1 00:00:08,709 --> 00:00:11,626 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,959 --> 00:00:27,584 [il soupire] 3 00:00:36,376 --> 00:00:38,001 Mademoiselle Thea. 4 00:00:38,084 --> 00:00:39,334 [essoufflée] Madame Ancion. 5 00:00:39,418 --> 00:00:42,251 - Votre escabeau a fait l'affaire. - Ah ! Ravie de l'entendre. 6 00:00:42,334 --> 00:00:45,626 Oui, j'avais besoin de mon moule pour faire des gâteaux avec Anna. 7 00:00:45,709 --> 00:00:47,668 - Elle vient de Liège pour me voir. - Charmant. 8 00:00:47,751 --> 00:00:49,876 - Il va où, votre chat ? - [elle hésite] En voyage. 9 00:00:50,376 --> 00:00:51,751 [coups de klaxon] 10 00:00:52,334 --> 00:00:53,834 C'est quelqu'un que vous connaissez ? 11 00:00:53,918 --> 00:00:55,959 Désolée, il est pressé. On est pressés. Bonne soirée. 12 00:00:56,043 --> 00:00:57,168 Bonne soirée. 13 00:01:01,793 --> 00:01:04,709 [essoufflée] C'est pas bien de rien leur dire à ces gens. 14 00:01:04,793 --> 00:01:07,084 Vous avez mis quoi dans le coffre ? 15 00:01:07,168 --> 00:01:09,293 - Mon sac. - Votre sac et… 16 00:01:10,168 --> 00:01:11,168 Mon chat. 17 00:01:11,251 --> 00:01:12,876 Il fait juste 3,5 kilos. 18 00:01:12,959 --> 00:01:14,751 Pas d'animal domestique, parler avec personne. 19 00:01:14,834 --> 00:01:16,334 Ça fait cinq ans qu'il est avec moi. 20 00:01:16,418 --> 00:01:18,334 - Thea. On a décidé. - Je sais. 21 00:01:18,418 --> 00:01:19,459 - On a voté. - Je sais. 22 00:01:19,543 --> 00:01:21,876 Personne ne rentre dans le bunker à moins d'être essentiel… 23 00:01:21,959 --> 00:01:23,793 [elle s'énerve] Je sais, Gerardo ! 24 00:01:24,668 --> 00:01:25,793 [elle halète] 25 00:01:28,168 --> 00:01:29,709 Il fait juste 3,5 kilos. 26 00:01:29,793 --> 00:01:32,251 Ça ne me fait aucun plaisir de vous le dire, Mme l'ambassadrice, 27 00:01:32,334 --> 00:01:36,501 mais nous décollons dans 27 minutes pour la Bulgarie. 28 00:01:37,626 --> 00:01:39,626 Je vous assure que je ne vais pas rater le vol. 29 00:01:41,043 --> 00:01:42,209 [elle soupire] 30 00:01:43,793 --> 00:01:44,876 [claquement de langue] 31 00:01:45,626 --> 00:01:46,876 Madame Ancion ! 32 00:01:46,959 --> 00:01:48,959 Changement de programme. [essoufflée] 33 00:01:52,168 --> 00:01:55,793 Je me demandais, est-ce que vous pourriez garder Pompidou ce soir ? 34 00:01:55,876 --> 00:01:57,168 - On peut ? - C'est-à-dire que… 35 00:01:57,251 --> 00:01:59,459 Ça fait une soirée pyjama pour Boule de Neige. 36 00:01:59,543 --> 00:02:01,584 Il a déjà mangé. Il est très facile. 37 00:02:01,668 --> 00:02:03,168 Il adore les caresses sur le ventre. 38 00:02:03,251 --> 00:02:05,251 Mais pourquoi vous ne le laissez pas chez vous ? 39 00:02:05,709 --> 00:02:08,001 [elle bégaye] J'ai pas envie de le laisser seul ce soir. 40 00:02:09,543 --> 00:02:11,626 - Bon, ben… - Merci. 41 00:02:12,751 --> 00:02:15,376 J'ai essayé. [elle murmure] J'ai essayé. 42 00:02:15,459 --> 00:02:16,793 [coup de klaxon] 43 00:02:16,876 --> 00:02:18,793 Dites à votre prétendant d'apprendre le respect. 44 00:02:18,876 --> 00:02:19,876 Vous méritez mieux que ça. 45 00:02:19,959 --> 00:02:21,751 Il adore la dinde, si mamie en a. 46 00:02:21,834 --> 00:02:24,459 Vous voyez pas beaucoup de monde, mais quand même, hein. 47 00:02:25,543 --> 00:02:27,293 T'oublieras pas les caresses sur le ventre ? 48 00:02:27,376 --> 00:02:28,834 J'oublierai pas. 49 00:02:31,543 --> 00:02:34,168 Il vaut mieux être seule que mal accompagnée. 50 00:02:35,834 --> 00:02:38,668 "Ils sont devenus fous, revenez !" Inès a dit quoi d'autre après ? 51 00:02:38,751 --> 00:02:41,376 Rien. Jusqu'à ce que je parte en tout cas. 52 00:02:41,459 --> 00:02:43,876 Markus, il est resté à l'avion au cas où elle rappelle. 53 00:02:43,959 --> 00:02:45,418 Ces salopards de soldats. 54 00:02:45,501 --> 00:02:48,043 - Non, on n'en est pas sûrs. - Toi, t'es peut-être pas sûre. 55 00:02:48,126 --> 00:02:49,876 Elle avait l'air terrifiée. 56 00:02:49,959 --> 00:02:52,251 Si Markus était là, il aurait la même version ? 57 00:02:52,334 --> 00:02:54,293 Pourquoi il dirait autre chose ? 58 00:02:54,376 --> 00:02:57,668 [Mathieu] Je suis pas sûr de savoir en quoi ça consiste, euh, archiviste ? 59 00:02:57,751 --> 00:02:59,501 Quand ça a ouvert ici, il y a 12 ans, 60 00:02:59,584 --> 00:03:01,584 ils avaient pas de système d'enregistrement des dons. 61 00:03:01,668 --> 00:03:03,501 Ils mettaient juste les boîtes sur les étagères. 62 00:03:03,584 --> 00:03:06,751 Ah ! Donc, ils vous ont embauchée pour organiser tout ça ? 63 00:03:06,834 --> 00:03:09,709 Oui, oui. Franchement, vous me ralentissez. 64 00:03:10,501 --> 00:03:11,459 Ah, vraiment ? 65 00:03:11,543 --> 00:03:13,793 C'est l'ambassadeur Gerardo, le responsable dans le bunker, 66 00:03:13,876 --> 00:03:14,793 pas les soldats. 