1 00:00:09,334 --> 00:00:11,626 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:36,876 --> 00:00:38,626 - Thea! - Ancion asszony! 3 00:00:38,709 --> 00:00:40,543 Bevált a létrája. 4 00:00:40,626 --> 00:00:42,043 Örülök neki. 5 00:00:42,126 --> 00:00:45,334 Arra kellett a sütőforma, hogy sütni tudjak Annával. 6 00:00:45,834 --> 00:00:47,709 - Idelátogat Liège-ből. - Remek. 7 00:00:47,793 --> 00:00:49,209 Hová viszi a macskáját? 8 00:00:49,293 --> 00:00:50,376 Elutazunk. 9 00:00:52,626 --> 00:00:53,709 Ismeri? 10 00:00:53,793 --> 00:00:55,959 Sajnálom, de siet. Sietünk. Viszlát! 11 00:00:56,043 --> 00:00:57,168 Szép estét! 12 00:01:01,959 --> 00:01:04,168 Nem szabadna elhallgatni mások elől. 13 00:01:04,834 --> 00:01:06,751 Mit tett a csomagtartóba? 14 00:01:06,834 --> 00:01:07,668 A táskámat. 15 00:01:07,751 --> 00:01:09,293 És még mit? 16 00:01:10,126 --> 00:01:11,168 A macskámat. 17 00:01:11,251 --> 00:01:13,043 Csak három és fél kiló. 18 00:01:13,126 --> 00:01:16,501 - Nem jöhet kedvenc, nem szólunk másnak… - Öt éve a cicám. 19 00:01:16,584 --> 00:01:18,293 - Így döntöttünk. - Tudom. 20 00:01:18,376 --> 00:01:19,626 - Szavaztunk. - Tudom. 21 00:01:19,709 --> 00:01:21,876 Csak az mehet a bunkerbe, 22 00:01:21,959 --> 00:01:23,918 - aki kell a küldetéshez… - Tudom! 23 00:01:28,209 --> 00:01:29,668 Csak három és fél kiló. 24 00:01:29,751 --> 00:01:32,376 Nem szívesen mondom, nagykövet asszony, 25 00:01:32,459 --> 00:01:35,709 de 27 perc múlva indulunk Bulgáriába. 26 00:01:37,543 --> 00:01:39,709 És én nem fogom lekésni a gépet. 27 00:01:45,543 --> 00:01:46,959 Ancion asszony! 28 00:01:47,043 --> 00:01:48,418 Változott a terv. 29 00:01:52,168 --> 00:01:55,793 Megtenné, hogy vigyáz Pompidoura az este? 30 00:01:55,876 --> 00:01:57,376 - Kérlek! - Nos… 31 00:01:57,459 --> 00:01:59,459 Hógolyó pizsamapartit tarthatna. 32 00:01:59,543 --> 00:02:03,168 Már evett. Könnyű bánni vele. Szereti, ha vakargatják a hasát. 33 00:02:03,251 --> 00:02:05,209 Miért nem hagyja otthon? 34 00:02:05,751 --> 00:02:08,001 Nem szeretném egyedül hagyni estére. 35 00:02:09,584 --> 00:02:10,876 - Akkor… - Köszönöm! 36 00:02:12,793 --> 00:02:15,376 Én megpróbáltam. 37 00:02:16,084 --> 00:02:19,751 Intse tiszteletre az udvarlóját! Maga jobbat érdemel ennél. 38 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 Szereti a pulykát, ha van. 39 00:02:21,834 --> 00:02:24,459 Tudom, nem sokan látogatják, de akkor is. 40 00:02:25,709 --> 00:02:27,293 Vakargasd meg a hasát! 41 00:02:27,376 --> 00:02:28,418 Rendben. 42 00:02:31,626 --> 00:02:34,126 Jobb egyedül lenni, mint rossz társaságban. 43 00:02:35,709 --> 00:02:38,668 „Megőrültek. Gyertek vissza!” Mit mondott még Ines? 44 00:02:38,751 --> 00:02:41,376 Semmit. Legalábbis amíg ott voltam. 45 00:02:41,459 --> 00:02:44,084 Még jelentkezhet, így Markus a gépen maradt. 46 00:02:44,168 --> 00:02:45,418 A szemét katonák! 47 00:02:45,501 --> 00:02:48,043 - Nem tudjuk biztosan. - Maga talán nem. 48 00:02:48,126 --> 00:02:49,376 Ines rémültnek tűnt. 49 00:02:49,918 --> 00:02:52,251 Ha Markus lenne itt, ő is ezt mondaná? 50 00:02:52,334 --> 00:02:53,418 Miért ne tenné? 51 00:02:54,459 --> 00:02:57,584 Nem is tudom, mit csinál egy levéltáros. 52 00:02:57,668 --> 00:02:59,501 Amikor megnyílt ez a hely, 53 00:02:59,584 --> 00:03:01,543 nem rendszerezték az adományokat. 