1 00:00:09,084 --> 00:00:11,626 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:36,876 --> 00:00:38,626 - Señorita Thea. - Señora Ancion. 3 00:00:38,709 --> 00:00:40,543 Su escalera ha funcionado. 4 00:00:40,626 --> 00:00:42,043 Me alegro. 5 00:00:42,126 --> 00:00:45,334 Necesitaba mi molde para hacer tartas con Anna. 6 00:00:45,834 --> 00:00:47,709 - Viene de Lieja. - Qué bien. 7 00:00:47,793 --> 00:00:49,209 ¿Adónde va tu gato? 8 00:00:49,293 --> 00:00:50,376 De viaje. 9 00:00:52,626 --> 00:00:53,709 ¿Lo conoce? 10 00:00:53,793 --> 00:00:55,959 Perdón, tenemos prisa. ¡Buenas noches! 11 00:00:56,043 --> 00:00:57,168 Buenas noches. 12 00:01:01,959 --> 00:01:04,168 Está mal no contárselo a esta gente. 13 00:01:04,834 --> 00:01:06,751 ¿Qué has puesto en el maletero? 14 00:01:06,834 --> 00:01:07,668 Mi bolsa. 15 00:01:07,751 --> 00:01:09,293 ¿Tu bolsa y…? 16 00:01:10,126 --> 00:01:11,168 Mi gato. 17 00:01:11,251 --> 00:01:13,043 Solo pesa 3,5 kilos. 18 00:01:13,126 --> 00:01:16,501 - Ni mascotas ni contarlo. - Lo tengo desde hace cinco años. 19 00:01:16,584 --> 00:01:18,334 - Tomamos una decisión. - Lo sé. 20 00:01:18,418 --> 00:01:19,584 - Votamos. - Lo sé. 21 00:01:19,668 --> 00:01:21,876 Nadie entra en el búnker si no es clave 22 00:01:21,959 --> 00:01:23,751 - para la misión - ¡Lo sé, Gerardo! 23 00:01:28,209 --> 00:01:29,668 Solo pesa 3,5 kilos. 24 00:01:29,751 --> 00:01:32,376 No me alegra decírtelo, embajadora, 25 00:01:32,459 --> 00:01:35,709 pero despegamos en 27 minutos para Bulgaria. 26 00:01:37,543 --> 00:01:39,709 Y no pienso perder el vuelo. 27 00:01:43,209 --> 00:01:44,501 ¡Mierda! 28 00:01:45,543 --> 00:01:46,959 ¡Señora Ancion! 29 00:01:47,043 --> 00:01:48,418 Cambio de planes. 30 00:01:52,168 --> 00:01:55,793 Me preguntaba si podía cuidar de Pompidou esta noche. 31 00:01:55,876 --> 00:01:57,376 - ¿Podemos? - Bueno… 32 00:01:57,459 --> 00:01:59,459 Que haga una fiesta con Bola de nieve. 33 00:01:59,543 --> 00:02:03,043 Ya ha comido. Es muy fácil. Adora que le acaricien la barriga. 34 00:02:03,126 --> 00:02:04,626 ¿Por qué no lo deja en casa? 35 00:02:05,751 --> 00:02:08,001 No quiero dejarlo solo esta noche. 36 00:02:09,584 --> 00:02:10,876 - Entonces… - Gracias. 37 00:02:12,793 --> 00:02:15,376 Lo intenté. 38 00:02:16,084 --> 00:02:19,751 Dígale a su cita que la respete. Se merece algo mejor. 39 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 Le encanta el pavo, si la abuela tiene. 40 00:02:21,834 --> 00:02:24,459 Sé que no tienes muchas visitas, pero en fin. 41 00:02:25,709 --> 00:02:27,293 No olvides acariciarle. 42 00:02:27,376 --> 00:02:28,834 No lo olvidaré. 43 00:02:31,626 --> 00:02:34,334 Es mejor estar solo que mal acompañado. 44 00:02:35,709 --> 00:02:38,668 "Están locos, volved". ¿Qué más dijo Ines? 45 00:02:38,751 --> 00:02:41,376 Nada. Al menos no antes de irme. 46 00:02:41,459 --> 00:02:44,084 Markus sigue en el avión por si llama. 47 00:02:44,168 --> 00:02:45,418 Esos cabrones. 48 00:02:45,501 --> 00:02:48,043 - No lo sabemos seguro. - No lo sabrás tú. 49 00:02:48,126 --> 00:02:49,376 Parecía aterrada. 50 00:02:49,918 --> 00:02:52,251 Si estuviera Markus, ¿diría lo mismo? 51 00:02:52,334 --> 00:02:53,418 ¿Por qué no? 52 00:02:54,459 --> 00:02:57,584 No sé en qué consiste ser archivista. 