67 00:03:14,876 --> 00:03:17,168 Tout ce que je sais, c'est que dans la voix d'Inès, 68 00:03:17,251 --> 00:03:19,209 il y avait de la panique. Vraiment. 69 00:03:19,834 --> 00:03:21,209 Qu'est-ce qui se passe ? 70 00:03:21,293 --> 00:03:23,293 Markus et Ayaz ont entendu une conversation. 71 00:03:23,376 --> 00:03:24,918 Inès disait : "Ils sont devenus fous." 72 00:03:25,001 --> 00:03:27,168 - Qui ça "ils" ? - Les soldats. 73 00:03:27,251 --> 00:03:29,334 On n'en sait rien. Mais on devrait y retourner, non ? 74 00:03:29,418 --> 00:03:31,626 Et les graines ? On les oublie ? 75 00:03:31,709 --> 00:03:32,876 - S'il le faut. - Je comprends. 76 00:03:32,959 --> 00:03:35,209 Mais ça, c'est le futur de tout le monde. Du monde entier. 77 00:03:35,293 --> 00:03:37,543 Mais on va réussir à rentrer cette nuit ? 78 00:03:38,126 --> 00:03:40,334 - Peut-être, si on part dans l'heure. - On y va. 79 00:03:40,418 --> 00:03:42,209 On devrait prendre un maximum de graines. 80 00:03:42,293 --> 00:03:43,793 Au cas où on ne pourrait pas revenir. 81 00:03:43,876 --> 00:03:45,709 - On verra ça plus tard. - Ouais. 82 00:03:46,334 --> 00:03:49,293 Ce qu'on doit gérer maintenant déjà, c'est… [il murmure] ça. 83 00:03:50,501 --> 00:03:52,793 [il chuchote] Elle partira pas sauf si on la force. 84 00:03:53,668 --> 00:03:56,084 [il chuchote] Et on peut pas juste la laisser ici ? 85 00:03:56,168 --> 00:03:59,459 Je veux dire… Elle a survécu en mangeant des graines pendant des semaines. 86 00:03:59,543 --> 00:04:00,626 On va revenir, non ? 87 00:04:00,709 --> 00:04:02,168 Non, on laisse personne. 88 00:04:02,876 --> 00:04:05,376 Le monde a eu sa dose d'abandon, je pense, non ? 89 00:04:05,459 --> 00:04:07,126 Alors, on y va. Avec elle. 90 00:04:09,043 --> 00:04:10,251 [elle halète] 91 00:04:18,543 --> 00:04:19,709 [ouverture de la porte] 92 00:04:21,209 --> 00:04:22,418 - [Laura] Rik ! - Oui. 93 00:04:22,501 --> 00:04:25,334 - [doucement] Oh ! Comment va ton visage ? - Ah, ça va. 94 00:04:25,418 --> 00:04:26,793 Inès, elle est où ? 95 00:04:27,418 --> 00:04:29,418 - Bah, elle est partie ? - Heremans l'a emmenée. 96 00:04:29,501 --> 00:04:31,126 [soldats indistincts en allemand] 97 00:04:31,209 --> 00:04:33,001 [à voix haute] Les soldats m'ont dit 98 00:04:33,084 --> 00:04:35,626 que je pouvais vous apporter à manger, donc, euh… 99 00:04:35,709 --> 00:04:36,751 [il ferme la porte] 100 00:04:38,668 --> 00:04:40,918 [à voix basse] Sylvie a un plan pour être sûre 101 00:04:41,001 --> 00:04:43,834 qu'ils ne s'en prennent pas à nous à cause du meurtre de Terenzio. 102 00:04:43,918 --> 00:04:45,709 [normalement] Elle a assassiné personne. 103 00:04:45,793 --> 00:04:47,751 Les soldats ne sont pas d'accord. 104 00:04:47,834 --> 00:04:49,293 Et toi non plus. 105 00:04:49,376 --> 00:04:51,043 J'espère qu'elle va les prendre un par un 106 00:04:51,126 --> 00:04:53,126 - et leur mettre une balle dans la tête. - Arrête. 107 00:04:53,209 --> 00:04:54,584 [Rik] Chut. 108 00:04:54,668 --> 00:04:57,751 [à voix basse] Le plan démarre dès qu'ils vont tous se coucher. 109 00:04:57,834 --> 00:04:59,459 Et quand ils dorment, 110 00:04:59,543 --> 00:05:02,293 j'ouvre la porte de Sylvie, et elle vient vous chercher. 111 00:05:02,376 --> 00:05:03,668 [à voix basse] Et après ? 112 00:05:03,751 --> 00:05:04,751 [à voix basse] Après, euh… 113 00:05:04,834 --> 00:05:07,209 Jusqu'à ce que le groupe revienne, elle les tient en joue. 114 00:05:07,793 --> 00:05:08,876 - [fort] En joue ? - Chut. 115 00:05:08,959 --> 00:05:10,209 Pas pour leur faire du mal. 116 00:05:10,293 --> 00:05:12,001 Si, faut qu'elle leur fasse du mal. 117 00:05:12,084 --> 00:05:15,293 Ne laisse pas ta colère prendre le dessus. C'est de la folie. 118 00:05:15,376 --> 00:05:17,626 [Rik] Oui. Ça peut très mal se passer. 119 00:05:17,709 --> 00:05:19,501 Même Rik pense que c'est stupide ! 120 00:05:19,584 --> 00:05:21,959 Si ça se passe mal, on peut pas revenir en arrière. 121 00:05:22,043 --> 00:05:24,293 - Horst, s'il te plaît. - Non. Sylvie a raison. 122 00:05:24,376 --> 00:05:26,876 On doit se protéger. On sera prêts. 123 00:05:28,251 --> 00:05:29,251 [tintement de clés] 124 00:05:29,334 --> 00:05:31,918 Dis donc, ils te laissent te balader et nous filer à manger, 125 00:05:32,001 --> 00:05:33,834 la clé de la prison dans les poches ? 126 00:05:34,459 --> 00:05:36,376 Ils me font confiance, Laura. 127 00:05:36,459 --> 00:05:38,418 S'ils te font tellement confiance, 128 00:05:38,501 --> 00:05:40,834 demande à Heremans ce qu'il a fait d'Inès. 129 00:05:40,918 --> 00:05:42,251 Je vais le faire. 130 00:05:42,334 --> 00:05:44,334 [musique de suspense lente] 131 00:05:44,418 --> 00:05:46,084 [elle halète] 132 00:05:55,293 --> 00:05:56,543 Y a quelqu'un ? 