00:17:07,251 --> 00:17:08,918 Kita akan cari ubat awak. 241 00:17:09,751 --> 00:17:14,334 Apa awak peduli? Apa saya peduli? Saya tak kenal awak. Awak tak kenal saya. 242 00:17:15,709 --> 00:17:16,751 Betul. 243 00:17:16,834 --> 00:17:18,584 Kalau apa awak kata betul... 244 00:17:19,126 --> 00:17:22,126 bermakna semua orang yang saya kenal, saya kasihi, telah mati. 245 00:17:23,626 --> 00:17:24,459 Maafkan saya. 246 00:17:25,876 --> 00:17:27,626 Jadi lepaskan saya. 247 00:17:28,959 --> 00:17:31,709 Saya merayu, Ayaz, lepaskan saya. 248 00:17:31,793 --> 00:17:34,334 Saya akan lari sampai matahari bunuh saya. 249 00:17:34,626 --> 00:17:35,668 Saya tak boleh buat begitu. 250 00:17:37,334 --> 00:17:38,959 Tapi awak boleh ikat saya? 251 00:17:40,501 --> 00:17:42,376 Kenapa awak begitu kejam? 252 00:17:42,459 --> 00:17:44,043 - Kejam? - Kenapa? 253 00:17:44,626 --> 00:17:49,043 Macam semasa awak acu pistol suar ke muka saya? 254 00:17:51,293 --> 00:17:52,251 Saya takut. 255 00:17:56,251 --> 00:17:57,293 - Gia? - Ya? 256 00:17:57,376 --> 00:18:00,126 Tak apa. Saya tak salahkan awak. 257 00:18:01,043 --> 00:18:02,668 - Ya, awak takut. - Ya. 258 00:18:04,626 --> 00:18:06,293 Awak perlu hidup. 259 00:18:07,084 --> 00:18:09,001 Walaupun awak tak tahu sebabnya. 260 00:18:14,543 --> 00:18:16,293 Itulah kemanusiaan. 261 00:18:20,376 --> 00:18:23,251 - Apa awak buat? - Tunggu Sylvie. Pakai jaket. 262 00:18:23,334 --> 00:18:24,876 - Apa? - Pakai jaket awak! 263 00:18:24,959 --> 00:18:27,209 - Saya tak mahu pergi. - Jangan bodoh. 264 00:18:27,543 --> 00:18:31,084 Dulu awak angkuh dan menawan. Saya tak lagi nampak daya tarikan itu. 265 00:18:31,168 --> 00:18:33,209 Maaf awak kecewa kerana saya nak selamatkan awak. 266 00:18:33,293 --> 00:18:36,209 Awak hanya nak selamatkan ego awak yang tercalar. 267 00:18:39,876 --> 00:18:41,793 Dia akan sampai tak lama lagi. 268 00:19:17,918 --> 00:19:20,834 Jika kami tak pulang dari Norway, baca ini. 269 00:19:20,918 --> 00:19:23,043 Ia lebih baik daripada ucapan saya. 270 00:20:04,668 --> 00:20:06,126 Apa itu? 271 00:20:48,584 --> 00:20:51,668 Tuan Duta... Ada sesuatu yang awak perlu lihat. 272 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 Ayuh. 273 00:20:53,918 --> 00:20:54,751 Dia di sini. 274 00:20:59,543 --> 00:21:01,376 - Awak datang! - Rik beritahu kenapa saya di sini? 275 00:21:01,459 --> 00:21:02,751 - Ya. - Saya tak nak pergi. 276 00:21:02,834 --> 00:21:04,834 - Awak kena pergi! - Jangan mengarah saya. 277 00:21:04,918 --> 00:21:08,043 Kalau awak tak pergi, saya pun tak nak pergi. Usaha kami sia-sia saja! 278 00:21:08,126 --> 00:21:09,043 Betul katanya. 279 00:21:11,793 --> 00:21:13,459 Untuk awak. Bukan untuk dia. 280 00:21:15,959 --> 00:21:18,293 - Di mana Rik? - Mesti dia dah balik ke dormitori. 281 00:21:18,376 --> 00:21:21,293 Dia berpura-pura. Dia talam dua muka. Dia pengkhianat. 