54 00:03:01,626 --> 00:03:03,501 Csak polcra tették a dobozokat. 55 00:03:03,584 --> 00:03:06,751 Tehát azért vették fel önt, hogy mindezt rendszerezze? 56 00:03:06,834 --> 00:03:07,668 Igen. 57 00:03:08,251 --> 00:03:11,543 - Őszintén, hátráltat. - Ó, tényleg? 58 00:03:11,626 --> 00:03:14,793 Gerardo nagykövet vezeti a bunkert, nem a katonák. 59 00:03:14,876 --> 00:03:18,293 Csak annyit tudok, hogy pánik volt Ines hangjában. 60 00:03:18,376 --> 00:03:19,209 Komolyan. 61 00:03:19,834 --> 00:03:23,293 - Mi a gond? - Markus és Ayaz beszélt a bunkerrel. 62 00:03:23,376 --> 00:03:25,793 - Ines azt mondta: „Megőrültek.” - Kik? 63 00:03:25,876 --> 00:03:27,168 A katonák. 64 00:03:27,251 --> 00:03:29,334 Nem tudjuk, de vissza kéne mennünk. 65 00:03:29,418 --> 00:03:32,293 - Mondjunk le a magokról? - Ha muszáj. 66 00:03:32,376 --> 00:03:35,209 Értem, de az egész világ jövője a magoktól függ. 67 00:03:35,293 --> 00:03:37,543 Vissza tudnánk érni még ma? 68 00:03:38,168 --> 00:03:40,334 - Ha sietünk, talán. - Menjünk! 69 00:03:40,418 --> 00:03:42,209 Vigyünk el minél több magot! 70 00:03:42,293 --> 00:03:43,793 Talán sose jövünk vissza. 71 00:03:43,876 --> 00:03:45,876 - Azzal később foglalkozunk. - Jó. 72 00:03:46,376 --> 00:03:49,418 Itt még foglalkoznunk kell… vele is. 73 00:03:50,501 --> 00:03:52,584 Nem jön, ha nem kényszerítjük rá. 74 00:03:53,668 --> 00:03:54,959 Nem hagyhatnánk itt? 75 00:03:56,168 --> 00:03:58,834 Hisz hetekig elélt itt a magokon. 76 00:03:59,501 --> 00:04:02,168 - Visszajövünk, nem? - Senkit sem hagyunk itt. 77 00:04:02,834 --> 00:04:04,918 Túl sok embert hagytak már magára. 78 00:04:05,459 --> 00:04:07,126 Úgyhogy menjünk! Vele. 79 00:04:21,168 --> 00:04:22,001 - Rik! - Igen. 80 00:04:23,043 --> 00:04:24,126 Hogy van az arcod? 81 00:04:24,209 --> 00:04:25,834 Jól. Hol van Ines? 82 00:04:27,293 --> 00:04:29,418 - Elment? - Heremans vitte el. 83 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Nem tudom, de a katonák azt mondták, hogy hozhatok nektek enni. 84 00:04:34,918 --> 00:04:35,751 Szóval… 85 00:04:38,668 --> 00:04:43,709 Sylvie tervet szőtt, hogy ne bántsanak minket Terenzio megölése miatt. 86 00:04:43,793 --> 00:04:45,334 Sylvie nem ölt meg senkit. 87 00:04:45,834 --> 00:04:48,501 - A katonák ezt máshogy látják. - És te is. 88 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 Remélem, az a terve, hogy golyót repít a fejükbe. 89 00:04:52,751 --> 00:04:53,834 Hagyd abba! 90 00:04:54,668 --> 00:04:57,751 A terv szerint megvárjuk, míg lefekszenek aludni. 91 00:04:57,834 --> 00:04:59,459 Miután elaludtak, 92 00:04:59,543 --> 00:05:02,418 kinyitom Sylvie ajtaját, ő pedig idejön értetek. 93 00:05:02,501 --> 00:05:03,584 És azután? 94 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 Azután fegyvert fog rájuk, amíg vissza nem érnek a többiek. 95 00:05:07,793 --> 00:05:08,876 Fegyvert? 96 00:05:08,959 --> 00:05:10,209 De nem bántja őket. 97 00:05:10,293 --> 00:05:11,959 Pedig nem ártana. 98 00:05:12,043 --> 00:05:15,293 Ne hagyd, hogy eluralkodjon rajtad a düh! Ez őrültség. 99 00:05:15,376 --> 00:05:18,876 - Igen, rossz vége lehet. - Még Rik is hülyeségnek tartja! 100 00:05:18,959 --> 00:05:21,334 Ha balul sül el, nincs visszaút. 101 00:05:21,959 --> 00:05:23,293 - Kérlek, Horst! - Nem. 102 00:05:23,376 --> 00:05:25,584 Sylvie jól látja. Veszélyben vagyunk. 