133 00:05:58,668 --> 00:06:00,626 [elle halète] 134 00:06:00,709 --> 00:06:02,293 [elle frappe à la porte] 135 00:06:04,043 --> 00:06:05,668 [en anglais] Laissez-moi entrer. 136 00:06:05,751 --> 00:06:07,168 [elle halète] 137 00:06:07,251 --> 00:06:09,418 Ouvrez la porte, s'il vous plaît ! 138 00:06:11,751 --> 00:06:13,376 [elle crie] Ouvrez la porte ! 139 00:06:14,834 --> 00:06:16,793 Laissez-moi entrer ! [en français] Ouvrez ! 140 00:06:18,168 --> 00:06:20,793 [en anglais] Ouvrez la porte, s'il vous plaît… 141 00:06:20,876 --> 00:06:22,876 [musique suspense plus forte] 142 00:06:43,668 --> 00:06:45,418 [froissement de sacs en plastique] 143 00:06:49,001 --> 00:06:50,293 Oh là là… 144 00:06:54,876 --> 00:06:56,001 C'est quoi, ces masques ? 145 00:06:56,084 --> 00:06:59,209 - [Thea] Gia, vous aviez raison. - On voulait pas vous faire peur. 146 00:06:59,293 --> 00:07:01,209 Il y a bien du gaz empoisonné là-haut. 147 00:07:02,876 --> 00:07:04,543 Oui. Ces masques fonctionnent, 148 00:07:04,626 --> 00:07:07,043 juste il faut pas respirer trop profondément. 149 00:07:07,126 --> 00:07:10,126 [il bégaye] On va repartir maintenant. Vous devriez venir avec nous. 150 00:07:10,209 --> 00:07:12,376 Ah non. Je pars pas tant que j'ai pas fini mon boulot. 151 00:07:12,459 --> 00:07:14,084 Et après, je rentre près de ma fille. 152 00:07:14,168 --> 00:07:16,543 - Bon, salut, alors. - Non, non, non. 153 00:07:17,209 --> 00:07:20,543 On va vous aider à retrouver votre fille, mais pour ça, faut partir maintenant. 154 00:07:20,626 --> 00:07:23,168 En plus, avec tout le gaz empoisonné qu'il y a dehors, 155 00:07:23,251 --> 00:07:26,501 je sais pas quand pourra venir le prochain avion. Gia… 156 00:07:30,334 --> 00:07:31,418 S'il vous plaît. 157 00:07:39,668 --> 00:07:40,876 [elle renifle] 158 00:07:46,293 --> 00:07:47,334 Je le savais. 159 00:07:49,084 --> 00:07:50,709 [elle rit de façon sarcastique] 160 00:07:52,001 --> 00:07:53,668 On fait comment maintenant, capitaine ? 161 00:07:53,751 --> 00:07:56,959 OK. Jakub, Ayaz et Gia, vous allez enlever les sièges de l'avion. 162 00:07:57,043 --> 00:07:58,376 Osman, kérosène. Vous et moi, 163 00:07:58,459 --> 00:08:00,084 on rassemble les graines. 164 00:08:00,168 --> 00:08:02,084 - D'accord. - On part dans combien de temps ? 165 00:08:02,168 --> 00:08:04,209 Les trains d'atterrissage remontent dans 45 minutes. 166 00:08:04,293 --> 00:08:05,626 - OK. - Oh, et les gars… 167 00:08:05,709 --> 00:08:08,418 Sur la piste d'atterrissage, vérifiez qu'y ait pas des avions en vol. 168 00:08:08,501 --> 00:08:11,293 Je croyais que notre avion empêchait les Russes d'atterrir. 169 00:08:11,376 --> 00:08:13,251 C'est le cas, mais… pas sûr que ça leur plaise. 170 00:08:13,334 --> 00:08:14,876 Ils pourraient balancer une bombe. 171 00:08:14,959 --> 00:08:16,834 Euh, ta, ta, on fait comment si ça arrive ? 172 00:08:16,918 --> 00:08:18,918 - On court. - On prie. 173 00:08:22,126 --> 00:08:23,918 Gia. Viens. 174 00:08:31,001 --> 00:08:31,959 [Gia] Et mes collègues ? 175 00:08:32,043 --> 00:08:34,251 [Osman] On les a enterrés, avec nos masques. 176 00:08:35,043 --> 00:08:36,001 [il souffle] 177 00:08:36,084 --> 00:08:38,751 [en flamand] Je crois qu'elle et Sara, 178 00:08:39,334 --> 00:08:42,251 la soldate tchèque, sont allées en ville. 179 00:08:42,334 --> 00:08:46,543 [en flamand] Non, impossible, je viens de voir Sara dans la salle de contrôle. 180 00:08:46,626 --> 00:08:48,626 [il souffle] 181 00:08:49,168 --> 00:08:52,293 Pourquoi devrais-je tout à coup savoir où se trouve Inès ? 182 00:08:52,876 --> 00:08:57,043 Non, non, non, c'est juste que les autres passagers 183 00:08:57,126 --> 00:08:59,126 sont inquiets de sa disparition. 184 00:08:59,918 --> 00:09:01,168 [il halète] 185 00:09:01,918 --> 00:09:03,209 Qui est inquiet ? 186 00:09:04,126 --> 00:09:06,209 Disons plutôt curieux. 187 00:09:08,459 --> 00:09:09,668 Eh bien, 188 00:09:10,584 --> 00:09:13,626 ils n'ont plus besoin de s'inquiéter pour elle. 189 00:09:14,418 --> 00:09:15,543 [il ricane] 190 00:09:24,626 --> 00:09:26,876 [elle halète] Quatre, cinq heures avant l'aube. 191 00:09:29,418 --> 00:09:30,959 Tu sais ce qu'on va faire ? 192 00:09:31,543 --> 00:09:34,251 Faut juste que tu trouves un truc pour ouvrir la porte. 193 00:09:34,334 --> 00:09:37,793 Et tu pourras redescendre dans le bunker… si tout se passe bien. 194 00:09:39,209 --> 00:09:42,001 [elle pleure] Avec le mec qui a essayé de te tuer. 195 00:09:42,834 --> 00:09:44,418 [elle renifle] 196 00:09:49,501 --> 00:09:51,501 [conversation en anglais] Ah, vous voilà ! 197 00:09:53,751 --> 00:09:55,751 Excusez-moi de vous déranger. 