53 00:02:57,668 --> 00:02:59,501 Cuando esto abrió hace 12 años, 54 00:02:59,584 --> 00:03:01,543 no registraban las donaciones. 55 00:03:01,626 --> 00:03:03,501 Dejaban las cajas ahí. 56 00:03:03,584 --> 00:03:06,751 ¿Te contrataron para organizar todo esto? 57 00:03:06,834 --> 00:03:07,668 Sí. 58 00:03:08,251 --> 00:03:11,543 - Me estás haciendo perder el tiempo. - ¿Sí? 59 00:03:11,626 --> 00:03:14,793 El embajador está al mando, no los soldados. 60 00:03:14,876 --> 00:03:18,293 Lo único que sé es que se notaba pánico en la voz de Inés. 61 00:03:18,376 --> 00:03:19,209 En serio. 62 00:03:19,834 --> 00:03:23,293 - ¿Qué pasa? - Markus y Ayaz oyeron una conversación. 63 00:03:23,376 --> 00:03:25,793 - Ines dijo: "Se han vuelto locos". - ¿Quiénes? 64 00:03:25,876 --> 00:03:27,168 Los soldados. 65 00:03:27,251 --> 00:03:29,334 No lo sabemos, pero ¿no deberíamos volver? 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,293 - ¿Y dejar las semillas? - Si es necesario. 67 00:03:32,376 --> 00:03:35,209 Lo entiendo, pero es el futuro del mundo entero. 68 00:03:35,293 --> 00:03:37,543 ¿Conseguiríamos volver esta noche? 69 00:03:38,168 --> 00:03:40,334 - Si salimos en una hora. - Vamos. 70 00:03:40,418 --> 00:03:42,209 Cojamos todas las semillas posibles. 71 00:03:42,293 --> 00:03:43,751 No sé cuándo volveremos. 72 00:03:43,834 --> 00:03:45,876 - Ya nos ocuparemos de eso. - Sí. 73 00:03:46,376 --> 00:03:49,418 Pero ahora hay que ocuparse… de eso. 74 00:03:50,501 --> 00:03:52,876 Solo se irá por la fuerza. 75 00:03:53,668 --> 00:03:54,959 ¿No podemos dejarla? 76 00:03:56,168 --> 00:03:58,834 Ha sobrevivido aquí semanas comiendo semillas. 77 00:03:59,501 --> 00:04:02,168 - Volveremos, ¿no? - No dejaremos a nadie. 78 00:04:02,918 --> 00:04:04,959 Ya ha habido bastante abandono en el mundo. 79 00:04:05,459 --> 00:04:07,126 Pues vámonos. Con ella. 80 00:04:21,168 --> 00:04:22,001 - ¡Rik! - Sí. 81 00:04:23,084 --> 00:04:24,126 ¿Qué tal tu cara? 82 00:04:24,209 --> 00:04:25,834 Bien. ¿Dónde está Ines? 83 00:04:27,293 --> 00:04:29,418 - ¿Se ha ido? - Heremans se la llevó. 84 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 No sé, pero los soldados me dijeron que podía traeros comida. 85 00:04:34,918 --> 00:04:35,751 Así que… 86 00:04:38,668 --> 00:04:40,918 Sylvie tiene un plan para asegurarse 87 00:04:41,001 --> 00:04:43,709 de que no nos persigan por el asesinato de Terenzio. 88 00:04:43,793 --> 00:04:45,334 No asesinó a nadie. 89 00:04:45,834 --> 00:04:48,501 - Los soldados no están de acuerdo. - Y tú tampoco. 90 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 Espero que sea cogerlos uno a uno y meterles balas en la cabeza. 91 00:04:52,751 --> 00:04:53,834 ¡Basta! 92 00:04:54,668 --> 00:04:57,751 El plan empieza en cuanto se acuesten. 93 00:04:57,834 --> 00:05:01,251 Cuando se duerman, abriré la puerta a Sylvie 94 00:05:01,334 --> 00:05:02,418 y os buscará. 95 00:05:02,501 --> 00:05:03,584 ¿Y luego? 96 00:05:03,668 --> 00:05:07,793 Hasta que vuelvan los de las semillas los tendrá a punta de pistola. 97 00:05:07,876 --> 00:05:08,876 ¿Cómo? 98 00:05:08,959 --> 00:05:10,209 No les hará daño. 99 00:05:10,293 --> 00:05:11,959 Debería hacerles daño. 100 00:05:12,043 --> 00:05:15,293 No dejes que la ira te nuble el juicio. Es una locura. 