103 00:05:26,209 --> 00:05:27,168 Várni fogjuk. 104 00:05:29,334 --> 00:05:31,918 Hagyják, hogy mászkálj, és kaját hozz nekünk 105 00:05:32,001 --> 00:05:33,793 a kulcsokkal a zsebedben? 106 00:05:34,459 --> 00:05:35,709 Bíznak bennem, Laura. 107 00:05:36,376 --> 00:05:39,709 Akkor kérdezd meg Heremanst, hogy mit tett Inesszel! 108 00:05:40,918 --> 00:05:41,793 Rendben. 109 00:05:55,334 --> 00:05:56,334 Van ott valaki? 110 00:06:04,084 --> 00:06:05,293 Engedjetek be! 111 00:06:07,209 --> 00:06:08,543 Nyissatok ajtót! 112 00:06:11,751 --> 00:06:13,001 Nyissatok ajtót! 113 00:06:14,793 --> 00:06:15,626 Engedjetek be! 114 00:06:15,709 --> 00:06:16,793 Nyissátok ki! 115 00:06:18,001 --> 00:06:19,834 Nyissátok ki az ajtót! 116 00:06:48,918 --> 00:06:49,793 Jaj! 117 00:06:54,709 --> 00:06:57,126 - Miért vannak maszkban? - Igaza volt. 118 00:06:57,209 --> 00:06:59,209 Csak nem akartuk megijeszteni. 119 00:06:59,293 --> 00:07:01,209 Mérgező gáz van odafent. 120 00:07:02,668 --> 00:07:07,043 A maszkok hatásosak ellene, de ne szívja túl mélyre a levegőt! 121 00:07:07,126 --> 00:07:10,126 Most elmegyünk. Jöjjön velünk! 122 00:07:10,209 --> 00:07:12,126 Nem, előbb befejezem a munkát. 123 00:07:12,209 --> 00:07:14,084 Aztán hazamegyek a lányomhoz. 124 00:07:14,168 --> 00:07:15,709 - Akkor viszlát! - Ne! 125 00:07:17,043 --> 00:07:21,043 Segítünk, hogy hazatérhessen a lányához, de most velünk kell jönnie. 126 00:07:21,126 --> 00:07:23,168 Mérgező gáz van odakint, 127 00:07:23,251 --> 00:07:25,501 így kétséges, mikor jön ide repülő. 128 00:07:26,043 --> 00:07:26,876 Gia… 129 00:07:30,334 --> 00:07:31,209 Kérem! 130 00:07:46,376 --> 00:07:47,376 Tudtam. 131 00:07:52,543 --> 00:07:53,668 És most, kapitány? 132 00:07:53,751 --> 00:07:56,959 Jakub, Ayaz és Gia kiszedik az üléseket. 133 00:07:57,043 --> 00:07:58,376 Osman feltankol. 134 00:07:58,459 --> 00:08:00,084 Mi összegyűjtjük a magokat. 135 00:08:00,168 --> 00:08:02,084 - Jó. - Mikor indulunk? 136 00:08:02,168 --> 00:08:04,209 - Háromnegyed óra múlva. - Rendben. 137 00:08:04,293 --> 00:08:08,168 Ha a kifutón lesztek, figyeljetek, hogy nem közelít-e repülő! 138 00:08:08,251 --> 00:08:11,334 Nem úgy állt be, hogy ne landolhassanak az oroszok? 139 00:08:11,418 --> 00:08:15,084 De, de nem fognak örülni neki. Talán bombát dobnak le. 140 00:08:15,168 --> 00:08:16,834 És mit teszünk, ha ez lesz? 141 00:08:16,918 --> 00:08:18,543 - Futunk. - Imádkozunk. 142 00:08:22,126 --> 00:08:23,793 Gia, menjünk! 143 00:08:30,876 --> 00:08:32,043 Na és a kollégáim? 144 00:08:32,126 --> 00:08:34,251 Eltemettük őket. Persze maszkban. 145 00:08:35,959 --> 00:08:38,751 Szerintem Sarával, 146 00:08:39,251 --> 00:08:42,251 a cseh katonával bement a városba, vagy ilyesmi. 147 00:08:42,334 --> 00:08:43,584 Biztosan nem. 148 00:08:43,668 --> 00:08:47,126 Miközben téged kerestelek, láttam Sarát a vezérlőteremben. 149 00:08:49,168 --> 00:08:52,209 Szerinted az én dolgom vigyázni Inesre? 150 00:08:52,709 --> 00:08:59,293 Nem, de a többi utas aggódik, mert eltűnt. 151 00:09:01,959 --> 00:09:03,084 Ki aggódik? 152 00:09:04,168 --> 00:09:06,209 Nos, csak aggódnak. 153 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 Hát… 154 00:09:10,334 --> 00:09:13,876 Mondjuk úgy, hogy többé nem kell aggódniuk Ines miatt! 