198 00:09:56,251 --> 00:09:58,543 Mais je crois qu'il est de mon devoir 199 00:09:58,626 --> 00:10:01,793 de vous informer, puisque vous êtes le responsable ici, 200 00:10:02,876 --> 00:10:05,376 que nous nous dirigeons vers une crise. 201 00:10:09,043 --> 00:10:10,418 Une crise ? 202 00:10:10,501 --> 00:10:12,501 Des gens disparaissent. Des gens complotent. 203 00:10:13,751 --> 00:10:16,459 Ils parlent de peine de mort, 204 00:10:17,418 --> 00:10:19,168 de mettre des balles en pleine tête… 205 00:10:19,251 --> 00:10:20,709 [à voix basse] Chut, Rik. 206 00:10:20,793 --> 00:10:22,918 Doucement. 207 00:10:23,584 --> 00:10:25,584 Je ne veux pas d'insurrection. 208 00:10:25,668 --> 00:10:29,084 Je veux la paix et l'harmonie pour tous. 209 00:10:29,626 --> 00:10:31,126 OK, Rik. Moi aussi. 210 00:10:32,584 --> 00:10:35,251 Alors, dites-moi. Qui a un problème ? 211 00:10:38,334 --> 00:10:39,501 T'as une minute ? 212 00:10:44,793 --> 00:10:47,418 Je veux juste être sûr qu'on fait ça pour les bonnes raisons. 213 00:10:48,043 --> 00:10:49,293 Ça veut dire quoi ? 214 00:10:49,376 --> 00:10:52,376 Dans le camion, t'étais pressé de revenir pour faire payer les soldats. 215 00:10:52,501 --> 00:10:54,168 T'es pressé à quel point ? 216 00:10:55,001 --> 00:10:58,043 Tu sous-entends que j'ai tout inventé ? Qu'il n'y a pas d'urgence ? 217 00:10:58,126 --> 00:11:00,126 Je sous-entends rien. Je demande. 218 00:11:01,001 --> 00:11:03,334 J'ai besoin de savoir qu'on fait ça pour les bonnes raisons. 219 00:11:03,418 --> 00:11:05,251 Parce que notre seule chance de survie, 220 00:11:05,334 --> 00:11:07,293 c'est de prendre toutes ces graines-là maintenant. 221 00:11:07,376 --> 00:11:09,418 [il souffle] C'est ridicule. 222 00:11:10,251 --> 00:11:12,251 [plus fort] En même temps, tu dis pas non. 223 00:11:15,918 --> 00:11:18,043 Tu veux que je dise que je suis pas un menteur ? 224 00:11:18,126 --> 00:11:20,001 Non, je suis pas un menteur. 225 00:11:20,084 --> 00:11:21,168 Recule, mon ami. 226 00:11:21,251 --> 00:11:23,126 Tu crois vraiment que je ferais ça ? 227 00:11:23,209 --> 00:11:24,959 Ayaz. T'as eu des jours difficiles. 228 00:11:25,043 --> 00:11:26,834 Personne ne t'en voudrait que tes émotions… 229 00:11:26,918 --> 00:11:28,876 [fort] Hé, les gars ! Faut y aller ! 230 00:11:28,959 --> 00:11:30,418 Moi, je suis émotif ? 231 00:11:30,501 --> 00:11:33,251 Oui, je comprends ça. C'est normal. 232 00:11:33,334 --> 00:11:35,418 - Ça, c'est "émotif". - Hé. 233 00:11:36,043 --> 00:11:37,459 [Jakub] Ça va pas ? 234 00:11:38,501 --> 00:11:41,376 C'était pas la peine, wallah, frère. Je pose juste une question. 235 00:11:41,459 --> 00:11:43,376 [elle crie] Tu portes pas le masque ! 236 00:11:45,543 --> 00:11:47,584 - [elle souffle] Vous êtes des menteurs ! - Attends. 237 00:11:47,668 --> 00:11:50,001 Vous avez menti pour que je vienne avec vous ! 238 00:11:50,084 --> 00:11:52,168 On ne voulait pas vous mentir. 239 00:11:52,251 --> 00:11:55,626 Je vais nulle part ! [elle hurle] Je vais nulle part ! 240 00:11:55,709 --> 00:11:57,459 Tu vois ? Elle veut rester. 241 00:11:57,543 --> 00:11:59,168 Mathieu et Thea ne la laisseront pas faire. 242 00:11:59,251 --> 00:12:01,376 On doit la mettre en sécurité dans l'avion. 243 00:12:01,459 --> 00:12:02,793 Mettons-la dans la cabine. 244 00:12:05,459 --> 00:12:06,709 [en anglais] Vous aviez promis… 245 00:12:06,793 --> 00:12:08,668 [en espagnol] Sargento, vous avez une minute ? 246 00:12:08,751 --> 00:12:11,709 [en anglais] Rik, nous ne pouvons régler ça seuls. 247 00:12:14,209 --> 00:12:16,918 - Vous lui dites ou je lui dis ? - J'avais confiance en vous. 248 00:12:17,001 --> 00:12:19,543 - [en espagnol] Quoi ? - [en anglais] Rik dit 249 00:12:19,626 --> 00:12:22,584 que Sylvie prévoit d'attaquer. 250 00:12:22,668 --> 00:12:24,668 - J'ai pas dit "attaquer" ! - Quand ? 251 00:12:24,751 --> 00:12:26,293 Ce soir. 252 00:12:26,376 --> 00:12:29,376 Sylvie ne veut blesser personne. 253 00:12:30,334 --> 00:12:34,543 Elle veut juste être sûre que personne ne blesse les autres passagers. 254 00:12:35,209 --> 00:12:37,918 Et je lui ai promis que ce ne serait pas le cas. 255 00:12:38,001 --> 00:12:39,584 Elle est très inquiète, vous savez. 256 00:12:39,668 --> 00:12:41,209 Rik, Rik, Rik. Tout va bien. 257 00:12:42,293 --> 00:12:45,168 [claquement de langue] [en espagnol] Je m'en occupe. Bonne nuit. 258 00:12:45,251 --> 00:12:46,459 [en espagnol] Comment ? 259 00:12:46,543 --> 00:12:48,918 Rik et moi allons trouver quelque chose. 260 00:12:49,918 --> 00:12:52,668 Allez vous coucher. Vous n'avez pas dormi de la nuit. 261 00:12:52,751 --> 00:12:53,709 Euh… 262 00:12:53,793 --> 00:12:55,709 [en anglais] Nous voulons tous la même chose : 263 00:12:55,793 --> 00:12:58,501 la sécurité et la survie, pour tous. 264 00:12:59,084 --> 00:13:00,043 N'est-ce pas ? 265 00:13:01,376 --> 00:13:03,001 Merci encore, monsieur l'ambassadeur. 266 00:13:03,084 --> 00:13:04,668 [en espagnol] Dormez bien. 267 00:13:06,251 --> 00:13:07,376 [en espagnol] Bonne nuit. 268 00:13:09,959 --> 00:13:12,959 [en anglais] Maintenant, il faut qu'on décide 269 00:13:13,501 --> 00:13:16,043 ce qu'on va faire ensemble. 270 00:13:17,418 --> 00:13:19,209 [musique suspense intense] 271 00:13:19,293 --> 00:13:21,293 [elle halète] 272 00:13:25,709 --> 00:13:27,459 [crissement des pneus] 273 00:13:28,584 --> 00:13:31,376 Putain ! [elle halète] Mais y a quelqu'un ? 274 00:13:33,709 --> 00:13:35,709 [elle halète] 275 00:13:43,209 --> 00:13:44,418 [crissement de pneus] 276 00:13:46,793 --> 00:13:49,543 Hé ! Hé, vous m'entendez ? 277 00:14:00,918 --> 00:14:02,918 [petite voix indistincte au loin] 278 00:14:05,251 --> 00:14:06,834 [elle hésite] Je rentre, hein. 279 00:14:20,709 --> 00:14:22,709 [la petite voix continue] 280 00:14:24,001 --> 00:14:26,001 [alarme de réveil] 281 00:14:28,876 --> 00:14:31,876 [petite voix et alarme plus fortes] 282 00:14:33,584 --> 00:14:34,918 Y a quelqu'un ? 283 00:14:36,001 --> 00:14:37,876 [petite voix et alarme plus fortes] 284 00:14:37,959 --> 00:14:39,584 Qui est là ? 285 00:14:45,001 --> 00:14:47,126 [petite voix et alarme plus fortes] 286 00:14:47,209 --> 00:14:49,334 [cri étouffé] Mon Dieu ! 287 00:14:54,584 --> 00:14:55,959 [elle souffle] 288 00:14:57,543 --> 00:14:59,543 [le réveil continue] 289 00:15:05,501 --> 00:15:06,459 [elle coupe le réveil] 290 00:15:06,543 --> 00:15:08,543 [son d'un autre réveil] 291 00:15:14,543 --> 00:15:15,543 [elle souffle] 292 00:15:15,626 --> 00:15:17,459 [le bruit se fait plus fort] 293 00:15:26,834 --> 00:15:29,626 [le réveil continue de sonner] 294 00:15:33,459 --> 00:15:34,709 [le réveil se coupe] 295 00:15:55,584 --> 00:15:57,584 [elle halète] 296 00:16:11,418 --> 00:16:14,418 [en anglais] Après celui-là, on fera un deuxième plein. 297 00:16:14,501 --> 00:16:16,834 - [en anglais] "On" ? - Oui, ça ira plus vite à deux. 298 00:16:18,043 --> 00:16:20,209 Et si Inès revient à la radio ? 299 00:16:20,751 --> 00:16:22,751 Les autres l'entendront de l'intérieur. 300 00:16:30,584 --> 00:16:31,918 [souffle d'effort] 301 00:16:32,543 --> 00:16:35,043 Ayaz, tu peux m'aider ? Je peux pas les sortir tout seul. 302 00:16:35,543 --> 00:16:37,251 - Une seconde. - OK. 303 00:16:38,376 --> 00:16:39,834 C'est pas trop serré ? 304 00:16:39,918 --> 00:16:43,251 Je vous déplacerai à l'arrière avec moi quand on aura enlevé les sièges. 305 00:16:43,334 --> 00:16:45,959 - Pourquoi ? - Ça sera plus confortable. 306 00:16:46,043 --> 00:16:48,918 [elle souffle] Non. Ce que vous avez dit sur le soleil, c'est vrai ? 307 00:16:51,543 --> 00:16:53,668 Alors pourquoi vous faites tout ça ? 308 00:16:53,751 --> 00:16:55,751 Les graines, me ramener, ça sert à quoi ? 309 00:16:57,793 --> 00:16:58,918 [gros soupir] 310 00:16:59,501 --> 00:17:02,793 "Sauve une personne… sauve l'humanité tout entière." 311 00:17:02,876 --> 00:17:05,918 [elle rit] C'est ça, l'humanité, oui. [elle rit] 312 00:17:07,209 --> 00:17:08,668 On va trouver vos médicaments. 313 00:17:08,751 --> 00:17:09,918 [elle grogne d'effort] 314 00:17:10,001 --> 00:17:12,543 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? Qu'est-ce que ça peut me faire ? 315 00:17:12,626 --> 00:17:14,709 J'vous connais pas. Vous m'connaissez pas. 316 00:17:15,418 --> 00:17:16,751 [il murmure] C'est vrai. 317 00:17:16,834 --> 00:17:18,459 Si ce que vous dites est vrai… 318 00:17:19,168 --> 00:17:22,626 ça veut dire que tous ceux que je connais, tous ceux que j'aime, ils sont morts. 319 00:17:23,501 --> 00:17:24,876 [il souffle] Je suis désolé. 320 00:17:25,834 --> 00:17:27,834 [elle pleure] Alors, laissez-moi partir. 321 00:17:28,959 --> 00:17:31,751 Je vous en supplie, Ayaz, laissez-moi partir. 322 00:17:31,834 --> 00:17:34,043 Je courrai jusqu'à ce que le soleil m'achève. 323 00:17:34,751 --> 00:17:36,459 [il murmure] Je peux pas faire ça. 324 00:17:37,376 --> 00:17:39,376 Mais m'attacher, ça, vous pouvez. 325 00:17:40,459 --> 00:17:42,376 Pourquoi vous êtes aussi violent ? 326 00:17:42,459 --> 00:17:44,584 - Violent ? - Pourquoi ? [elle pleure] 327 00:17:44,668 --> 00:17:47,584 Comme quand vous avez tenu un pistolet d'alarme 328 00:17:47,668 --> 00:17:50,126 - à quelques millimètres de mon visage ? - [elle pleure] 329 00:17:51,251 --> 00:17:52,084 J'avais peur. 330 00:17:52,168 --> 00:17:54,209 [elle renifle et halète] 331 00:17:56,251 --> 00:17:57,376 - Gia ? - Oui. 332 00:17:57,459 --> 00:18:00,209 C'est bon… Je ne vous en veux pas. 333 00:18:01,001 --> 00:18:03,126 - Oui, vous aviez peur. - Oui. 334 00:18:03,209 --> 00:18:04,209 [il murmure] Oui. 335 00:18:04,834 --> 00:18:08,293 Vous deviez survivre. Même sans savoir pourquoi. 