1 00:00:09,334 --> 00:00:11,626 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:36,876 --> 00:00:37,709 Gđice Thea. 3 00:00:37,793 --> 00:00:38,626 Gđo Ancion. 4 00:00:38,709 --> 00:00:40,543 Vaše ljestve su pomogle. 5 00:00:40,626 --> 00:00:42,043 Drago mi je to čuti. 6 00:00:42,126 --> 00:00:45,334 Trebala sam lim za pečenje da radimo kolače s Annom. 7 00:00:45,834 --> 00:00:47,709 -U posjetu je iz Liègea. -Divno. 8 00:00:47,793 --> 00:00:49,209 Kamo ide vaša mačka? 9 00:00:49,293 --> 00:00:50,376 Na put. 10 00:00:52,626 --> 00:00:53,709 Poznajete ga? 11 00:00:53,793 --> 00:00:55,959 Oprostite, žuri se. Žurimo se. Bok! 12 00:00:56,043 --> 00:00:57,168 Laku noć. 13 00:01:01,959 --> 00:01:04,168 Pogrešno je ne reći tim ljudima. 14 00:01:04,834 --> 00:01:06,751 Što si stavila u prtljažnik? 15 00:01:06,834 --> 00:01:07,668 Torbu. 16 00:01:07,751 --> 00:01:09,293 Torbu i? 17 00:01:10,126 --> 00:01:11,168 Mačku. 18 00:01:11,251 --> 00:01:13,043 Ima samo 3,5 kila. 19 00:01:13,126 --> 00:01:16,501 -Nema ljubimaca ni riječi ikome… -Imam ga pet godina. 20 00:01:16,584 --> 00:01:18,334 -Donijeli smo odluku. -Znam. 21 00:01:18,418 --> 00:01:19,584 -Glasali smo. -Znam. 22 00:01:19,668 --> 00:01:21,876 U bunker idu samo oni koji su ključni 23 00:01:21,959 --> 00:01:23,751 -za misiju… -Znam, Gerardo! 24 00:01:28,209 --> 00:01:29,668 Ima samo 3,5 kila. 25 00:01:29,751 --> 00:01:32,376 Nije mi drago to reći, veleposlanice, 26 00:01:32,459 --> 00:01:35,709 ali za 27 minuta polijećemo za Bugarsku. 27 00:01:37,543 --> 00:01:39,709 I neću propustiti taj let. 28 00:01:45,543 --> 00:01:46,959 Gđo Ancion! 29 00:01:47,043 --> 00:01:48,418 Promjena plana. 30 00:01:52,168 --> 00:01:55,793 Možete li pričuvati Pompidoua večeras? 31 00:01:55,876 --> 00:01:57,376 -Možemo li? -Pa… 32 00:01:57,459 --> 00:01:59,459 Snowball bi mogla imati prijatelja. 33 00:01:59,543 --> 00:02:03,043 Već je jeo. Jednostavan je. Voli maženje po trbuhu. 34 00:02:03,126 --> 00:02:04,626 Zašto ne ostane kod kuće? 35 00:02:05,751 --> 00:02:08,001 Ne želim ga ostaviti samog večeras. 36 00:02:09,584 --> 00:02:10,876 -Pa, onda… -Hvala. 37 00:02:12,793 --> 00:02:15,376 Pokušala sam. 38 00:02:16,084 --> 00:02:19,751 Recite onom tipu da se nauči poštovanju. Zaslužujete boljeg. 39 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 Voli puricu, ako je baka ima. 40 00:02:21,834 --> 00:02:24,459 Znam da nemate često goste, ali ipak. 41 00:02:25,709 --> 00:02:27,293 Ne zaboravi ga pomaziti. 42 00:02:27,376 --> 00:02:28,418 Neću. 43 00:02:31,626 --> 00:02:34,126 Bolje biti sam, nego u lošem društvu. 44 00:02:35,709 --> 00:02:38,668 „Poludjeli su. Vrati se!“ Što je još Ines rekla? 45 00:02:38,751 --> 00:02:41,376 Ništa. Bar ne prije nego što sam otišao. 46 00:02:41,459 --> 00:02:44,084 Markus je ostao u avionu, ako opet nazove. 47 00:02:44,168 --> 00:02:45,418 Ti vojnički gadovi. 48 00:02:45,501 --> 00:02:48,043 -Nismo sigurni. -Možda ti nisi. 49 00:02:48,126 --> 00:02:49,376 Djelovala je prestrašeno. 50 00:02:49,918 --> 00:02:52,251 Da je Markus ovdje, bi li to potvrdio? 51 00:02:52,334 --> 00:02:53,418 Zašto ne bi? 52 00:02:54,459 --> 00:02:57,584 Ne znam točno što to znači biti arhivist. 53 00:02:57,668 --> 00:02:59,501 Kad je ovo otvoreno prije 12 godina, 54 00:02:59,584 --> 00:03:01,543 nije bilo sustava za donacije. 