155 00:09:25,501 --> 00:09:27,251 Négy-öt óra van napkeltéig. 156 00:09:29,418 --> 00:09:30,959 Most mihez kezdesz? 157 00:09:31,543 --> 00:09:34,168 Nyisd ki valahogy azt az ajtót! 158 00:09:34,251 --> 00:09:37,793 Akkor, ha minden jól megy, visszamehetsz a bunkerbe, 159 00:09:39,376 --> 00:09:41,334 ahol ott van, aki meg akart ölni. 160 00:09:50,334 --> 00:09:51,168 Hát itt van! 161 00:09:53,793 --> 00:09:55,709 Elnézést a zavarásért, uram, 162 00:09:56,209 --> 00:10:01,418 de úgy érzem, kötelességem tájékoztatni önt, a vezetőnket arról, 163 00:10:02,876 --> 00:10:05,084 hogy válság fenyeget minket. 164 00:10:09,126 --> 00:10:09,959 Válság? 165 00:10:10,459 --> 00:10:11,626 Valaki eltűnt. 166 00:10:11,709 --> 00:10:12,793 Más tervet sző. 167 00:10:13,709 --> 00:10:15,751 Halálbüntetést emlegetnek. 168 00:10:17,418 --> 00:10:19,376 És fejbe lövést. 169 00:10:19,459 --> 00:10:21,459 Rik! Nyugodjon meg! 170 00:10:23,001 --> 00:10:24,709 Nem akarok zendülést. 171 00:10:25,459 --> 00:10:28,793 Én csak békét és harmóniát szeretnék. 172 00:10:29,459 --> 00:10:30,668 Rendben, Rik. Én is. 173 00:10:32,709 --> 00:10:34,793 Szóval, kinek van baja? 174 00:10:38,334 --> 00:10:39,293 Van egy perced? 175 00:10:44,751 --> 00:10:47,293 Nyugtass meg, hogy helyes úton járunk! 176 00:10:48,084 --> 00:10:52,001 - Tessék? - Bosszút akartál állni a katonákon. 177 00:10:52,084 --> 00:10:53,584 Mennyire vagy bosszúéhes? 178 00:10:54,918 --> 00:10:58,043 Arra célzol, hogy csak kitaláltam a vészhelyzetet? 179 00:10:58,126 --> 00:11:00,376 Nem célzok semmire, csak kérdem. 180 00:11:01,001 --> 00:11:03,459 Tudnom kell, hogy helyesen cselekszünk-e. 181 00:11:03,543 --> 00:11:06,668 El kell vinnünk a magokat, hogy életben maradhassunk. 182 00:11:07,668 --> 00:11:09,043 Ez nevetséges! 183 00:11:10,251 --> 00:11:11,834 De nem tagadod. 184 00:11:15,876 --> 00:11:18,043 Bizonygassam, hogy nem vagyok hazug? 185 00:11:18,126 --> 00:11:20,001 Nem, nem vagyok hazug. 186 00:11:20,084 --> 00:11:20,959 Lépj hátrébb! 187 00:11:21,043 --> 00:11:23,084 Tényleg kinézed ezt belőlem? 188 00:11:23,168 --> 00:11:24,959 Ayaz, volt pár nehéz napod. 189 00:11:25,043 --> 00:11:27,459 Senki sem hibáztatna, ha az érzelmeid… 190 00:11:27,543 --> 00:11:28,876 A magok! Mennünk kell! 191 00:11:28,959 --> 00:11:30,418 Érzelmek vezérelnek? 192 00:11:30,501 --> 00:11:33,751 Igen, és ez érthető is. Természetes. 193 00:11:33,834 --> 00:11:35,418 Most vezérelnek érzelmek! 194 00:11:35,501 --> 00:11:36,543 Mi a gond? 195 00:11:38,668 --> 00:11:41,334 Erre semmi szükség. Csak kérdeztem valamit. 196 00:11:41,418 --> 00:11:42,876 Nincs magán maszk! 197 00:11:46,376 --> 00:11:47,668 - Hazudtak! - Várjon! 198 00:11:47,751 --> 00:11:49,959 Hazudtak, hogy magukkal menjek! 199 00:11:50,043 --> 00:11:52,459 Nem akartunk hazudni, csak… 200 00:11:52,543 --> 00:11:55,626 Nem megyek sehová! 201 00:11:55,709 --> 00:11:57,334 Látjátok? Maradni akar. 202 00:11:57,418 --> 00:12:00,584 Mathieu és Thea nem hagynák. Fel kell vinnünk a gépre. 203 00:12:00,668 --> 00:12:02,709 Gyerünk! A pilótafülkébe visszük. 204 00:12:05,293 --> 00:12:07,959 - Nagykövet úr, megígérte… - Őrmester! Ráérsz? 205 00:12:09,418 --> 00:12:12,043 Sajnálom, de ez túl nagy falat kettőnknek. 