336 00:18:11,126 --> 00:18:12,293 [claquement de langue] 337 00:18:12,376 --> 00:18:14,459 [elle respire fortement] 338 00:18:14,543 --> 00:18:16,543 [il murmure] C'est ça… l'humanité. 339 00:18:20,376 --> 00:18:23,209 - [Laura] Qu'est-ce que tu fais ? - Je veux être prêt. Mets ta veste. 340 00:18:23,293 --> 00:18:24,918 - Pardon ? - [énervé] Mets ta veste ! 341 00:18:25,001 --> 00:18:27,001 - Je reste ici. - Ah, sois pas stupide. 342 00:18:27,668 --> 00:18:29,918 À un moment, je te trouvais arrogant et charmant. 343 00:18:30,001 --> 00:18:31,084 Je ne vois plus le charme. 344 00:18:31,168 --> 00:18:33,209 Désolé de te décevoir en essayant de te sauver. 345 00:18:33,293 --> 00:18:35,918 La seule chose que tu veux sauver, c'est ton égo meurtri. 346 00:18:40,001 --> 00:18:41,501 Elle va bientôt arriver. 347 00:18:54,668 --> 00:18:56,668 [respiration tremblante] 348 00:19:01,751 --> 00:19:03,084 [elle soupire] 349 00:19:05,626 --> 00:19:07,293 [elle jette fort la gaufre] 350 00:19:07,834 --> 00:19:09,126 [elle soupire] 351 00:19:17,876 --> 00:19:20,793 [Markus] Si je ne reviens pas, je veux que tu lises ceci. 352 00:19:20,876 --> 00:19:22,876 C'est mieux dit par écrit. 353 00:19:36,209 --> 00:19:37,709 CHÈRE INÈS, JE T'ÉCRIS CETTE LETTRE… 354 00:19:45,834 --> 00:19:47,834 [musique suspense] 355 00:20:01,168 --> 00:20:03,168 [pâles d'hélicoptère] 356 00:20:04,668 --> 00:20:06,126 Putain, mais c'est quoi ça ? 357 00:20:09,668 --> 00:20:12,043 [hélicoptère qui passe] 358 00:20:12,126 --> 00:20:14,126 [musique suspense intense] 359 00:20:20,043 --> 00:20:22,043 [silence] 360 00:20:26,043 --> 00:20:27,334 [ouverture du verrou] 361 00:20:48,584 --> 00:20:52,001 [Felipe en espagnol] M. l'ambassadeur, vous devez voir quelque chose. 362 00:20:52,793 --> 00:20:53,834 Quoi ? 363 00:20:53,918 --> 00:20:55,668 - Elle est là. - [tintement de clés] 364 00:20:59,751 --> 00:21:01,376 - T'y es arrivée ! - Rik vous a prévenus ? 365 00:21:01,459 --> 00:21:02,751 - On est prêts. - Je viens pas. 366 00:21:02,834 --> 00:21:04,834 - Si, tu viens ! - Personne ne me dit quoi faire. 367 00:21:04,918 --> 00:21:08,043 Laura, si tu viens pas, je viens pas, et on aura fait tout ça pour rien. 368 00:21:08,126 --> 00:21:09,251 Il a raison. 369 00:21:11,876 --> 00:21:13,751 Pour toi. Pas pour lui. 370 00:21:15,918 --> 00:21:16,959 Il est où, Rik ? 371 00:21:17,043 --> 00:21:18,209 Il a dû retourner au dortoir. 372 00:21:18,293 --> 00:21:20,626 Il fait l'innocent. Il joue sur les deux tableaux. 373 00:21:20,709 --> 00:21:22,876 - C'est un traître. - Il a pris un vrai risque, Laura. 374 00:21:22,959 --> 00:21:25,751 Ah oui ? C'est pour ça qu'il dort avec les soldats ? 375 00:21:25,834 --> 00:21:27,834 [il murmure] Allez, chut. Viens, allez, on y va. 376 00:21:33,209 --> 00:21:36,543 [elle halète] T'es pas en train d'halluciner. C'est un hélicoptère. 377 00:21:36,626 --> 00:21:39,293 [elle halète] C'est un vrai hélicoptère. 378 00:21:46,668 --> 00:21:48,293 [gémissement très faible] 379 00:21:51,793 --> 00:21:53,793 [elle murmure] C'est bon. Tout le monde dort. 380 00:21:53,876 --> 00:21:55,876 [le gémissement continue] 381 00:21:57,584 --> 00:21:58,918 Vous avez entendu ça ? 382 00:21:59,001 --> 00:22:00,543 [hurlement étouffé] 383 00:22:01,584 --> 00:22:03,584 [il continue de hurler] 384 00:22:05,334 --> 00:22:07,293 [il murmure] Allez, viens. 385 00:22:07,376 --> 00:22:09,334 [il continue de hurler] 386 00:22:09,418 --> 00:22:11,418 [musique suspense intense] 387 00:22:13,334 --> 00:22:14,918 [crissement de pneus] 388 00:22:18,376 --> 00:22:19,626 [en anglais] Êtes-vous réels ? 389 00:22:19,709 --> 00:22:22,084 [en anglais] Qui êtes-vous ? [en russe] Reculez ! 390 00:22:22,168 --> 00:22:25,084 - Une tenue de pilote italien. - Elle a l'air folle. 391 00:22:27,126 --> 00:22:28,584 On tire ? 392 00:22:30,626 --> 00:22:33,543 Pas tout de suite. [en anglais] Travaillez-vous à l'OTAN ? 393 00:22:34,834 --> 00:22:37,168 [en anglais] Non, j'étais dans l'avion. 394 00:22:37,251 --> 00:22:39,543 On est dans le bunker. C'est une longue histoire. 395 00:22:40,751 --> 00:22:42,626 Pourquoi avez-vous fait sauter nos avions ? 396 00:22:43,334 --> 00:22:45,334 - Vos avions ? - Et nos radios. 397 00:22:46,668 --> 00:22:48,834 [la musique s'intensifie] 398 00:22:48,918 --> 00:22:50,751 Ils font sauter les avions parce que… 399 00:22:51,584 --> 00:22:53,293 parce qu'ils sont mauvais. 400 00:22:55,001 --> 00:22:58,043 [elle bégaye] Ils m'ont jetée dehors parce que je m'oppose à eux. 401 00:23:04,168 --> 00:23:05,626 [la musique prend fin] 402 00:23:05,709 --> 00:23:07,709 [en anglais] Ils t'ont expulsée ? 403 00:23:08,418 --> 00:23:10,418 Oui. Ils m'ont condamnée. 