101 00:05:15,376 --> 00:05:18,876 - Sí, podría ir muy mal. - ¡Hasta Rik cree que es una estupidez! 102 00:05:18,959 --> 00:05:21,334 Si sale mal, no hay vuelta atrás. 103 00:05:21,959 --> 00:05:23,293 - Horst, por favor. - No. 104 00:05:23,376 --> 00:05:25,668 Sylvie tiene razón. Tenemos que protegernos. 105 00:05:26,209 --> 00:05:27,334 Estaremos listos. 106 00:05:29,334 --> 00:05:31,251 ¿Te dejan pasearte 107 00:05:31,334 --> 00:05:33,793 y darnos comida con las llaves en el bolsillo? 108 00:05:34,459 --> 00:05:35,709 Confían en mí, Laura. 109 00:05:36,376 --> 00:05:39,709 Si confían tanto, pregúntale a Heremans qué ha hecho con Inés. 110 00:05:40,918 --> 00:05:41,793 Lo haré. 111 00:05:55,334 --> 00:05:56,334 ¿Hay alguien ahí? 112 00:06:04,084 --> 00:06:05,293 Déjame entrar. 113 00:06:07,209 --> 00:06:08,543 ¡Abrid, por favor! 114 00:06:11,751 --> 00:06:13,001 ¡Abrid la puerta! 115 00:06:14,793 --> 00:06:15,626 ¡Dejadme entrar! 116 00:06:15,709 --> 00:06:16,793 ¡Abrid! 117 00:06:18,001 --> 00:06:19,834 ¡Abrid la puerta, por favor! 118 00:06:48,918 --> 00:06:49,793 Madre mía. 119 00:06:54,709 --> 00:06:57,126 - ¿Y esas máscaras? - Gia, tenías razón. 120 00:06:57,209 --> 00:06:59,209 No queríamos asustarte. 121 00:06:59,293 --> 00:07:01,209 Ahí arriba hay gas venenoso. 122 00:07:02,668 --> 00:07:07,043 Estas máscaras funcionan, pero no respires muy hondo. 123 00:07:07,126 --> 00:07:10,126 Nos vamos. Deberías venir con nosotros. 124 00:07:10,209 --> 00:07:14,084 No me iré hasta terminar. Entonces me iré a casa a ver a mi hija. 125 00:07:14,168 --> 00:07:15,709 - Pues adiós. - No. 126 00:07:17,043 --> 00:07:21,043 Podemos ayudarte a volver con tu hija, pero tienes que venir con nosotros. 127 00:07:21,126 --> 00:07:23,168 Con todo el gas venenoso fuera, 128 00:07:23,251 --> 00:07:25,501 no sé cuándo llegará el próximo avión. 129 00:07:26,043 --> 00:07:26,876 Gia… 130 00:07:30,334 --> 00:07:31,209 Por favor. 131 00:07:46,376 --> 00:07:47,376 Lo sabía. 132 00:07:52,543 --> 00:07:53,751 ¿Ahora qué, capitán? 133 00:07:53,834 --> 00:07:56,959 Jakub, Ayaz y Gia quitarán los asientos del avión. 134 00:07:57,043 --> 00:07:58,376 Osman, combustible. 135 00:07:58,459 --> 00:08:00,084 Nosotros cogeremos semillas. 136 00:08:00,168 --> 00:08:02,084 - Vale. - ¿Cuándo salimos? 137 00:08:02,168 --> 00:08:04,209 - Despegamos dentro de 45 minutos. - Vale. 138 00:08:04,293 --> 00:08:08,168 En la pista de aterrizaje, estad atentos a otros aviones. 139 00:08:08,251 --> 00:08:11,334 ¿No dijiste que los rusos no podrían aterrizar? 140 00:08:11,418 --> 00:08:15,084 No podrán, pero no les va a gustar. Pueden bombardearos. 141 00:08:15,168 --> 00:08:16,834 ¿Qué hacemos si pasa eso? 142 00:08:16,918 --> 00:08:18,543 - Correr. - Rezar. 143 00:08:22,126 --> 00:08:23,793 Gia, vamos. 144 00:08:30,876 --> 00:08:31,918 ¿Y mis colegas? 145 00:08:32,001 --> 00:08:34,251 Los enterramos. Con las máscaras, claro. 146 00:08:35,959 --> 00:08:38,751 Creo que ella y Sara, 147 00:08:39,251 --> 00:08:42,251 la soldado checa, se han ido a la ciudad o algo así. 148 00:08:42,334 --> 00:08:43,584 No puede ser. 149 00:08:43,668 --> 00:08:47,126 Cuando te estaba buscando, vi a Sara en la sala de control. 150 00:08:49,168 --> 00:08:52,209 ¿Es que ahora me toca vigilar a Ines? 151 00:08:52,709 --> 00:08:54,001 No. 152 00:08:54,084 --> 00:08:57,043 Pero los otros pasajeros están preocupados 153 00:08:57,126 --> 00:08:59,293 porque ha desaparecido. 154 00:09:01,959 --> 00:09:03,084 ¿Quién se preocupa? 155 00:09:04,168 --> 00:09:06,209 Bueno, les inquieta. 156 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 Bueno… 157 00:09:10,334 --> 00:09:13,876 Digamos que ya no tienen por qué preocuparse por Inés. 158 00:09:25,501 --> 00:09:27,251 Cuatro o cinco horas para el alba. 159 00:09:29,418 --> 00:09:30,959 ¿Qué vas a hacer? 160 00:09:31,543 --> 00:09:33,584 Encuentra algo para abrir la puerta. 161 00:09:34,251 --> 00:09:37,793 Entonces, si todo va bien, puedes volver al búnker. 162 00:09:39,376 --> 00:09:41,459 Con el tío que intentó matarte. 163 00:09:50,334 --> 00:09:51,168 Aquí está. 164 00:09:53,793 --> 00:09:55,709 Siento molestarle, señor, 165 00:09:56,209 --> 00:10:01,418 pero creo que es mi deber informarle como encargado aquí abajo, 166 00:10:02,876 --> 00:10:05,084 de que nos dirigimos a una crisis. 167 00:10:09,126 --> 00:10:09,959 ¿Una crisis? 168 00:10:10,459 --> 00:10:11,626 Unos desaparecen. 169 00:10:11,709 --> 00:10:12,793 Otros conspiran. 170 00:10:13,709 --> 00:10:15,751 Hablan de la pena de muerte. 171 00:10:17,418 --> 00:10:19,376 Hablan de disparar a la gente. 172 00:10:19,459 --> 00:10:22,918 Rik, más despacio. 173 00:10:23,001 --> 00:10:24,709 No quiero una insurrección. 174 00:10:25,459 --> 00:10:29,001 Solo quiero paz y armonía entre todos. 175 00:10:29,459 --> 00:10:30,876 Vale, Rik. Yo también. 176 00:10:32,709 --> 00:10:34,793 Dime, ¿quién tiene un problema? 177 00:10:38,334 --> 00:10:39,293 ¿Puedes hablar? 178 00:10:44,751 --> 00:10:47,293 Quiero saber que lo hacemos por los motivos correctos. 179 00:10:48,084 --> 00:10:50,709 - ¿A qué te refieres? - Estabas deseando volver 180 00:10:50,793 --> 00:10:53,584 y castigar a los soldados. ¿Hasta qué punto lo deseas? 181 00:10:54,918 --> 00:10:58,043 ¿Insinúas que me lo inventé, que no hay una emergencia? 182 00:10:58,126 --> 00:11:00,376 No insinúo nada. Solo pregunto. 183 00:11:01,001 --> 00:11:03,459 ¿Lo hacemos por los motivos correctos? 184 00:11:03,543 --> 00:11:06,668 Nuestra supervivencia depende de llevar las semillas. 185 00:11:07,668 --> 00:11:09,043 Esto es ridículo. 186 00:11:10,251 --> 00:11:11,209 Pero no lo niegas. 187 00:11:15,876 --> 00:11:18,043 ¿Quieres que te diga que no soy un mentiroso? 188 00:11:18,126 --> 00:11:20,001 No, no soy un mentiroso. 189 00:11:20,084 --> 00:11:20,959 Atrás, amigo. 190 00:11:21,043 --> 00:11:23,084 ¿De verdad crees que haría eso? 191 00:11:23,168 --> 00:11:24,959 Has tenido unos días duros. 192 00:11:25,043 --> 00:11:27,459 Nadie te culparía si te superasen tus emociones. 193 00:11:27,543 --> 00:11:28,876 ¡Tenemos que irnos! 194 00:11:28,959 --> 00:11:30,418 ¿Yo estoy emocional? 195 00:11:30,501 --> 00:11:33,751 Sí, lo entiendo. Es normal. 196 00:11:33,834 --> 00:11:35,418 Esto sí que es emocional. 197 00:11:35,501 --> 00:11:36,543 ¿Qué pasa? 198 00:11:38,668 --> 00:11:41,334 No hace falta, wallah. Solo era una pregunta. 199 00:11:41,418 --> 00:11:42,876 ¡No llevas máscara! 200 00:11:46,376 --> 00:11:47,668 - ¡Mentirosos! - Espera. 201 00:11:47,751 --> 00:11:49,959 Me mentisteis para que os acompañara. 