55 00:03:01,626 --> 00:03:03,501 Stavljali su kutije na police. 56 00:03:03,584 --> 00:03:06,751 Vas su zaposlili da organizirate sve ovo? 57 00:03:06,834 --> 00:03:07,668 Da. 58 00:03:08,251 --> 00:03:11,543 -Iskreno, usporavaš me. -Stvarno? 59 00:03:11,626 --> 00:03:14,793 Veleposlanik Gerardo zadužen je za bunker, ne za vojnike. 60 00:03:14,876 --> 00:03:18,293 Samo znam da sam čuo paniku u Inesinom glasu. 61 00:03:18,376 --> 00:03:19,209 Ozbiljno. 62 00:03:19,834 --> 00:03:23,293 -Što se događa? -Markus i Ayaz čuli su razgovor. 63 00:03:23,376 --> 00:03:25,793 -Ines je rekla: „Poludjeli su.“ -Tko to? 64 00:03:25,876 --> 00:03:27,168 Vojnici. 65 00:03:27,251 --> 00:03:29,334 Ne znamo to. Ne bismo se trebali vratiti? 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,293 -Da zaboravimo na sjemenje? -Ako moramo. 67 00:03:32,376 --> 00:03:35,209 Dobro, ali radi se o budućnosti cijelog svijeta. 68 00:03:35,293 --> 00:03:37,543 Možemo li se uopće vratiti večeras? 69 00:03:38,168 --> 00:03:40,334 -Možda, ako krenemo za sat vremena. -Idemo. 70 00:03:40,418 --> 00:03:42,209 Uzmimo što više sjemenki. 71 00:03:42,293 --> 00:03:43,751 Ne znam kad ćemo se vratiti. 72 00:03:43,834 --> 00:03:45,876 -Riješit ćemo to poslije. -Da. 73 00:03:46,376 --> 00:03:49,418 Ono što sad moramo riješiti jest… ondje. 74 00:03:50,501 --> 00:03:52,626 Neće otići osim ako je ne prisilimo. 75 00:03:53,668 --> 00:03:54,959 A da ostane ovdje? 76 00:03:56,168 --> 00:03:58,834 Preživjela je tjednima jedući sjemenke. 77 00:03:59,459 --> 00:04:02,168 -Vratit ćemo se, zar ne? -Nikoga ne ostavljamo. 78 00:04:02,834 --> 00:04:04,918 Dosta je napuštanja u svijetu. 79 00:04:05,459 --> 00:04:07,126 Idemo. S njom. 80 00:04:21,168 --> 00:04:22,001 -Rik! -Da. 81 00:04:23,084 --> 00:04:24,126 Kako lice? 82 00:04:24,209 --> 00:04:25,834 Dobro. Gdje je Ines? 83 00:04:27,293 --> 00:04:29,418 -Otišla je? -Heremans ju je odveo. 84 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Ne znam, ali vojnici su mi rekli da vam donesem nešto za jesti. 85 00:04:34,918 --> 00:04:35,751 Onda… 86 00:04:38,668 --> 00:04:39,751 Sylvie ima plan, 87 00:04:39,834 --> 00:04:43,709 da nas ne napadnu zbog ubojstva Terenzija. 88 00:04:43,793 --> 00:04:45,334 Ona nikog nije ubila. 89 00:04:45,834 --> 00:04:48,501 -Vojnici se ne slažu. -Ni ti. 90 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 Nadam se da je plan smjestiti jednom po jednom metak u glavu. 91 00:04:52,751 --> 00:04:53,834 Dosta! 92 00:04:54,668 --> 00:04:57,751 Plan počinje čim odu u krevet. 93 00:04:57,834 --> 00:04:59,459 Kad zaspu, 94 00:04:59,543 --> 00:05:02,418 otključat ću Sylvijina vrata i doći će po vas. 95 00:05:02,501 --> 00:05:03,584 A onda? 96 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 Dok se ne vrate ovi sa sjemenjem, držat će ih na nišanu. 97 00:05:07,793 --> 00:05:08,876 Na nišanu? 98 00:05:08,959 --> 00:05:10,209 Ne da ih ozlijedi. 99 00:05:10,293 --> 00:05:11,959 Trebala bi ih ozlijediti. 100 00:05:12,043 --> 00:05:15,293 Nemoj da ti ljutnja pomuti sud. Ovo je suludo. 101 00:05:15,376 --> 00:05:18,876 -Da, može ispasti jako loše. -Čak i Rik misli da je glupo! 102 00:05:18,959 --> 00:05:21,334 Ako pođe po zlu, nema povratka. 