404 00:23:14,418 --> 00:23:17,834 Je peux vous conduire au bunker si vous m'aidez à y rentrer. 405 00:23:17,918 --> 00:23:18,918 OK ? 406 00:23:21,084 --> 00:23:24,209 Vous ne le trouverez jamais sans moi. Suivez-moi. Allez ! 407 00:23:25,293 --> 00:23:26,501 Venez ! 408 00:23:27,126 --> 00:23:28,501 [en russe] On la suit ! 409 00:23:33,751 --> 00:23:35,751 - C'est juste pour se protéger ? - Oui. 410 00:23:38,293 --> 00:23:39,293 [Horst] C'est quoi, ça ? 411 00:23:39,376 --> 00:23:42,209 - [soldat 1] Les mains en l'air ! - [soldat 2] On bouge plus ! 412 00:23:44,751 --> 00:23:46,543 [en anglais] Allez, levez les mains. 413 00:23:51,209 --> 00:23:53,418 [Sylvie] M. l'ambassadeur, je suis contente de vous voir. 414 00:23:53,501 --> 00:23:56,209 [il crie en anglais] Stop ! Arrêtez ! 415 00:23:57,709 --> 00:23:59,501 [en français] Je ne peux plus vous protéger. 416 00:24:02,334 --> 00:24:03,876 [bips sonores] 417 00:24:03,959 --> 00:24:05,876 [Horst] On voulait qu'il n'arrive rien à personne. 418 00:24:05,959 --> 00:24:07,709 C'était par sécurité en attendant les autres. 419 00:24:07,834 --> 00:24:09,959 La violence. Et même la menace d'une violence, 420 00:24:10,043 --> 00:24:11,751 c'est jamais la solution. Jamais ! 421 00:24:11,834 --> 00:24:14,293 Excusez-moi, mais vous bossiez pas pour l'OTAN ? 422 00:24:16,918 --> 00:24:18,376 [en espagnol] Quoi ? 423 00:24:18,418 --> 00:24:19,584 [bips sonores rapides] 424 00:24:20,751 --> 00:24:23,293 - [en russe] Allez, on y va ! - [ils parlent tous en même temps] 425 00:24:27,293 --> 00:24:29,501 [en espagnol] Que voulez-vous en faire ? 426 00:24:29,584 --> 00:24:31,584 [en anglais] Enfermez les Tiques avec Rik. 427 00:24:33,418 --> 00:24:34,834 [en anglais] On y va. 428 00:24:35,709 --> 00:24:37,001 [il crie] On y va ! 429 00:24:40,876 --> 00:24:42,876 [elle halète] 430 00:24:49,043 --> 00:24:50,709 - [elle grogne d'effort] - [Inès] Allô ? 431 00:24:50,793 --> 00:24:51,834 Y a quelqu'un ? 432 00:24:52,584 --> 00:24:55,168 [friture sur la ligne] Markus ? Ayaz ? 433 00:24:55,251 --> 00:24:56,543 Y a quelqu'un ? 434 00:24:58,334 --> 00:25:00,334 [énervé] Merde ! C'est coincé. 435 00:25:00,876 --> 00:25:04,418 Écarte-toi. [il halète] Je vais essayer de le faire sauter 436 00:25:05,168 --> 00:25:06,126 [il grogne d'effort] 437 00:25:06,751 --> 00:25:09,209 C'était quoi, ce bordel avec Osman tout à l'heure ? 438 00:25:09,293 --> 00:25:11,168 Rien. Un malentendu. 439 00:25:11,251 --> 00:25:13,918 Allô ? Répondez-moi. 440 00:25:14,459 --> 00:25:15,918 - T'as entendu ça ? - Y'a quelqu'un ? 441 00:25:16,001 --> 00:25:17,126 Inès. 442 00:25:18,793 --> 00:25:19,834 Allô ? 443 00:25:22,793 --> 00:25:24,293 Allô ? Y a quelqu'un ? 444 00:25:24,376 --> 00:25:27,668 - Inès ? Inès ? - Markus ? Ayaz ? Y a quelqu'un ? 445 00:25:28,334 --> 00:25:29,876 - Inès ! - Allô ? 446 00:25:31,209 --> 00:25:32,626 - Ayaz ? - Inès ? 447 00:25:33,418 --> 00:25:34,626 - Inès ? - Ayaz ? 448 00:25:35,293 --> 00:25:37,126 - Inès, ça va ? - Euh, oui, 449 00:25:37,209 --> 00:25:39,209 enfin non, enfin je… Hum… 450 00:25:39,793 --> 00:25:41,918 J'ai réussi à rentrer grâce à des soldats russes. 451 00:25:42,001 --> 00:25:44,501 - Des soldats russes ? - Oui, enfin je t'expliquerai, mais… 452 00:25:44,584 --> 00:25:46,709 ils pensent qu'on a fait sauter leur avion. 453 00:25:46,793 --> 00:25:49,959 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe avec les soldats de l'OTAN ? 454 00:25:50,043 --> 00:25:52,334 Ils pensent que Sylvie a tué Terenzio. 455 00:25:52,418 --> 00:25:54,876 - Pourquoi ils pensent ça ? - Parce que c'est vrai. 456 00:25:54,959 --> 00:25:58,626 Et du coup, ils nous ont tous arrêtés et je sais pas ce qu'ils veulent faire. 457 00:25:58,709 --> 00:26:01,626 Tiens le coup, Inès. On rentre ce soir. 458 00:26:04,418 --> 00:26:06,168 Et Markus, il est toujours là ? 459 00:26:07,459 --> 00:26:09,126 [il halète] Il est dehors, je crois. 460 00:26:10,043 --> 00:26:11,793 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 461 00:26:11,876 --> 00:26:14,709 [en anglais] Osman, je me disais... 462 00:26:14,793 --> 00:26:18,418 [haletant] Je ne t'ai jamais demandé pourquoi tu parles si bien anglais. 463 00:26:19,376 --> 00:26:21,543 Les grottes derrière moi sont en calcaire naturel. 464 00:26:21,626 --> 00:26:25,209 Et les tribus berbères locales ont agrandi les cavernes au cours des siècles. 465 00:26:25,293 --> 00:26:27,251 On raconte qu'Hercule a dormi ici 466 00:26:27,334 --> 00:26:29,459 alors qu'il entreprenait une grande quête. 467 00:26:29,543 --> 00:26:32,043 - Guide touristique ? - Welcome. Bienvenue. 468 00:26:32,126 --> 00:26:35,418 [il continue en espagnol, en russe et en allemand] 469 00:26:36,001 --> 00:26:37,043 [en allemand] Allemand. 