206 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 Elmondja maga, vagy mondjam én? 207 00:12:16,334 --> 00:12:17,793 - Bíztam önben! - Mi az? 208 00:12:17,876 --> 00:12:22,251 Rik szerint Sylvie támadást tervez. 209 00:12:22,751 --> 00:12:23,959 Nem ezt mondtam! 210 00:12:24,043 --> 00:12:25,293 - Mikor? - Ma este. 211 00:12:26,376 --> 00:12:29,751 Sylvie senkit sem akar bántani. 212 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 Csak gondoskodni akar arról, 213 00:12:32,126 --> 00:12:34,626 hogy a többi utasnak ne essen baja. 214 00:12:34,709 --> 00:12:38,918 Biztosítottam, hogy nem lesz ilyen, de nagyon aggódik. 215 00:12:39,001 --> 00:12:40,793 Rik! Semmi baj. 216 00:12:43,001 --> 00:12:44,793 Majd én elintézem. Jó éjt! 217 00:12:45,293 --> 00:12:48,459 - Hogyan? - Rikkel kitalálunk valamit. 218 00:12:50,001 --> 00:12:52,501 Menj aludni! Egész éjjel fent voltunk. 219 00:12:53,459 --> 00:12:58,043 Nekünk is ugyanaz a célunk, mint Sylvie-nek: a biztonság és a túlélés. 220 00:12:59,043 --> 00:12:59,876 Ugye? 221 00:13:01,418 --> 00:13:03,084 Még egyszer köszönöm! 222 00:13:03,168 --> 00:13:04,293 Jó éjt! 223 00:13:06,501 --> 00:13:07,334 Jó éjt! 224 00:13:09,418 --> 00:13:15,209 Most pedig eldöntjük, hogy mit csináljunk együtt. 225 00:13:28,459 --> 00:13:29,293 Basszus! 226 00:13:30,001 --> 00:13:31,043 Van itt valaki? 227 00:13:46,834 --> 00:13:49,334 Hahó! Hall engem? 228 00:14:05,251 --> 00:14:06,209 Bejövök! 229 00:14:33,709 --> 00:14:34,709 Van ott valaki? 230 00:14:37,959 --> 00:14:38,793 Ki van ott? 231 00:16:11,501 --> 00:16:14,001 Ezután visszamegyünk, és újra feltöltjük. 232 00:16:14,501 --> 00:16:16,793 - Mindketten? - Igen, úgy gyorsabb. 233 00:16:18,001 --> 00:16:21,959 - És ha Ines jelentkezik a rádión? - A többiek meghallják. 234 00:16:32,543 --> 00:16:35,418 Segítesz, Ayaz? Egyedül nem tudom kivenni. 235 00:16:35,501 --> 00:16:37,251 - Egy pillanat! - Oké. 236 00:16:38,334 --> 00:16:39,709 Nem túl szoros, ugye? 237 00:16:39,793 --> 00:16:43,376 Amint kiszedtük az üléseket, hátraviszem magunkhoz. 238 00:16:43,459 --> 00:16:45,918 - Miért? - Ott kényelmesebb lesz. 239 00:16:46,001 --> 00:16:48,876 Nem úgy értettem. Igaz, amit a napról mondott? 240 00:16:51,584 --> 00:16:53,209 Akkor mi értelme 241 00:16:53,709 --> 00:16:55,751 elvinni a magokat meg engem? 242 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 „Aki megment egy életet, az emberiséget menti meg.” 243 00:17:02,876 --> 00:17:04,584 Na persze, ez az „emberiség”. 244 00:17:07,251 --> 00:17:08,918 Találunk önnek gyógyszert. 245 00:17:09,751 --> 00:17:14,001 Mit érdekli? És engem miért érdekeljen? Nem is ismerjük egymást. 246 00:17:15,709 --> 00:17:16,751 Ez igaz. 247 00:17:16,834 --> 00:17:18,251 Ha igaz, amit mond, 248 00:17:19,126 --> 00:17:21,793 akkor meghaltak az ismerőseim és a szeretteim. 249 00:17:23,626 --> 00:17:24,459 Sajnálom. 250 00:17:25,876 --> 00:17:27,626 Akkor engedjen el! 251 00:17:28,959 --> 00:17:31,709 Könyörgök, Ayaz, engedjen el! 252 00:17:31,793 --> 00:17:34,126 Addig futok, amíg meg nem öl a nap. 253 00:17:34,626 --> 00:17:35,668 Ezt nem tehetem. 254 00:17:37,334 --> 00:17:38,959 De azt igen, hogy megkötöz? 255 00:17:40,501 --> 00:17:42,376 Miért ilyen erőszakos? 256 00:17:42,459 --> 00:17:44,043 - Erőszakos? - Miért? 257 00:17:44,626 --> 00:17:49,043 Mint amikor közelről jelzőpisztolyt fogott rám? 258 00:17:51,293 --> 00:17:52,251 Féltem. 