103 00:05:21,959 --> 00:05:23,293 -Horste, molim te. -Ne. 104 00:05:23,376 --> 00:05:25,626 Sylvie ima pravo. Moramo se zaštititi. 105 00:05:26,209 --> 00:05:27,168 Bit ćemo spremni. 106 00:05:29,334 --> 00:05:31,918 Puštaju te da ideš okolo i nosiš nam hranu, 107 00:05:32,001 --> 00:05:33,793 s ključevima u džepu? 108 00:05:34,459 --> 00:05:35,709 Vjeruju mi, Laura. 109 00:05:36,376 --> 00:05:39,709 Ako ti toliko vjeruju, pitaj Heremana gdje je Ines. 110 00:05:40,918 --> 00:05:41,793 Hoću. 111 00:05:55,334 --> 00:05:56,334 Ima li koga? 112 00:06:04,084 --> 00:06:05,293 Pustite me unutra. 113 00:06:07,209 --> 00:06:08,543 Otvorite vrata! 114 00:06:11,751 --> 00:06:13,001 Otvorite vrata! 115 00:06:14,793 --> 00:06:16,793 Pustite me unutra! Otvorite! 116 00:06:18,001 --> 00:06:19,834 Otvorite, molim vas! 117 00:06:48,918 --> 00:06:49,793 Ajme… 118 00:06:54,709 --> 00:06:57,126 -Zašto imate maske? -Gia, imala si pravo. 119 00:06:57,209 --> 00:06:59,209 Nismo te htjeli uplašiti. 120 00:06:59,293 --> 00:07:01,209 Gore je otrovni plin. 121 00:07:02,668 --> 00:07:07,043 Ove maske pomažu, ali nemoj disati preduboko. 122 00:07:07,126 --> 00:07:10,126 Odlazimo odmah. Trebala bi poći s nama. 123 00:07:10,209 --> 00:07:12,126 Ne idem dok ne obavim posao. 124 00:07:12,209 --> 00:07:14,084 Onda idem vidjeti svoju kćer. 125 00:07:14,168 --> 00:07:15,709 -Onda zbogom. -Ne. 126 00:07:17,043 --> 00:07:21,043 Možemo ti pomoći da dođeš do kćeri, ali moraš poći s nama. 127 00:07:21,126 --> 00:07:23,168 Kako je vani otrovni plin, 128 00:07:23,251 --> 00:07:25,501 ne znam kad će stići sljedeći avion. 129 00:07:26,043 --> 00:07:26,876 Gia… 130 00:07:30,334 --> 00:07:31,209 Molim te. 131 00:07:46,376 --> 00:07:47,376 Znala sam. 132 00:07:52,543 --> 00:07:53,668 Što sad, kapetane? 133 00:07:53,751 --> 00:07:56,959 Jakub, Ayaz i Gia uklonit će avionska sjedala. 134 00:07:57,043 --> 00:07:58,376 Osmane, gorivo. 135 00:07:58,459 --> 00:08:00,084 Mi ćemo sakupiti sjemenje. 136 00:08:00,168 --> 00:08:02,084 -Dobro. -Kad krećemo? 137 00:08:02,168 --> 00:08:04,209 -Polijećemo za 45 minuta. -OK. 138 00:08:04,293 --> 00:08:08,168 Dok ste na pisti, pripazite na zrakoplove iznad. 139 00:08:08,251 --> 00:08:11,334 Zašto si rekao da Rusi ne mogu sletjeti? 140 00:08:11,418 --> 00:08:13,043 Ne mogu, ali neće im se dopasti. 141 00:08:13,126 --> 00:08:15,084 Mogu vas bombardirati. 142 00:08:15,168 --> 00:08:16,834 Što ćemo u tom slučaju? 143 00:08:16,918 --> 00:08:18,543 -Bježati. -Moliti se. 144 00:08:22,126 --> 00:08:23,793 Gia, hajde. 145 00:08:30,876 --> 00:08:32,043 A moji kolege? 146 00:08:32,126 --> 00:08:34,251 Pokopali smo ih, s našim maskama. 147 00:08:35,959 --> 00:08:38,751 Mislim da su ona i Sara, 148 00:08:39,251 --> 00:08:42,251 češka vojnikinja, otišle u grad ili nešto tako. 149 00:08:42,334 --> 00:08:43,584 To nije moguće. 150 00:08:43,668 --> 00:08:47,126 Kad sam te tražio, vidio sam Saru u kontrolnoj sobi. 151 00:08:49,168 --> 00:08:52,209 Postoji li razlog zašto sam sad zadužen za Ines? 152 00:08:52,709 --> 00:08:59,293 Ne, ali drugi su putnici zabrinuti jer je nestala. 153 00:09:01,959 --> 00:09:03,084 Tko je zabrinut? 154 00:09:04,168 --> 00:09:06,209 Pa, samo se… interesiraju. 