282 00:21:21,376 --> 00:21:22,834 Dia ambil risiko, Laura. 283 00:21:22,918 --> 00:21:25,793 Ya? Sebab itukah dia bersama askar, berpura-pura tidur? 284 00:21:25,876 --> 00:21:27,293 Mari pergi. 285 00:21:33,459 --> 00:21:36,126 Awak tak berhalusinasi. Ia helikopter. 286 00:21:37,459 --> 00:21:38,876 Ia helikopter sebenar. 287 00:21:51,584 --> 00:21:53,459 Tak apa. Semua orang dah tidur. 288 00:21:57,501 --> 00:21:58,918 Awak dengar tak? 289 00:22:05,209 --> 00:22:06,084 Ayuh. 290 00:22:18,376 --> 00:22:19,626 Awak benar-benar wujud? 291 00:22:19,709 --> 00:22:20,543 Siapa awak? 292 00:22:20,626 --> 00:22:22,834 Jangan dekat! Siapa itu? 293 00:22:23,626 --> 00:22:25,084 Mungkin dia gila. 294 00:22:26,918 --> 00:22:27,834 Nak tembak dia? 295 00:22:30,709 --> 00:22:31,793 Belum perlu. 296 00:22:31,876 --> 00:22:32,959 Awak bersama NATO? 297 00:22:33,793 --> 00:22:38,043 Tak, saya di dalam pesawat. Kami di dalam bunker. 298 00:22:38,126 --> 00:22:39,501 Panjang ceritanya. 299 00:22:40,626 --> 00:22:42,293 Kenapa awak letupkan pesawat kami? 300 00:22:43,293 --> 00:22:45,501 - Pesawat awak? - Dan komunikasi kami. 301 00:22:48,918 --> 00:22:52,501 Mereka letupkan pesawat kerana mereka jahat. 302 00:22:54,959 --> 00:22:58,043 Dan mereka halau saya kerana menentang mereka. 303 00:23:05,668 --> 00:23:06,959 Mereka usir awak? 304 00:23:08,418 --> 00:23:10,001 Ya. Untuk mati. 305 00:23:14,459 --> 00:23:17,834 Saya boleh bawa awak ke bunker jika awak bantu saya masuk. 306 00:23:17,918 --> 00:23:18,751 Ya? 307 00:23:21,126 --> 00:23:25,668 Awak takkan jumpa sendiri. Ikut saya. Mari! 308 00:23:26,584 --> 00:23:28,501 Kita naik keretanya. Ayuh! 309 00:23:33,793 --> 00:23:35,959 - Ia hanya untuk perlindungan? - Ya. 310 00:23:38,168 --> 00:23:39,293 Apa ini? 311 00:23:39,376 --> 00:23:41,751 - Berhenti, segera! - Jangan bergerak! 312 00:23:44,793 --> 00:23:46,543 Ayuh, angkat tangan! 313 00:23:51,501 --> 00:23:53,459 Duta, baguslah awak ada di sini. 314 00:23:53,543 --> 00:23:55,793 - Saya mahu...  - Berhenti! 315 00:23:57,626 --> 00:23:59,668 Saya tak boleh lindungi awak lagi. 316 00:24:03,418 --> 00:24:05,293 Kami tak mahu sesiapa cedera. 317 00:24:05,376 --> 00:24:07,501 Kekal selamat sehingga yang lain kembali. 318 00:24:07,584 --> 00:24:11,043 Keganasan dan ancaman keganasan bukan penyelesaiannya. Tidak! 319 00:24:11,709 --> 00:24:14,251 Maaf, tapi bukankah awak bekerja untuk NATO? 320 00:24:17,126 --> 00:24:18,209 Apa? 321 00:24:20,626 --> 00:24:23,293 - Ayuh! - Ayuh! 322 00:24:27,334 --> 00:24:28,793 Apa awak nak buat? 323 00:24:29,459 --> 00:24:31,209 Letak Kutu-kutu bersama Rik. 324 00:24:33,251 --> 00:24:34,084 Jom. 325 00:24:35,668 --> 00:24:36,501 Jalan! 326 00:24:49,668 --> 00:24:50,626 Helo? 327 00:24:50,709 --> 00:24:52,001 Ada sesiapa di sana? 328 00:24:53,043 --> 00:24:55,168 Markus? Ayaz? 329 00:24:55,251 --> 00:24:56,459 Ada sesiapa di sana? 330 00:24:59,043 --> 00:24:59,876 Ia tersekat. 331 00:25:00,959 --> 00:25:01,834 Ke tepi. 332 00:25:03,001 --> 00:25:05,209 Saya akan cuba ketuk agar ia longgar. 333 00:25:06,209 --> 00:25:08,251 Kenapa dengan Osman tadi? 334 00:25:09,168 --> 00:25:10,709 Tiada apa. Salah faham. 335 00:25:11,251 --> 00:25:14,001 Helo? Ada sesiapa di sana? 336 00:25:14,501 --> 00:25:15,918 - Awak dengar tak? - Helo? 337 00:25:16,001 --> 00:25:16,834 Ines! 338 00:25:16,918 --> 00:25:17,751 Markus? 339 00:25:18,793 --> 00:25:19,834 Helo? 340 00:25:22,793 --> 00:25:24,876 - Helo? Ada sesiapa di sana? - Ines! 341 00:25:25,751 --> 00:25:28,168 - Markus? Ayaz? Ada sesiapa di sana? - Ines? 342 00:25:28,293 --> 00:25:29,876 - Ines! - Helo? 343 00:25:31,209 --> 00:25:32,626 - Ayaz? - Ines? 344 00:25:33,209 --> 00:25:34,626 - Ines? - Ayaz? 345 00:25:35,251 --> 00:25:38,334 - Ines, awak okey? - Ya. Tidak... 346 00:25:39,751 --> 00:25:42,001 Saya masuk semula dibantu askar Rusia. 347 00:25:42,084 --> 00:25:44,043 - Askar Rusia? - Saya akan jelaskan. 348 00:25:44,126 --> 00:25:46,709 Tapi mereka fikir kita letupkan pesawat mereka. 349 00:25:46,793 --> 00:25:49,584 Apa? Kenapa dengan askar NATO? 350 00:25:49,668 --> 00:25:51,793 Mereka fikir Sylvie bunuh Terenzio. 351 00:25:52,459 --> 00:25:55,001 - Kenapa mereka fikir begitu? - Sebab ia benar. 352 00:25:55,084 --> 00:25:58,501 Mereka tangkap kami. Saya tak tahu apa mereka akan buat. 353 00:25:58,709 --> 00:26:01,126 Tunggu, Ines. Kami akan balik malam ini. 354 00:26:04,334 --> 00:26:05,584 Markus masih di sana? 355 00:26:07,251 --> 00:26:08,584 Saya rasa dia di luar. 356 00:26:10,043 --> 00:26:11,334 Kenapa, ada masalah? 357 00:26:11,876 --> 00:26:12,709 Osman? 358 00:26:13,251 --> 00:26:15,834 Saya terfikir, saya tak pernah tanya awak… 359 00:26:16,334 --> 00:26:18,751 Kenapa awak pandai berbahasa Inggeris? 360 00:26:19,334 --> 00:26:21,459 Gua di belakang saya ialah batu kapur semula jadi. 361 00:26:21,543 --> 00:26:25,209 Namun, puak Berber tempatan telah mengembangkan gua ini sejak berabad. 362 00:26:25,376 --> 00:26:29,293 Di sinilah Hercules dipercayai pernah tidur ketika melakukan tugasan besar. 363 00:26:29,418 --> 00:26:30,376 Pemandu pelancong? 364 00:26:30,459 --> 00:26:35,376 Selamat datang. Bienvenue. Bienvenidos. Dobro pozhalovat'. Wilkommen. 365 00:26:36,001 --> 00:26:38,459 - Jerman juga? - Cuma perkataan penting. 366 00:26:38,543 --> 00:26:41,293 "Dia teman lelaki atau abang awak?" 367 00:26:43,209 --> 00:26:44,043 Osman? 368 00:26:45,126 --> 00:26:46,793 - Ya? - Awak dah selesai? 369 00:26:46,876 --> 00:26:49,168 Kami masih perlu isi satu lagi trak. 370 00:26:49,251 --> 00:26:51,834 Buat cepat. Kami hampir siap. Kita berlepas dalam 15 minit. 371 00:26:51,918 --> 00:26:52,751 Baiklah. 372 00:26:52,834 --> 00:26:54,251 15 minit, ayuh. 373 00:26:57,501 --> 00:26:59,084 Kami akan berlepas sekejap lagi, Ines. 374 00:26:59,168 --> 00:27:00,126 Bertahan. 375 00:27:00,209 --> 00:27:01,293 Kami akan cuba. 376 00:27:21,793 --> 00:27:24,334 - Maaf. Betul cakap awak. - Saya tak nak betul. 377 00:27:24,459 --> 00:27:25,543 Berhenti bercakap! 378 00:27:49,251 --> 00:27:50,959 Saya tak pernah pegang senjata. 379 00:27:53,334 --> 00:27:54,293 Sekarang awak pernah. 380 00:27:54,376 --> 00:27:56,168 Apabila yang lain kembali, 381 00:27:56,251 --> 00:27:58,793 mereka takkan teragak-agak menyalahkan kita. 382 00:28:00,959 --> 00:28:01,793 Bagaimana? 383 00:28:04,293 --> 00:28:06,793 Bagaimana? Dengan perbicaraan untuk Sylvie? 384 00:28:06,876 --> 00:28:08,334 Dengan membawa dia ke muka pengadilan. 385 00:28:08,418 --> 00:28:10,876 - Hukuman dijatuhkan malam ini. - Dijatuhkan oleh awak. 386 00:28:14,709 --> 00:28:15,543 Saya? 387 00:28:16,043 --> 00:28:20,209 Jika awak, duta kami yang dihormati dan rasional lakukannya, 388 00:28:21,293 --> 00:28:23,501 kumpulan Norway tiada pilihan lain. 389 00:28:24,793 --> 00:28:26,751 "Buat jahat, dibalas jahat." 390 00:28:37,001 --> 00:28:38,168 Apa? 391 00:28:38,959 --> 00:28:39,959 Tunggu di sini! 392 00:28:40,043 --> 00:28:40,876 Apa kita nak buat? 393 00:28:40,959 --> 00:28:42,209 - Lawan! - Sembunyi! 394 00:29:03,001 --> 00:29:06,418 - Saya akan mula memunggah. - Letak di landasan sekarang. 395 00:29:06,793 --> 00:29:09,334 Kita perlu alihkan tempat duduk sebelum berlepas, bukan? 396 00:29:09,418 --> 00:29:12,293 - Sebab itu awak di sini. - Awak beritahu Ines kita akan kembali? 397 00:29:13,376 --> 00:29:14,209 Ya. 398 00:29:15,376 --> 00:29:17,876 Osman kata mereka akan pulang sekejap lagi. 399 00:29:18,793 --> 00:29:20,834 - Gia sudah lebih tenang? - Mungkin. 400 00:29:20,918 --> 00:29:22,459 Sebaik saja kita ikat dia. 401 00:29:22,918 --> 00:29:24,793 Jadi kenapa dia di kokpit? 402 00:29:25,959 --> 00:29:27,334 Tak guna! 403 00:29:28,043 --> 00:29:29,459 - Tak guna! - Kenapa? 404 00:29:33,209 --> 00:29:35,043 - Terkunci. - Gia, boleh buka pintu? 405 00:29:35,126 --> 00:29:36,043 Tidak! 406 00:29:36,709 --> 00:29:38,418 - Awak akan takutkan dia. - Bagus! 407 00:29:38,501 --> 00:29:40,001 Buka pintu ini! 408 00:29:42,334 --> 00:29:43,418 Buka pintu! 409 00:29:46,709 --> 00:29:49,334 - Saya takkan ke mana-mana. - Ke tepi! 410 00:29:50,209 --> 00:29:51,834 Saya takkan ke mana-mana! 411 00:30:04,876 --> 00:30:07,001 Ayaz! Tunggu. 412 00:30:12,251 --> 00:30:15,209 - Dia memusnahkan pesawat ini! - Apa kita nak buat? 413 00:30:16,959 --> 00:30:18,043 Cari pesawat lain! 414 00:30:18,126 --> 00:30:21,168 Tiada pesawat lain dalam lingkungan  2,000 km yang boleh terbang sejauh itu. 415 00:30:21,251 --> 00:30:23,709 Tapi kita perlu pulang. Apa kita nak buat? 416 00:32:16,501 --> 00:32:20,584 Terjemahan sari kata oleh L.I.S.