259 00:17:56,251 --> 00:17:57,293 - Gia! - Igen? 260 00:17:57,376 --> 00:18:00,126 Semmi baj. Nem hibáztatom. 261 00:18:01,043 --> 00:18:02,668 - Igen, félt. - Igen. 262 00:18:04,626 --> 00:18:06,293 Csak életben akart maradni. 263 00:18:07,084 --> 00:18:08,793 Még ha nem is tudta, miért. 264 00:18:14,543 --> 00:18:16,293 Ilyen az emberi természet. 265 00:18:20,376 --> 00:18:23,251 - Mit csinálsz? - Várom Sylvie-t. Húzz dzsekit! 266 00:18:23,334 --> 00:18:24,876 - Tessék? - Húzz dzsekit! 267 00:18:24,959 --> 00:18:27,043 - Én itt maradok. - Ne légy hülye! 268 00:18:27,543 --> 00:18:31,084 Régebben arrogáns és bájos voltál, de már csak arrogáns vagy. 269 00:18:31,168 --> 00:18:33,209 Bocs, hogy meg akarlak menteni! 270 00:18:33,293 --> 00:18:36,043 Te csak a sérült önérzetedet akarod megmenteni. 271 00:18:39,876 --> 00:18:41,084 Sylvie mindjárt jön. 272 00:19:17,918 --> 00:19:20,834 Ha nem jutok vissza Norvégiából, olvasd el ezt! 273 00:19:20,918 --> 00:19:22,834 Így könnyebb elmondani. 274 00:20:04,668 --> 00:20:06,126 Ez meg mi a fasz? 275 00:20:48,584 --> 00:20:51,668 Nagykövet úr! Van valami, amit látnia kell. 276 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 Jöjjön! 277 00:20:53,918 --> 00:20:54,751 Itt van. 278 00:20:59,543 --> 00:21:01,376 - Ez az! - Ismeritek a tervet? 279 00:21:01,459 --> 00:21:02,751 - Igen. - Én maradok. 280 00:21:02,834 --> 00:21:04,834 - Nem! - Ne parancsolgass nekem! 281 00:21:04,918 --> 00:21:08,043 Ha nem mész, akkor én se. És akkor minden hiába volt. 282 00:21:08,126 --> 00:21:09,043 Igaza van. 283 00:21:11,793 --> 00:21:12,876 Érted teszem. 284 00:21:15,959 --> 00:21:18,293 - Rik? - Biztos visszament a hálóba. 285 00:21:18,376 --> 00:21:21,293 Játssza a hülyét. Hintapolitikát folytat. Áruló. 286 00:21:21,376 --> 00:21:22,834 Nagy kockázatot vállalt. 287 00:21:22,918 --> 00:21:25,793 Valóban? Ezért tesz úgy, mintha elaludt volna? 288 00:21:25,876 --> 00:21:27,293 Gyere, menjünk! 289 00:21:33,459 --> 00:21:36,126 Nem hallucinálsz. Ez egy helikopter. 290 00:21:37,459 --> 00:21:38,876 Igazi helikopter. 291 00:21:51,584 --> 00:21:53,293 Minden oké. Alszanak. 292 00:21:57,501 --> 00:21:58,918 Ezt ti is hallottátok? 293 00:22:05,209 --> 00:22:06,084 Gyere! 294 00:22:18,376 --> 00:22:19,626 Maguk igaziak? 295 00:22:19,709 --> 00:22:20,543 Ki maga? 296 00:22:20,626 --> 00:22:22,834 Maradjon ott! Ez meg ki a fasz? 297 00:22:23,626 --> 00:22:25,084 Szerintem őrült. 298 00:22:26,918 --> 00:22:27,834 Lelőjük? 299 00:22:30,709 --> 00:22:31,793 Még nem kell. 300 00:22:31,876 --> 00:22:32,709 Maga NATO-s? 301 00:22:33,793 --> 00:22:38,043 Nem, én a repülőn voltam. A bunkerben vagyunk. 302 00:22:38,126 --> 00:22:39,501 Hosszú történet. 303 00:22:40,626 --> 00:22:42,043 Lebombázták a gépeinket! 304 00:22:43,293 --> 00:22:45,209 - Mi? - És az összeköttetést! 305 00:22:48,918 --> 00:22:52,501 Azért robbantják fel a gépeket, mert… gonoszok. 306 00:22:54,959 --> 00:22:58,043 Engem kizártak, mert szembeszálltam velük. 307 00:23:05,668 --> 00:23:06,584 Kitették? 308 00:23:08,418 --> 00:23:10,001 Igen. Hogy meghaljak. 309 00:23:14,459 --> 00:23:17,084 Elvihetem önöket a bunkerhez, ha bejuttatnak. 310 00:23:17,918 --> 00:23:18,751 Jó? 311 00:23:21,126 --> 00:23:25,668 Egyedül nem fogják megtalálni. Jöjjenek velem! Kövessenek! 