155 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 Pa… 156 00:09:10,334 --> 00:09:13,876 Recimo samo da se više ne moraju brinuti za Ines. 157 00:09:25,501 --> 00:09:27,251 Četiri, pet sati do svitanja. 158 00:09:29,418 --> 00:09:30,959 Što ćeš učiniti? 159 00:09:31,543 --> 00:09:34,168 Moraš pronaći nešto da otvoriš ta vrata. 160 00:09:34,251 --> 00:09:37,793 Ako sve prođe dobro, možeš se vratiti u bunker… 161 00:09:39,376 --> 00:09:41,334 s tipom koji te pokušao ubiti. 162 00:09:50,334 --> 00:09:51,168 Tu ste. 163 00:09:53,793 --> 00:09:55,709 Ispričavam se na smetnji, 164 00:09:56,209 --> 00:10:01,418 ali dužnost mi je obavijestiti vas jer ste vi ovdje glavni, 165 00:10:02,876 --> 00:10:05,084 da srljamo u krizu. 166 00:10:09,126 --> 00:10:09,959 Krizu? 167 00:10:10,459 --> 00:10:11,626 Ljudi nedostaju, 168 00:10:11,709 --> 00:10:12,793 smišljaju planove. 169 00:10:13,709 --> 00:10:15,751 Govore o smrtnoj kazni. 170 00:10:17,418 --> 00:10:19,376 Govore u pucanju u glavu. 171 00:10:19,459 --> 00:10:21,459 Rik, uspori. 172 00:10:23,001 --> 00:10:24,709 Ne želim pobunu. 173 00:10:25,459 --> 00:10:28,793 Samo želim da svi žive u miru i skladu. 174 00:10:29,459 --> 00:10:30,668 OK, Rik. I ja. 175 00:10:32,709 --> 00:10:34,793 Reci, tko ima problem? 176 00:10:38,334 --> 00:10:39,293 Imaš trenutak? 177 00:10:44,751 --> 00:10:47,293 Želim znati da ovo radimo iz pravih razloga. 178 00:10:48,084 --> 00:10:50,709 -Što to znači? -U kamionu si se htio vratiti 179 00:10:50,793 --> 00:10:52,001 i kazniti vojnike. 180 00:10:52,084 --> 00:10:53,584 Pitam se koliko to želiš. 181 00:10:54,918 --> 00:10:58,043 Želiš reći da sam to izmislio, da nije hitno? 182 00:10:58,126 --> 00:11:00,376 Ne želim ništa reći, pitam te. 183 00:11:01,001 --> 00:11:03,459 Moram znati da ovo radimo iz pravih razloga. 184 00:11:03,543 --> 00:11:06,668 Jedina šansa da preživimo je da uzmemo sve sjemenje. 185 00:11:07,668 --> 00:11:09,043 Ovo je smiješno. 186 00:11:10,251 --> 00:11:11,834 Ali ne poričeš. 187 00:11:15,876 --> 00:11:18,043 Da ti kažem da nisam lažljivac? 188 00:11:18,126 --> 00:11:20,001 Nisam lažljivac. 189 00:11:20,084 --> 00:11:20,959 Odmakni se. 190 00:11:21,043 --> 00:11:23,084 Doista misliš da bih to učinio? 191 00:11:23,168 --> 00:11:24,959 Imao si nekoliko gadnih dana. 192 00:11:25,043 --> 00:11:27,459 Nitko te ne bi krivio da su ti osjećaji… 193 00:11:27,543 --> 00:11:28,876 Ljudi, sjedala. Idemo! 194 00:11:28,959 --> 00:11:30,418 Osjećajan sam? 195 00:11:30,501 --> 00:11:33,751 Da, razumijem to. Normalno je. 196 00:11:33,834 --> 00:11:35,418 To ti je „osjećajno“. 197 00:11:35,501 --> 00:11:36,543 Što je bilo? 198 00:11:38,668 --> 00:11:41,334 Nema potrebe za tim, wallah. Samo sam pitao. 199 00:11:41,418 --> 00:11:42,876 Ne nosiš masku! 200 00:11:46,376 --> 00:11:47,668 -Lažete! -Čekaj. 201 00:11:47,751 --> 00:11:49,959 Lagali ste da pođem s vama! 202 00:11:50,043 --> 00:11:52,459 Nismo ti htjeli lagati, samo… 203 00:11:52,543 --> 00:11:55,626 Ne idem nikamo! 204 00:11:55,709 --> 00:11:57,334 Vidiš? Želi ostati. 205 00:11:57,418 --> 00:12:00,584 Mathieu i Thea neće joj dati. Mora ući u avion. 206 00:12:00,668 --> 00:12:02,709 Hajde. Smjestit ćemo je u kokpit. 207 00:12:05,293 --> 00:12:07,959 -Obećali ste… -Naredniče! Imate li trenutak? 