202 00:11:50,043 --> 00:11:52,459 No queríamos mentirte. Es que… 203 00:11:52,543 --> 00:11:55,626 ¡No me voy a ninguna parte! 204 00:11:55,709 --> 00:11:57,334 ¿Veis? Quiere quedarse. 205 00:11:57,418 --> 00:12:00,584 Mathieu y Thea no la dejan. Hay que subirla al avión. 206 00:12:00,668 --> 00:12:02,709 Vamos. La meteremos en la cabina. 207 00:12:05,293 --> 00:12:07,418 Señor embajador, me prometió… 208 00:12:09,418 --> 00:12:12,043 Lo siento, Rik, pero no podemos resolver esto solos. 209 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 ¿Se lo dices tú o se lo digo yo? 210 00:12:16,334 --> 00:12:17,293 Confié en usted. 211 00:12:17,876 --> 00:12:22,251 Rik dice que Sylvie está planeando un ataque. 212 00:12:22,751 --> 00:12:23,959 ¡No he dicho un ataque! 213 00:12:24,043 --> 00:12:25,293 - ¿Cuándo? - Esta noche. 214 00:12:26,376 --> 00:12:29,751 Sylvie no quiere hacer daño a nadie. 215 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 Solo quiere asegurarse 216 00:12:32,126 --> 00:12:34,626 de que no hagan daño a los demás pasajeros. 217 00:12:34,709 --> 00:12:38,918 Y le aseguré que no pasaría, pero está muy nerviosa. 218 00:12:39,001 --> 00:12:40,793 Rik, no pasa nada. 219 00:12:53,459 --> 00:12:55,668 Todos tenemos el mismo objetivo que Sylvie: 220 00:12:55,751 --> 00:12:58,251 seguridad y supervivencia para todos. 221 00:12:59,043 --> 00:12:59,876 ¿Verdad? 222 00:13:01,418 --> 00:13:03,084 Gracias, señor embajador. 223 00:13:09,418 --> 00:13:10,418 Ahora… 224 00:13:11,584 --> 00:13:15,209 lo que tenemos que decidir  es qué vamos a hacer juntos. 225 00:13:28,459 --> 00:13:29,293 ¡Mierda! 226 00:13:30,001 --> 00:13:31,043 ¿Hay alguien? 227 00:13:46,834 --> 00:13:49,334 Oye, ¿me oyes? 228 00:14:05,251 --> 00:14:06,668 Voy a entrar. 229 00:14:33,709 --> 00:14:34,709 ¿Hay alguien? 230 00:14:37,959 --> 00:14:39,043 ¿Quién está ahí? 231 00:16:11,501 --> 00:16:14,001 Cuando esté, volvemos a llenarlo otra vez. 232 00:16:14,501 --> 00:16:17,043 - ¿Los dos? - Sí, iremos más rápido los dos. 233 00:16:18,001 --> 00:16:21,959 - ¿Y si Ines vuelve a la radio? - Los demás lo oirán. 234 00:16:32,543 --> 00:16:35,418 Ayaz,¿me ayudas? No puedo sacarlos solo. 235 00:16:35,501 --> 00:16:37,251 - Un momento. - Vale. 236 00:16:38,334 --> 00:16:39,709 No aprieta, ¿verdad? 237 00:16:39,793 --> 00:16:43,376 Te llevaré atrás cuando hayamos movido los asientos. 238 00:16:43,459 --> 00:16:45,918 - ¿Por qué? - Será más cómodo. 239 00:16:46,001 --> 00:16:48,876 No. Lo que dijisteis del sol, ¿es cierto? 240 00:16:51,584 --> 00:16:53,209 ¿Por qué hacéis todo esto? 241 00:16:53,709 --> 00:16:55,751 Las semillas, llevarme, ¿para qué? 242 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 "Salva una vida, salva a la humanidad". 243 00:17:02,876 --> 00:17:04,584 Sí, esto es la humanidad. 244 00:17:07,251 --> 00:17:08,918 Encontraremos tu medicación. 245 00:17:09,751 --> 00:17:14,001 ¿Qué más te da? ¿Qué más me da? No te conozco. No me conoces. 246 00:17:15,709 --> 00:17:16,751 Cierto. 247 00:17:16,834 --> 00:17:18,543 Si lo que decís es cierto, 248 00:17:19,126 --> 00:17:21,793 todos los que conozco, todos los que amo, están muertos. 249 00:17:23,626 --> 00:17:24,459 Lo siento. 250 00:17:25,876 --> 00:17:27,626 Pues déjame ir. 251 00:17:28,959 --> 00:17:31,709 Te lo ruego, Ayaz, déjame ir. 252 00:17:31,793 --> 00:17:34,126 Correré hasta que el sol acabe conmigo. 