312 00:23:26,584 --> 00:23:28,501 Vele megyünk. Gyerünk! 313 00:23:33,793 --> 00:23:35,793 - Csak védekezésre kell? - Igen. 314 00:23:38,168 --> 00:23:39,293 Mi a fene? 315 00:23:39,376 --> 00:23:41,418 - Ne mozdulj! - Állj! 316 00:23:44,793 --> 00:23:46,543 Fel a kezekkel! 317 00:23:51,501 --> 00:23:53,459 Jó, hogy itt van, nagykövet úr. 318 00:23:53,543 --> 00:23:55,793 - Én csak… - Elég! Álljon le! 319 00:23:57,626 --> 00:23:59,293 Már nem segíthetek maguknak. 320 00:24:03,418 --> 00:24:05,293 Csak biztonságra törekedtünk. 321 00:24:05,376 --> 00:24:07,501 Amíg vissza nem érnek a többiek. 322 00:24:07,584 --> 00:24:11,043 Nem megoldás se az erőszak, se az azzal való fenyegetőzés! 323 00:24:11,709 --> 00:24:13,376 Ön nem a NATO-nak dolgozott? 324 00:24:17,126 --> 00:24:18,209 Micsoda? 325 00:24:20,626 --> 00:24:23,293 - Menjünk! - Nyomás! 326 00:24:27,334 --> 00:24:28,793 Mit akarsz tenni velük? 327 00:24:29,459 --> 00:24:31,001 Vigyétek őket Rikhez! 328 00:24:33,251 --> 00:24:34,084 Indulás! 329 00:24:35,668 --> 00:24:36,501 Mozgás! 330 00:24:49,668 --> 00:24:50,626 Halló! 331 00:24:50,709 --> 00:24:52,001 Van ott valaki? 332 00:24:53,043 --> 00:24:55,168 Markus! Ayaz! 333 00:24:55,251 --> 00:24:56,459 Van ott valaki? 334 00:24:59,043 --> 00:24:59,876 Beragadt. 335 00:25:00,959 --> 00:25:01,834 Menj arrébb! 336 00:25:03,001 --> 00:25:05,001 Megpróbálom kilazítani. 337 00:25:06,209 --> 00:25:08,251 Mi volt az a baromság Osmannal? 338 00:25:09,084 --> 00:25:10,459 Semmi. Félreértés volt. 339 00:25:11,251 --> 00:25:14,001 Halló! Van ott valaki? 340 00:25:14,501 --> 00:25:15,918 - Hallottad? - Halló! 341 00:25:16,001 --> 00:25:16,834 Ines! 342 00:25:16,918 --> 00:25:17,751 Markus! 343 00:25:18,793 --> 00:25:19,834 Halló! 344 00:25:22,793 --> 00:25:24,793 - Halló! Van ott valaki? - Ines! 345 00:25:25,709 --> 00:25:27,793 - Markus! Ayaz! Hall valaki? - Ines! 346 00:25:28,293 --> 00:25:29,876 - Ines! - Halló! 347 00:25:31,209 --> 00:25:32,626 - Ayaz? - Ines! 348 00:25:33,209 --> 00:25:34,626 - Ines! - Ayaz! 349 00:25:35,251 --> 00:25:38,334 - Ines, jól vagy? - Igen. Illetve nem. 350 00:25:39,751 --> 00:25:42,001 Pár orosz katona révén visszajutottam. 351 00:25:42,084 --> 00:25:44,043 - Orosz katonák? - Elmagyarázom. 352 00:25:44,126 --> 00:25:46,709 De azt hiszik, mi bombáztuk le a gépeiket. 353 00:25:46,793 --> 00:25:49,584 Tessék? Mi van a NATO-katonákkal? 354 00:25:49,668 --> 00:25:51,959 Azt hiszik, Sylvie megölte Terenziót. 355 00:25:52,501 --> 00:25:54,584 - De miért? - Mert ez az igazság. 356 00:25:55,084 --> 00:25:58,084 Letartóztattak minket. Nem tudom, mire készülnek. 357 00:25:58,709 --> 00:26:01,001 Kitartás, Ines! Még ma visszamegyünk. 358 00:26:04,334 --> 00:26:05,584 Markus még ott van? 359 00:26:07,251 --> 00:26:08,251 Odakint lehet. 360 00:26:10,043 --> 00:26:11,334 Miért, mi a baj? 361 00:26:11,876 --> 00:26:12,709 Osman! 362 00:26:13,251 --> 00:26:15,834 Eszembe jutott, hogy még sose kérdeztem: 363 00:26:16,334 --> 00:26:18,418 hogyhogy ilyen jól tudsz angolul? 364 00:26:19,334 --> 00:26:21,459 Azok természetes mészkőbarlangok. 365 00:26:21,543 --> 00:26:24,751 De a berberek évszázadokon át bővítették őket. 366 00:26:25,376 --> 00:26:28,918 Úgy tartják, Herkules itt aludt egy nagy küldetés közben. 