208 00:12:09,418 --> 00:12:12,043 Žao mi je, ali ovo ne možemo riješiti sami. 209 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 Želiš li mu ti reći ili ću ja? 210 00:12:16,334 --> 00:12:17,793 -Vjerovao sam vam. -Što je? 211 00:12:17,876 --> 00:12:22,251 Rik kaže da Sylvie planira napad. 212 00:12:22,751 --> 00:12:23,959 Nisam rekao napad! 213 00:12:24,043 --> 00:12:25,293 -Kad? -Večeras. 214 00:12:26,376 --> 00:12:29,751 Sylvie ne želi nikoga ozlijediti. 215 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 Samo se želi pobrinuti 216 00:12:32,126 --> 00:12:34,626 da drugi putnici ne nastradaju. 217 00:12:34,709 --> 00:12:38,918 Uvjerio sam je da se to neće dogoditi, ali vrlo je anksiozna. 218 00:12:39,001 --> 00:12:40,793 Rik, u redu je. 219 00:12:43,001 --> 00:12:44,793 Ja ću to srediti. Laku noć. 220 00:12:45,293 --> 00:12:48,459 -Kako? -Rik i ja ćemo nešto smisliti. 221 00:12:50,001 --> 00:12:52,501 Pođite u krevet. Budni smo cijelu noć. 222 00:12:53,459 --> 00:12:58,043 Svi imamo isti cilj kao i Sylvie, sigurnost i opstanak za sve. 223 00:12:59,043 --> 00:12:59,876 Zar ne? 224 00:13:01,418 --> 00:13:03,084 Hvala još jednom. 225 00:13:03,168 --> 00:13:04,293 Laku noć. 226 00:13:06,501 --> 00:13:07,334 Laku noć. 227 00:13:09,418 --> 00:13:10,418 A sad… 228 00:13:11,584 --> 00:13:15,209 moramo odlučiti što ćemo učiniti zajedno. 229 00:13:28,459 --> 00:13:29,293 Sranje! 230 00:13:30,001 --> 00:13:31,084 Je li netko ovdje? 231 00:13:46,834 --> 00:13:49,334 Hej, čujete li me? 232 00:14:05,251 --> 00:14:06,209 Ulazim. 233 00:14:33,709 --> 00:14:34,709 Ima li koga? 234 00:14:37,959 --> 00:14:38,793 Tko je tamo? 235 00:16:11,501 --> 00:16:14,001 Kad završimo, vratit ćemo se i napuniti opet. 236 00:16:14,501 --> 00:16:16,793 -Mi? -Da, bit ćemo brži udvoje. 237 00:16:18,001 --> 00:16:21,959 -Što ako se Ines javi? -Drugi unutra će je čuti. 238 00:16:32,543 --> 00:16:35,418 Ayaz, hoćeš li mi pomoći? Ne mogu ih iznjeti sam. 239 00:16:35,501 --> 00:16:37,251 -Samo trenutak. -Dobro. 240 00:16:38,334 --> 00:16:39,709 Nije valjda prejako? 241 00:16:39,793 --> 00:16:43,376 Premjestit ću te iza s nama kad uklonimo sjedala. 242 00:16:43,459 --> 00:16:45,918 -Zašto? -Bit će ti ugodnije. 243 00:16:46,001 --> 00:16:48,876 Ne. Je li istina ono za sunce? 244 00:16:51,584 --> 00:16:53,209 Zašto onda radite sve ovo? 245 00:16:53,709 --> 00:16:55,751 Sjemenje, vodite me natrag, zašto? 246 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 „Tko spasi jedan život, kao da je spasio svijet.“ 247 00:17:02,876 --> 00:17:04,584 Da, ovo je „svijet“. 248 00:17:07,251 --> 00:17:08,918 Pronaći ćemo tvoj lijek. 249 00:17:09,751 --> 00:17:14,001 Što te briga? Što mene briga? Ne poznajemo se. 250 00:17:15,709 --> 00:17:16,751 Istina. 251 00:17:16,834 --> 00:17:18,251 Ako je to istina… 252 00:17:19,126 --> 00:17:21,793 to znači da su svi koje poznajem i volim mrtvi. 253 00:17:23,626 --> 00:17:24,459 Žao mi je. 254 00:17:25,876 --> 00:17:27,626 Onda me pusti. 255 00:17:28,959 --> 00:17:31,709 Molim te, Ayaz, pusti me. 256 00:17:31,793 --> 00:17:34,126 Trčat ću dok me sunce ne dokrajči. 257 00:17:34,626 --> 00:17:35,668 Ne mogu. 258 00:17:37,334 --> 00:17:38,959 Ali možeš me zavezati? 259 00:17:40,501 --> 00:17:42,376 Zašto si tako nasilan? 