253 00:17:34,626 --> 00:17:35,668 No puedo hacerlo. 254 00:17:37,334 --> 00:17:38,959 Pero sí puedes atarme. 255 00:17:40,501 --> 00:17:42,376 ¿Por qué eres tan violento? 256 00:17:42,459 --> 00:17:44,043 - ¿Violento? - ¿Por qué? 257 00:17:44,626 --> 00:17:49,043 ¿Como cuando me pusiste una pistola de bengalas pegada a la cara? 258 00:17:51,293 --> 00:17:52,251 Tenía miedo. 259 00:17:56,251 --> 00:17:57,293 - ¿Gia? - ¿Sí? 260 00:17:57,376 --> 00:18:00,126 No pasa nada. No te culpo. 261 00:18:01,043 --> 00:18:02,668 - Sí, tenías miedo. - Sí. 262 00:18:04,626 --> 00:18:06,293 Tenías que sobrevivir. 263 00:18:07,084 --> 00:18:08,793 Aunque no supieras por qué. 264 00:18:14,543 --> 00:18:16,293 Eso es la humanidad. 265 00:18:20,376 --> 00:18:23,251 - ¿Qué haces? - Esperando a Sylvie. Ponte la chaqueta. 266 00:18:23,334 --> 00:18:24,876 - ¿Perdona? - Abrígate. 267 00:18:24,959 --> 00:18:27,043 - Me quedo aquí. - No seas estúpida. 268 00:18:27,501 --> 00:18:31,084 Solías parecerme arrogante y encantador. Ya no veo el encanto. 269 00:18:31,168 --> 00:18:33,209 Siento decepcionarte intentando salvarte. 270 00:18:33,293 --> 00:18:36,043 Tú solo intentas salvar tu ego magullado. 271 00:18:39,876 --> 00:18:41,084 Llegará pronto. 272 00:19:17,918 --> 00:19:20,834 Si no volvemos de Noruega, lee esto. 273 00:19:20,918 --> 00:19:22,834 Lo dice mejor que yo. 274 00:20:04,668 --> 00:20:06,126 ¿Qué cojones es eso? 275 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 Vamos. 276 00:20:53,918 --> 00:20:54,751 Está aquí. 277 00:20:59,543 --> 00:21:01,376 - ¡Has salido! - ¿Rik os ha avisado? 278 00:21:01,459 --> 00:21:02,751 - Sí. - No voy a ir. 279 00:21:02,834 --> 00:21:04,834 - ¡Irás! - Nadie me dice qué hacer. 280 00:21:04,918 --> 00:21:08,043 Si no vas, yo tampoco. Haremos todo esto por nada. 281 00:21:08,126 --> 00:21:09,043 Tiene razón. 282 00:21:11,793 --> 00:21:12,876 Por ti. No por él. 283 00:21:15,959 --> 00:21:18,293 - ¿Y Rik? - Habrá vuelto al dormitorio. 284 00:21:18,376 --> 00:21:21,293 Se hace el tonto. Juega en ambos bandos. Es un traidor. 285 00:21:21,376 --> 00:21:22,834 Se ha arriesgado mucho. 286 00:21:22,918 --> 00:21:25,793 ¿Por eso está con los soldados fingiendo dormir? 287 00:21:25,876 --> 00:21:27,293 Venga, vámonos. 288 00:21:33,459 --> 00:21:36,126 No estás alucinando. Es un helicóptero. 289 00:21:37,459 --> 00:21:39,293 Es un helicóptero de verdad. 290 00:21:51,584 --> 00:21:53,334 Tranquilos. Están dormidos. 291 00:21:57,501 --> 00:21:58,918 ¿Habéis oído eso? 292 00:22:05,209 --> 00:22:06,084 Vamos. 293 00:22:18,376 --> 00:22:19,626 ¿Sois reales? 294 00:22:19,709 --> 00:22:20,543 ¿Quién eres? 295 00:22:20,626 --> 00:22:22,834 ¡Atrás! ¿Quién coño es? 296 00:22:23,626 --> 00:22:25,084 Creo que está loca. 297 00:22:26,918 --> 00:22:27,834 ¿Le disparamos? 298 00:22:30,709 --> 00:22:31,793 No hace falta. 299 00:22:31,876 --> 00:22:33,293 ¿Estás con la OTAN? 300 00:22:33,793 --> 00:22:38,043 No, estaba en el avión. Estamos en el búnker. 301 00:22:38,126 --> 00:22:39,501 Es largo de contar. 302 00:22:40,668 --> 00:22:43,001 ¿Por qué volasteis nuestros aviones? 303 00:22:43,084 --> 00:22:45,709 - ¿Vuestros aviones? - Y nuestras comunicaciones. 304 00:22:48,918 --> 00:22:52,501 Los volaron porque son malvados. 305 00:22:54,959 --> 00:22:58,043 Y me dejaron fuera por oponerme. 306 00:23:05,668 --> 00:23:06,584 ¿Te han expulsado? 307 00:23:08,418 --> 00:23:10,001 Sí. Para morir. 308 00:23:14,459 --> 00:23:17,084 Puedo llevaros al búnker si me ayudáis a entrar. 309 00:23:17,918 --> 00:23:18,751 ¿Vale? 310 00:23:21,126 --> 00:23:24,209 Nunca lo encontraréis solos. Venid conmigo. 311 00:23:25,126 --> 00:23:26,043 ¡Vamos! 312 00:23:26,584 --> 00:23:28,501 Iremos con ella. ¡Vamos! 313 00:23:33,793 --> 00:23:35,793 - ¿Es solo por protección? - Sí. 314 00:23:38,168 --> 00:23:39,293 ¿Qué demonios? 315 00:23:39,376 --> 00:23:41,418 - ¡Quietos, ya! - ¡Alto! 316 00:23:44,793 --> 00:23:46,543 ¡Vamos, arriba esas manos! 317 00:23:51,501 --> 00:23:53,459 Embajador, me alegro de que esté. 318 00:23:53,543 --> 00:23:55,793 - Quería… - ¡Basta! 319 00:23:57,626 --> 00:23:59,293 Ya no puedo protegeros. 320 00:24:03,418 --> 00:24:05,293 No queríamos heridos. 321 00:24:05,376 --> 00:24:07,501 Era por seguridad, hasta que volvieran. 322 00:24:07,584 --> 00:24:11,043 Ni la violencia ni las amenazas son la solución. ¡Nunca! 323 00:24:11,709 --> 00:24:13,376 ¿No trabajas para la OTAN? 324 00:24:17,126 --> 00:24:18,209 ¿Qué? 325 00:24:20,626 --> 00:24:23,293 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 326 00:24:29,459 --> 00:24:31,251 Meted a las garrapatas con Rik. 327 00:24:33,251 --> 00:24:34,084 Vamos. 328 00:24:35,668 --> 00:24:36,501 ¡Vamos! 329 00:24:49,668 --> 00:24:50,626 ¿Hola? 330 00:24:50,709 --> 00:24:52,001 ¿Hay alguien? 331 00:24:53,043 --> 00:24:55,168 ¿Markus? ¿Ayaz? 332 00:24:55,251 --> 00:24:56,459 ¿Hay alguien? 333 00:24:59,043 --> 00:24:59,876 Está atascado. 334 00:25:00,959 --> 00:25:01,834 Aparta. 335 00:25:03,001 --> 00:25:04,418 Voy a intentar soltarlo. 336 00:25:06,209 --> 00:25:08,251 ¿Qué pasó con Osman antes? 337 00:25:09,168 --> 00:25:10,459 Nada. Un malentendido. 338 00:25:11,251 --> 00:25:14,001 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 339 00:25:14,501 --> 00:25:15,918 - ¿Has oído eso? - ¿Hola? 340 00:25:16,001 --> 00:25:16,834 ¡Inés! 341 00:25:16,918 --> 00:25:17,751 ¿Markus? 342 00:25:18,793 --> 00:25:19,834 ¿Hola? 343 00:25:22,793 --> 00:25:24,793 - ¿Hola? ¿Hay alguien? - ¿Ines? 344 00:25:25,751 --> 00:25:27,793 - ¿Markus? ¿Ayaz? ¿Hay alguien? - ¿Ines? 345 00:25:28,293 --> 00:25:29,876 - ¡Ines! - ¿Hola? 346 00:25:31,209 --> 00:25:32,626 - ¿Ayaz? - ¿Ines? 347 00:25:33,209 --> 00:25:34,626 - ¿Ines? - ¿Ayaz? 348 00:25:35,251 --> 00:25:38,334 - Ines, ¿estás bien? - Sí. Bueno, no… 349 00:25:39,751 --> 00:25:42,001 He vuelto gracias a unos soldados rusos. 350 00:25:42,084 --> 00:25:44,043 - ¿Soldados rusos? - Te lo explicaré. 351 00:25:44,126 --> 00:25:46,709 Pero creen que volamos sus aviones. 352 00:25:46,793 --> 00:25:49,584 ¿Qué? ¿Qué pasa con los soldados de la OTAN? 353 00:25:49,668 --> 00:25:51,376 Creen que Sylvie mató a Terenzio. 354 00:25:52,459 --> 00:25:54,584 - ¿Por qué lo creen? - Porque es verdad. 355 00:25:55,084 --> 00:25:58,084 Nos detuvieron a todos. No sé qué van a hacer. 356 00:25:58,709 --> 00:26:01,001 Aguanta, Ines. Volveremos esta noche. 357 00:26:04,334 --> 00:26:05,584 ¿Markus sigue ahí? 358 00:26:07,251 --> 00:26:08,251 Creo que está fuera. 359 00:26:10,043 --> 00:26:11,334 ¿Por qué, qué pasa? 360 00:26:11,876 --> 00:26:12,709 ¿Osman? 361 00:26:13,251 --> 00:26:15,834 Estaba pensando, nunca te lo he preguntado… 362 00:26:16,334 --> 00:26:18,418 ¿Por qué hablas inglés tan bien? 363 00:26:19,334 --> 00:26:21,459 Estas cuevas son de caliza natural. 364 00:26:21,543 --> 00:26:24,751 Pero las tribus bereberes locales las han expandido durante siglos. 365 00:26:25,376 --> 00:26:28,918 Es donde se cree que durmió Hércules durante una gran misión. 366 00:26:29,418 --> 00:26:30,376 ¿Eras guía? 367 00:26:30,459 --> 00:26:35,376 Welcome. Bienvenue. Bienvenidos. Dobro pozhalovat '. Wilkommen. 368 00:26:36,001 --> 00:26:38,459 - ¿Alemán también? - Solo lo importante. 369 00:26:38,543 --> 00:26:41,293 ¿Es tu novio o tu hermano? 370 00:26:43,209 --> 00:26:44,043 ¿Osman? 371 00:26:45,126 --> 00:26:46,793 - ¿Sí? - ¿Has terminado? 372 00:26:46,876 --> 00:26:49,168 Queda un camión más. 373 00:26:49,251 --> 00:26:51,834 Que sea rápido. Ya casi estamos. Volamos en 15 minutos. 374 00:26:51,918 --> 00:26:52,751 Recibido. 375 00:26:52,834 --> 00:26:54,251 Quince minutos, vamos. 376 00:26:57,501 --> 00:26:59,084 Saldremos pronto, Ines. 377 00:26:59,168 --> 00:27:00,126 Aguantad. 378 00:27:00,209 --> 00:27:01,293 Lo intentaremos. 379 00:27:21,793 --> 00:27:24,334 - Perdón. Tenías razón. - No quiero tener razón. 380 00:27:24,418 --> 00:27:25,251 ¡A callar! 381 00:27:49,251 --> 00:27:50,959 Nunca he cogido un arma. 382 00:27:51,043 --> 00:27:54,293 Pues ya lo ha hecho. 383 00:28:06,876 --> 00:28:08,334 Se hará justicia de verdad. 384 00:28:08,418 --> 00:28:10,126 - Esta noche. - Y la hará usted. 385 00:28:37,001 --> 00:28:38,168 Pero ¿qué coño? 386 00:28:38,959 --> 00:28:40,501 - ¡No os mováis! - ¿Qué hacemos? 387 00:28:40,584 --> 00:28:41,918 - Pelear. - Escondernos. 388 00:29:03,001 --> 00:29:06,293 - Empezaré a descargar. - Déjalas en la pista por ahora. 389 00:29:06,793 --> 00:29:09,334 Habrá que mover los asientos antes del despegue. 390 00:29:09,418 --> 00:29:12,293 - Para eso estás tú. - ¿Has avisado a Ines? 391 00:29:13,376 --> 00:29:14,209 Sí. 392 00:29:15,376 --> 00:29:17,459 Osman dijo que volverían pronto. 393 00:29:18,793 --> 00:29:20,834 - ¿Se ha calmado Gia? - Supongo que sí. 394 00:29:20,918 --> 00:29:22,168 Cuando la atamos. 395 00:29:22,918 --> 00:29:24,793 ¿Y por qué está en la cabina? 396 00:29:25,959 --> 00:29:27,334 ¡Mierda! 397 00:29:28,043 --> 00:29:29,459 - ¡Mierda! - ¿Qué pasa? 398 00:29:33,209 --> 00:29:35,043 - Cerrada. - Gia, ¿puedes abrir? 399 00:29:35,126 --> 00:29:36,043 ¡No! 400 00:29:36,709 --> 00:29:38,418 - Vas a asustarla. - ¡Bien! 401 00:29:38,501 --> 00:29:40,001 ¡Abre la puta puerta! 402 00:29:42,334 --> 00:29:43,418 ¡Abre la puerta! 403 00:29:46,709 --> 00:29:48,084 No voy a ninguna parte. 404 00:29:48,168 --> 00:29:49,334 ¡Apartaos! 405 00:29:50,209 --> 00:29:51,834 ¡No voy a ir a ninguna parte! 406 00:30:04,876 --> 00:30:07,001 ¡Ayaz! Espera. 407 00:30:12,251 --> 00:30:15,209 - ¡Está destrozando el avión! - ¿Qué hacemos? 408 00:30:16,959 --> 00:30:18,043 ¡Buscar otro avión! 409 00:30:18,126 --> 00:30:21,168 No hay otro en 2000 km que pueda volar tan lejos. 410 00:30:21,251 --> 00:30:23,709 Pero tenemos que volver. ¿Qué hacemos? 411 00:32:16,501 --> 00:32:20,584 Subtítulos: Lía Moya