470 00:26:37,126 --> 00:26:38,459 [en anglais] Juste le nécessaire. 471 00:26:38,543 --> 00:26:41,293 [en allemand] C'est ton petit copain ou ton frère ? 472 00:26:43,209 --> 00:26:44,209 [Mathieu] Osman ? 473 00:26:45,126 --> 00:26:46,793 - Ouais. - T'as fini ? 474 00:26:46,876 --> 00:26:49,668 On doit encore faire un dernier plein avec le camion. 475 00:26:49,751 --> 00:26:51,668 Fais vite. On décolle dans 15 minutes. 476 00:26:52,251 --> 00:26:54,251 Bien reçu. [en anglais] 15 minutes. On y va. 477 00:26:54,334 --> 00:26:56,334 [Markus souffle de froid] 478 00:26:57,501 --> 00:27:00,168 On part bientôt, Inès. Tiens le coup. 479 00:27:00,251 --> 00:27:01,418 On va essayer. 480 00:27:03,418 --> 00:27:05,418 [musique suspense léger] 481 00:27:21,793 --> 00:27:23,126 J'suis désolé. T'avais raison. 482 00:27:23,209 --> 00:27:26,001 - [elle murmure] Je veux pas avoir raison. - [soldat] La ferme ! 483 00:27:26,084 --> 00:27:28,959 [la musique continue] 484 00:27:44,126 --> 00:27:45,584 [elle gémit] 485 00:27:49,293 --> 00:27:50,959 [en anglais] Je n'ai jamais tenu d'arme. 486 00:27:51,043 --> 00:27:52,168 [en anglais] Eh bien, 487 00:27:53,293 --> 00:27:54,293 maintenant si. 488 00:27:54,959 --> 00:27:56,418 [en espagnol] À leur retour, 489 00:27:56,501 --> 00:27:58,793 les autres vont sûrement nous accuser pour tout ça. 490 00:28:01,043 --> 00:28:02,168 [en espagnol] Pour quoi ? 491 00:28:04,334 --> 00:28:06,793 Pour le procès de Sylvie ? 492 00:28:06,876 --> 00:28:08,501 [en anglais] Pour avoir fait justice. 493 00:28:08,584 --> 00:28:10,126 - [Heremans] Ce soir. - Par vous-même. 494 00:28:10,793 --> 00:28:12,501 [elle gémit d'effort] 495 00:28:14,751 --> 00:28:15,959 [en espagnol] Moi ? 496 00:28:16,043 --> 00:28:20,418 [en espagnol] Si vous le faites vous-même, notre ambassadeur national et rationnel, 497 00:28:21,293 --> 00:28:24,293 le groupe de Norvège n'aura pas d'autre choix que d'accepter. 498 00:28:24,918 --> 00:28:26,751 Que justice soit faite. 499 00:28:26,834 --> 00:28:28,293 [il rit] 500 00:28:33,793 --> 00:28:35,793 [cris indistincts] 501 00:28:35,876 --> 00:28:36,918 [coup de feu sourd] 502 00:28:37,001 --> 00:28:38,168 [brouhaha au loin] 503 00:28:38,251 --> 00:28:39,376 [en anglais] Ne bougez pas ! 504 00:28:39,459 --> 00:28:40,668 Qu'est-ce qu'on fait ? 505 00:28:40,751 --> 00:28:41,918 - On se barre. - On se cache. 506 00:28:44,459 --> 00:28:46,459 [la musique s'intensifie peu à peu] 507 00:28:48,001 --> 00:28:49,668 [elle halète] 508 00:28:54,709 --> 00:28:56,709 [elle gémit] 509 00:29:02,834 --> 00:29:04,209 [Thea] Je commence à décharger. 510 00:29:04,293 --> 00:29:06,293 [Mathieu] Pour l'instant, mets-les sur la piste. 511 00:29:06,834 --> 00:29:09,334 On va devoir bouger tous ces sièges pour le décollage, hein ? 512 00:29:09,418 --> 00:29:10,543 T'es là pour ça. 513 00:29:11,168 --> 00:29:13,043 T'as dit à Inès qu'on rentrait ? 514 00:29:13,126 --> 00:29:15,168 [il souffle] Oui. 515 00:29:15,251 --> 00:29:17,334 Osman m'a dit qu'ils seraient là dans un instant. 516 00:29:18,834 --> 00:29:20,834 - Gia, elle s'est calmée ? - J'imagine. 517 00:29:20,918 --> 00:29:22,126 On l'a attachée. 518 00:29:22,959 --> 00:29:25,876 [il hésite] Pourquoi elle est debout dans le cockpit ? 519 00:29:25,959 --> 00:29:27,334 Merde ! 520 00:29:28,126 --> 00:29:30,168 - Merde ! - [Thea] Qu'est-ce qui se passe ? 521 00:29:31,043 --> 00:29:33,459 Ah ! [il halète] Fermée ! 522 00:29:33,543 --> 00:29:36,043 - Gia, vous pouvez ouvrir la porte ? - [elle hurle] Non ! 523 00:29:37,001 --> 00:29:38,543 - Tu vas lui faire peur ! - Parfait ! 524 00:29:38,626 --> 00:29:40,001 Ouvre cette putain de porte ! 525 00:29:40,084 --> 00:29:42,293 [elle halète] 526 00:29:42,376 --> 00:29:43,834 [Jakub] Ouvre cette porte ! 527 00:29:45,043 --> 00:29:46,084 [elle grogne d'effort] 528 00:29:46,168 --> 00:29:48,084 Je ne vais nulle part ! 529 00:29:48,168 --> 00:29:50,168 - [elle pleure] - [Ayaz] Bouge-toi. 530 00:29:50,251 --> 00:29:51,834 [elle hurle] Je ne vais nulle part ! 531 00:29:51,918 --> 00:29:53,918 [elle hurle] 532 00:29:54,001 --> 00:29:56,043 [Ayaz tente d'ouvrir la porte] 533 00:30:01,501 --> 00:30:03,168 [elle hurle de rage] 534 00:30:04,709 --> 00:30:07,084 Ayaz ! Ayaz. Attends, attends. 535 00:30:07,168 --> 00:30:10,251 [elle continue de hurler] 536 00:30:10,334 --> 00:30:12,168 [elle crie d'effort] 537 00:30:12,251 --> 00:30:13,376 Elle détruit l'avion ! 538 00:30:14,209 --> 00:30:15,209 Qu'est-ce qu'on fait ? 539 00:30:16,959 --> 00:30:18,001 Trouver un autre avion ! 540 00:30:18,084 --> 00:30:21,168 Y en a pas d'autres à moins de 2 000 km qui puisse voler assez loin. 541 00:30:21,251 --> 00:30:23,251 Mais il faut qu'on rentre. Alors on fait quoi ? 542 00:30:23,334 --> 00:30:25,334 [Gia hurle de rage]