260 00:17:42,459 --> 00:17:44,043 -Nasilan? -Zašto? 261 00:17:44,626 --> 00:17:49,043 Kao kad si mi držala signalni pištolj blizu lica? 262 00:17:51,293 --> 00:17:52,251 Bojala sam se. 263 00:17:56,251 --> 00:17:57,293 -Gia? -Da? 264 00:17:57,376 --> 00:18:00,126 U redu je. Ne krivim te. 265 00:18:01,043 --> 00:18:02,668 -Bojala si se. -Da. 266 00:18:04,626 --> 00:18:06,293 Morala si preživjeti. 267 00:18:07,084 --> 00:18:08,793 Čak i ako nisi znala zašto. 268 00:18:14,543 --> 00:18:16,293 To je ljudskost. 269 00:18:20,376 --> 00:18:23,251 -Što radiš? -Čekam Sylvie. Odjeni jaknu. 270 00:18:23,334 --> 00:18:24,876 -Molim? -Odjeni jaknu! 271 00:18:24,959 --> 00:18:27,043 -Ostajem ovdje. -Nemoj biti glupa. 272 00:18:27,543 --> 00:18:31,084 Smatrala sam te arogantnim i šarmantnim. Ovo drugo više nisi. 273 00:18:31,168 --> 00:18:33,209 Oprosti što te pokušavam spasiti. 274 00:18:33,293 --> 00:18:36,043 Pokušavaš spasiti samo svoj ranjeni ego. 275 00:18:39,876 --> 00:18:41,084 Uskoro će doći. 276 00:19:17,918 --> 00:19:20,834 Ako se ne vratim iz Norveške, pročitaj ovo. 277 00:19:20,918 --> 00:19:22,834 Lakše mi je napisati nego reći. 278 00:20:04,668 --> 00:20:06,126 Koji je to kurac? 279 00:20:48,584 --> 00:20:51,668 G. veleposlaniče… Nešto morate vidjeti. 280 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 Hajde. 281 00:20:53,918 --> 00:20:54,751 Tu je. 282 00:20:59,543 --> 00:21:01,376 -Uspjela si! -Rik vam je sve rekao? 283 00:21:01,459 --> 00:21:02,751 -Da. -Ja ne idem. 284 00:21:02,834 --> 00:21:04,834 -Ideš! -Nitko mi neće naređivati. 285 00:21:04,918 --> 00:21:08,043 Ako ne ideš, ne idem ni ja. Sve će biti uzalud. 286 00:21:08,126 --> 00:21:09,043 Ima pravo. 287 00:21:11,793 --> 00:21:12,876 Zbog tebe, ne njega. 288 00:21:15,959 --> 00:21:18,293 -Gdje je Rik? -Sigurno se vratio. 289 00:21:18,376 --> 00:21:21,293 Glumi budalu. Igra na obje strane. Izdajica je. 290 00:21:21,376 --> 00:21:22,834 Riskirao je, Laura. 291 00:21:22,918 --> 00:21:25,793 Da? Zato se pravi da spava s vojnicima? 292 00:21:25,876 --> 00:21:27,293 Hajde, idemo. 293 00:21:33,459 --> 00:21:36,126 Ne haluciniraš. To je helikopter. 294 00:21:37,459 --> 00:21:38,876 Pravi helikopter. 295 00:21:51,584 --> 00:21:53,293 U redu je. Svi spavaju. 296 00:21:57,501 --> 00:21:58,918 Jeste li čuli? 297 00:22:05,209 --> 00:22:06,084 Hajde. 298 00:22:18,376 --> 00:22:19,626 Jeste li stvarni? 299 00:22:19,709 --> 00:22:20,543 Tko si ti? 300 00:22:20,626 --> 00:22:22,834 Ne prilazi! Tko je to? 301 00:22:23,626 --> 00:22:25,084 Možda je luda. 302 00:22:26,918 --> 00:22:27,834 Hoćemo li pucati? 303 00:22:30,709 --> 00:22:31,793 Još nema potrebe. 304 00:22:31,876 --> 00:22:32,709 Radiš za NATO? 305 00:22:33,793 --> 00:22:38,043 Ne, bila sam u avionu. U bunkeru smo. 306 00:22:38,126 --> 00:22:39,501 Duga priča. 307 00:22:40,626 --> 00:22:42,043 Zašto ste nam raznijeli avione? 308 00:22:43,293 --> 00:22:45,209 -Avione? -I komunikaciju. 309 00:22:48,918 --> 00:22:52,501 Raznijeli su ih jer… su zli. 310 00:22:54,959 --> 00:22:58,043 Mene su izbacili jer sam im se suprotstavila. 311 00:23:05,668 --> 00:23:06,584 Protjerana si? 312 00:23:08,418 --> 00:23:10,001 Da. Da umrem. 313 00:23:14,459 --> 00:23:17,084 Odvest ću vas u bunker ako mi pomognete ući. 314 00:23:17,918 --> 00:23:18,751 Da? 315 00:23:21,126 --> 00:23:25,668 Sami ga nikad nećete naći. Pođite sa mnom. Hajde! 316 00:23:26,584 --> 00:23:28,501 Mi idemo s njom. Idemo! 317 00:23:33,793 --> 00:23:35,793 -To je samo za zaštitu? -Da. 318 00:23:38,168 --> 00:23:39,293 Koji vrag? 319 00:23:39,376 --> 00:23:41,418 -Stanite! -Stoj! 320 00:23:44,793 --> 00:23:46,543 Hajde, ruke uvis! 321 00:23:51,501 --> 00:23:53,459 Veleposlaniče, dobro da ste ovdje. 322 00:23:53,543 --> 00:23:55,793 -Htjela sam… -Prestani! Samo prestani! 323 00:23:57,626 --> 00:23:59,293 Više te ne mogu štiti. 324 00:24:03,418 --> 00:24:05,293 Nismo htjeli da itko nastrada. 325 00:24:05,376 --> 00:24:07,501 Da budemo sigurni dok se drugi ne vrate. 326 00:24:07,584 --> 00:24:11,043 Nasilje i prijetnja nasiljem nikad nije rješenje. Nikad! 327 00:24:11,709 --> 00:24:13,376 Niste li radili za NATO? 328 00:24:17,126 --> 00:24:18,209 Što? 329 00:24:20,626 --> 00:24:23,293 -Idemo! -Idemo! 330 00:24:27,334 --> 00:24:28,793 Što želiš učiniti? 331 00:24:29,459 --> 00:24:31,001 Smjesti Krpelji s Rikom. 332 00:24:33,251 --> 00:24:34,084 Idemo. 333 00:24:35,668 --> 00:24:36,501 Idemo! 334 00:24:49,668 --> 00:24:50,626 Halo? 335 00:24:50,709 --> 00:24:52,001 Ima li koga? 336 00:24:53,043 --> 00:24:55,168 Markus? Ayaz? 337 00:24:55,251 --> 00:24:56,459 Ima li koga? 338 00:24:59,043 --> 00:24:59,876 Zaglavilo se. 339 00:25:00,959 --> 00:25:01,834 Pomakni se. 340 00:25:03,001 --> 00:25:05,001 Pokušat ću ga olabaviti. 341 00:25:06,209 --> 00:25:08,251 Što je bilo ono s Osmanom? 342 00:25:09,168 --> 00:25:10,459 Ništa. Nesporazum. 343 00:25:11,251 --> 00:25:14,001 Halo? Ima li koga? 344 00:25:14,501 --> 00:25:15,918 -Čuješ li to? -Halo? 345 00:25:16,001 --> 00:25:16,834 Ines! 346 00:25:16,918 --> 00:25:17,751 Markuse? 347 00:25:18,793 --> 00:25:19,834 Halo? 348 00:25:22,793 --> 00:25:24,793 -Halo? Ima li koga? -Ines? 349 00:25:25,751 --> 00:25:27,793 -Markuse? Ayaz? Ima li koga? -Ines? 350 00:25:28,293 --> 00:25:29,876 -Ines! -Halo? 351 00:25:31,209 --> 00:25:32,626 -Ayaz? -Ines? 352 00:25:33,209 --> 00:25:34,626 -Ines? -Ayaz? 353 00:25:35,251 --> 00:25:38,334 -Ines, jesi li dobro? -Da. Ne… 354 00:25:39,751 --> 00:25:42,001 Unutra sam zahvaljujući ruskim vojnicima. 355 00:25:42,084 --> 00:25:44,043 -Ruskim vojnicima? -Objasnit ću. 356 00:25:44,126 --> 00:25:46,709 Ali misle da smo im mi raznijeli avione. 357 00:25:46,793 --> 00:25:49,584 Što? Što je s NATO vojnicima? 358 00:25:49,668 --> 00:25:51,376 Misle da je Sylvie ubila Terenzija. 359 00:25:52,459 --> 00:25:54,584 -Zašto to misle? -Jer je istina. 360 00:25:55,084 --> 00:25:58,084 Sve su nas uhitili. Ne znam što će učiniti. 361 00:25:58,709 --> 00:26:01,001 Drži se, Ines. Vraćamo se večeras. 362 00:26:04,334 --> 00:26:05,584 Je li Markus ondje? 363 00:26:07,251 --> 00:26:08,251 Mislim da je vani. 364 00:26:10,043 --> 00:26:11,334 Zašto, što je? 365 00:26:11,876 --> 00:26:12,709 Osmane? 366 00:26:13,251 --> 00:26:15,834 Nikad te nisam pitao… 367 00:26:16,334 --> 00:26:18,418 Zašto tako dobro govoriš engleski? 368 00:26:19,334 --> 00:26:21,459 Spilje iza mene su od vapnenca. 369 00:26:21,543 --> 00:26:24,751 Lokalna berberska plemena proširila su ih tijekom stoljeća. 370 00:26:25,376 --> 00:26:28,918 Vjeruje se da je ovdje spavao Herkul prije veliko izazova. 371 00:26:29,418 --> 00:26:30,376 Turistički vodič? 372 00:26:30,459 --> 00:26:35,376 Welcome. Bienvenue. Bienvenidos. Dobro pozhalovat'. Wilkommen. 373 00:26:36,001 --> 00:26:38,459 -I njemački? -Samo važne stvari. 374 00:26:38,543 --> 00:26:41,293 „To ti je dečko ili brat?“ 375 00:26:43,209 --> 00:26:44,043 Osmane? 376 00:26:45,126 --> 00:26:46,793 -Da? -Jesi li gotov? 377 00:26:46,876 --> 00:26:49,168 Moramo utovariti još jedan kamion. 378 00:26:49,251 --> 00:26:51,834 Požurite. Uskoro stižemo. Polazak za 15. 379 00:26:51,918 --> 00:26:52,751 Prijam. 380 00:26:52,834 --> 00:26:54,251 Petnaest minuta, idemo. 381 00:26:57,501 --> 00:26:59,084 Uskoro krećemo, Ines. 382 00:26:59,168 --> 00:27:00,126 Drži se. 383 00:27:00,209 --> 00:27:01,293 Pokušat ćemo. 384 00:27:21,793 --> 00:27:24,334 -Oprosti. Imala si pravo. -Ne želim to. 385 00:27:24,418 --> 00:27:25,251 Dosta razgovora! 386 00:27:49,251 --> 00:27:50,959 Nikad nisam držao oružje. 387 00:27:51,043 --> 00:27:54,293 Pa… sad jeste. 388 00:27:54,376 --> 00:27:56,168 Kad se drugi vrate, 389 00:27:56,251 --> 00:27:58,793 neće oklijevati da nas okrive za ovo. 390 00:28:00,959 --> 00:28:01,793 Kako? 391 00:28:04,293 --> 00:28:06,793 Kako? Suđenjem za Sylvie? 392 00:28:06,876 --> 00:28:08,334 Privodeći je pred lice pravde. 393 00:28:08,418 --> 00:28:10,126 -Večeras. -Zahvaljujući vama. 394 00:28:14,709 --> 00:28:15,543 Meni? 395 00:28:16,043 --> 00:28:20,209 Ako to učini naš uvaženi, racionalni veleposlanik, 396 00:28:21,293 --> 00:28:23,501 grupa iz Norveške neće imati drugog izbora. 397 00:28:24,793 --> 00:28:26,751 „Tko se mača laća, od mača i pogiba.“ 398 00:28:37,001 --> 00:28:38,168 Koji kurac? 399 00:28:38,959 --> 00:28:39,959 Ostanite ovdje! 400 00:28:40,043 --> 00:28:40,876 Što ćemo? 401 00:28:40,959 --> 00:28:41,918 Sakriti se! 402 00:29:03,001 --> 00:29:06,293 -Počet ću s istovarom. -Stavi ih na pistu zasad. 403 00:29:06,793 --> 00:29:09,334 Morat ćemo premjestiti sva ova sjedala. 404 00:29:09,418 --> 00:29:12,293 -Zato si ti ovdje. -Rekao si Ines da se vraćamo? 405 00:29:13,376 --> 00:29:14,209 Da. 406 00:29:15,376 --> 00:29:17,168 Osman je rekao da se vraćaju. 407 00:29:18,793 --> 00:29:20,834 -Je li se Gia smirila? -Valjda. 408 00:29:20,918 --> 00:29:22,168 Kad smo je vezali. 409 00:29:22,918 --> 00:29:24,793 Zašto je onda u kokpitu? 410 00:29:25,959 --> 00:29:27,334 Sranje! 411 00:29:28,043 --> 00:29:29,459 -Sranje! -Što je? 412 00:29:33,209 --> 00:29:35,043 -Zaključano je. -Gia, otvori vrata. 413 00:29:35,126 --> 00:29:36,043 Ne! 414 00:29:36,709 --> 00:29:38,418 -Uplašit ćeš je. -Dobro! 415 00:29:38,501 --> 00:29:40,001 Otvori jebena vrata! 416 00:29:42,334 --> 00:29:43,418 Otvori vrata! 417 00:29:46,709 --> 00:29:48,084 Ne idem nikamo. 418 00:29:48,168 --> 00:29:49,334 Miči se! 419 00:29:50,209 --> 00:29:51,834 Ne idem nikamo! 420 00:30:04,876 --> 00:30:07,001 Ayaz! Čekaj. 421 00:30:12,251 --> 00:30:14,793 -Uništava avion! -Što ćemo? 422 00:30:16,959 --> 00:30:18,043 Pronaći drugi! 423 00:30:18,126 --> 00:30:21,168 Nema drugog na 2000 kilometara koji može toliko letjeti. 424 00:30:21,251 --> 00:30:23,709 Ali moramo se vratiti. Što ćemo? 425 00:32:21,251 --> 00:32:25,334 Prijevod titlova: Davor Levak