367 00:26:29,418 --> 00:26:30,376 Idegenvezető? 368 00:26:30,459 --> 00:26:35,376 Welcome! Bienvenue! Bienvenidos! Dobro pozhalovat'! Willkommen! 369 00:26:36,001 --> 00:26:38,459 - A német is megy? - Csak ami fontos. 370 00:26:38,543 --> 00:26:41,293 „Ő a pasid vagy a bátyád?” 371 00:26:43,209 --> 00:26:44,043 Osman! 372 00:26:45,126 --> 00:26:46,793 - Igen? - Végeztetek? 373 00:26:46,876 --> 00:26:49,168 Még hátravan egy rakomány. 374 00:26:49,251 --> 00:26:51,834 Siessetek! Negyedóra múlva felszállunk. 375 00:26:51,918 --> 00:26:52,751 Vettem! 376 00:26:52,834 --> 00:26:54,251 Negyedóra. Gyerünk! 377 00:26:57,501 --> 00:26:59,084 Hamarosan indulunk, Ines. 378 00:26:59,168 --> 00:27:00,126 Tartsatok ki! 379 00:27:00,209 --> 00:27:01,293 Azon leszünk. 380 00:27:21,793 --> 00:27:24,334 - Sajnálom. Igazad volt. - Nem örülök neki. 381 00:27:24,418 --> 00:27:25,251 Csendet! 382 00:27:49,251 --> 00:27:50,959 Sose volt fegyver a kezemben. 383 00:27:51,043 --> 00:27:54,293 Hát, most már van. 384 00:27:54,376 --> 00:27:56,168 Amikor a többiek visszatérnek, 385 00:27:56,251 --> 00:27:58,793 minket fognak hibáztatni a fejleményekért. 386 00:28:00,959 --> 00:28:01,793 Miért is? 387 00:28:04,293 --> 00:28:06,793 Mi lesz? Elítélitek Sylvie-t? 388 00:28:06,876 --> 00:28:08,334 Bíróság elé állítjuk. 389 00:28:08,418 --> 00:28:10,126 - Ma este. - Te leszel a bíró. 390 00:28:14,709 --> 00:28:15,543 Én? 391 00:28:16,043 --> 00:28:20,209 Ha a nagyra becsült, racionális nagykövetünk ítéli el, 392 00:28:21,293 --> 00:28:23,501 senkinek se lehet kifogása ellene. 393 00:28:24,668 --> 00:28:26,751 „Kard által vész, ki kardot ragad.” 394 00:28:37,001 --> 00:28:38,168 Mi a fasz? 395 00:28:38,959 --> 00:28:39,959 Maradjanak itt! 396 00:28:40,043 --> 00:28:40,876 Most mi lesz? 397 00:28:40,959 --> 00:28:41,918 - Harc. - Futás! 398 00:29:03,001 --> 00:29:06,293 - Elkezdek lerakodni. - Egyelőre tegye őket a kifutóra! 399 00:29:06,793 --> 00:29:09,334 Odébb kell vinnünk az üléseket, nem? 400 00:29:09,418 --> 00:29:12,293 - Akkor rajta! - Szóltál Inesnek, hogy megyünk? 401 00:29:13,376 --> 00:29:14,209 Igen. 402 00:29:15,376 --> 00:29:17,168 Osman azt mondta, sietnek. 403 00:29:18,793 --> 00:29:20,834 - Gia megnyugodott? - Azt hiszem. 404 00:29:20,918 --> 00:29:22,168 Miután megkötöztük. 405 00:29:22,918 --> 00:29:24,793 De a pilótafülkében van. 406 00:29:25,959 --> 00:29:27,334 Bassza meg! 407 00:29:28,043 --> 00:29:29,459 - Basszus! - Mi a gond? 408 00:29:33,209 --> 00:29:35,043 - Bezárta. - Nyissa ki az ajtót! 409 00:29:35,126 --> 00:29:36,043 Nem! 410 00:29:36,709 --> 00:29:38,418 - Megijeszted. - Annál jobb! 411 00:29:38,501 --> 00:29:40,001 Nyissa ki a kurva ajtót! 412 00:29:42,334 --> 00:29:43,418 Nyissa ki! 413 00:29:46,709 --> 00:29:48,084 Nem megyek sehová. 414 00:29:48,168 --> 00:29:49,334 Félre az útból! 415 00:29:50,209 --> 00:29:51,834 Nem megyek sehová! 416 00:30:04,876 --> 00:30:07,001 Ayaz! Várj! 417 00:30:12,251 --> 00:30:14,793 - Tönkreteszi a gépet! - Mit csináljunk? 418 00:30:16,959 --> 00:30:18,043 Keressünk másikat! 419 00:30:18,126 --> 00:30:21,168 Kétezer kilométeren belül nincs megfelelő gép. 420 00:30:21,251 --> 00:30:23,709 De vissza kell mennünk. Mit tegyünk? 421 00:32:16,501 --> 00:32:20,584 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta