1 00:00:09,334 --> 00:00:11,626 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:36,876 --> 00:00:37,709 Señorita Thea. 3 00:00:37,793 --> 00:00:38,626 Señora Ancion. 4 00:00:38,709 --> 00:00:40,543 Su escalera funcionó. 5 00:00:40,626 --> 00:00:42,043 Me alegro. 6 00:00:42,126 --> 00:00:45,334 Necesitaba el molde para hacer pasteles con Anna. 7 00:00:45,834 --> 00:00:47,709 - Está de visita de Liège. - Qué bonita. 8 00:00:47,793 --> 00:00:49,209 ¿Adónde va su gato? 9 00:00:49,293 --> 00:00:50,376 De viaje. 10 00:00:52,626 --> 00:00:53,709 ¿Lo conoce? 11 00:00:53,793 --> 00:00:55,959 Lo siento, tenemos prisa. ¡Adiós! 12 00:00:56,043 --> 00:00:57,168 Buenas noches. 13 00:01:01,959 --> 00:01:04,168 Está mal no decirle a esta gente. 14 00:01:04,834 --> 00:01:06,751 ¿Qué pusiste en el maletero? 15 00:01:06,834 --> 00:01:07,668 Mi bolso. 16 00:01:07,751 --> 00:01:09,293 ¿Tu bolso y? 17 00:01:10,126 --> 00:01:11,168 Mi gato. 18 00:01:11,251 --> 00:01:13,043 Solo pesa 3.5 kilos. 19 00:01:13,126 --> 00:01:16,501 - Sin mascotas, sin decir… - Lo tengo hace cinco años. 20 00:01:16,584 --> 00:01:18,334 - Tomamos una decisión. - Sí. 21 00:01:18,418 --> 00:01:19,584 - Votamos. - Lo sé. 22 00:01:19,668 --> 00:01:22,459 Nadie entra al búnker si no es crítico para la misión. 23 00:01:22,543 --> 00:01:23,751 ¡Lo sé, Gerardo! 24 00:01:28,209 --> 00:01:29,668 Solo pesa 3.5 kilos. 25 00:01:29,751 --> 00:01:32,376 No me agrada decírselo, embajadora, 26 00:01:32,459 --> 00:01:35,709 pero dentro de 27 minutos partimos hacia Bulgaria. 27 00:01:37,543 --> 00:01:39,709 Y no me perderé el vuelo. 28 00:01:45,543 --> 00:01:46,959 ¡Señora Ancion! 29 00:01:47,043 --> 00:01:48,418 Cambio de planes. 30 00:01:52,168 --> 00:01:55,793 Me preguntaba si podría cuidar a Pompidou esta noche. 31 00:01:55,876 --> 00:01:57,376 - ¿Podemos? - Bueno… 32 00:01:57,459 --> 00:01:59,459 Una pijamada para Snowball. 33 00:01:59,543 --> 00:02:03,043 Ya comió. Se porta muy bien. Le encantan las caricias. 34 00:02:03,126 --> 00:02:04,626 ¿Y si lo deja en casa? 35 00:02:05,751 --> 00:02:08,001 No quiero dejarlo solo esta noche. 36 00:02:09,584 --> 00:02:10,876 - Bueno… - Gracias. 37 00:02:13,001 --> 00:02:14,001 Lo intenté. 38 00:02:16,084 --> 00:02:19,751 Dile a tu cita que sea más respetuoso. Te mereces algo mejor. 39 00:02:19,834 --> 00:02:21,751 Le encanta el pavo, si tienen. 40 00:02:21,834 --> 00:02:24,459 Sé que no recibes muchas visitas, pero igual. 41 00:02:25,709 --> 00:02:27,293 No olvides las caricias. 42 00:02:27,376 --> 00:02:28,418 No lo olvidaré. 43 00:02:31,626 --> 00:02:34,126 Mejor sola, que mal acompañada. 44 00:02:35,709 --> 00:02:38,668 "¡Están locos! ¡Regresen!". ¿Qué más dijo Ines? 45 00:02:38,751 --> 00:02:41,376 Nada. Al menos no antes de que me fuera. 46 00:02:41,459 --> 00:02:44,084 Markus se quedó en el avión por si llamaba. 47 00:02:44,168 --> 00:02:45,418 Malditos soldados. 48 00:02:45,501 --> 00:02:48,043 - No estamos seguros. - Usted no está segura. 49 00:02:48,126 --> 00:02:49,376 Parecía aterrada. 50 00:02:49,918 --> 00:02:52,251 ¿Markus diría lo mismo? 51 00:02:52,334 --> 00:02:53,418 ¿Por qué no? 52 00:02:54,459 --> 00:02:57,584 No sé qué significa ser archivista. 53 00:02:57,668 --> 00:02:59,501 Cuando este lugar abrió hace 12 años, 54 00:02:59,584 --> 00:03:01,543 no había un sistema de registro. 55 00:03:01,626 --> 00:03:03,501 Solo ponían las cajas en los estantes. 56 00:03:03,584 --> 00:03:06,751 ¿La contrataron para organizar todo esto? 57 00:03:06,834 --> 00:03:07,668 Sí. 58 00:03:08,251 --> 00:03:11,543 - Francamente, me está retrasando. - ¿En serio? 59 00:03:11,626 --> 00:03:14,793 El embajador está a cargo del búnker, no los soldados. 60 00:03:14,876 --> 00:03:18,293 Lo único que sé es que había pánico en la voz de Ines. 61 00:03:18,376 --> 00:03:19,209 En serio. 62 00:03:19,834 --> 00:03:23,293 - ¿Qué pasa? - Markus y Ayaz oyeron una conversación. 63 00:03:23,376 --> 00:03:25,793 - Ines dijo "Están locos". - ¿Quiénes? 64 00:03:25,876 --> 00:03:27,168 Los soldados. 65 00:03:27,251 --> 00:03:29,334 No sabemos, ¿no deberíamos volver? 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,293 - ¿Y dejar las semillas? - Si es necesario. 67 00:03:32,376 --> 00:03:35,209 Entiendo, pero es el futuro de todos, del mundo. 68 00:03:35,293 --> 00:03:37,543 ¿Sería posible volver esta noche? 69 00:03:38,168 --> 00:03:40,334 - Si salimos en una hora. - Vamos. 70 00:03:40,418 --> 00:03:42,209 Llevemos las semillas que podamos. 71 00:03:42,293 --> 00:03:43,751 No sé cuándo volveremos. 72 00:03:43,834 --> 00:03:45,876 - Ya lo veremos más tarde. - Sí. 73 00:03:46,376 --> 00:03:49,418 Ahora debemos ocuparnos de ella. 74 00:03:50,501 --> 00:03:52,584 No se irá si no la obligamos. 75 00:03:53,668 --> 00:03:54,959 ¿No podemos dejarla? 76 00:03:56,168 --> 00:03:58,834 Ha sobrevivido semanas comiendo semillas. 77 00:03:59,501 --> 00:04:02,168 - Vamos a volver, ¿no? - No dejaremos a nadie. 78 00:04:02,834 --> 00:04:04,918 Ya hubo suficiente abandono en el mundo. 79 00:04:05,459 --> 00:04:07,126 Así que vamos. Con ella. 80 00:04:21,168 --> 00:04:22,001 - ¡Rik! - Sí. 81 00:04:23,084 --> 00:04:24,126 ¿Qué tal tu cara? 82 00:04:24,209 --> 00:04:25,834 Bien. ¿Dónde está Ines? 83 00:04:27,293 --> 00:04:29,418 - ¿Se fue? - Heremans se la llevó. 84 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 No sé, los soldados me dijeron que podía traerles algo de comer. 85 00:04:34,918 --> 00:04:35,751 Así que… 86 00:04:38,668 --> 00:04:39,751 Sylvie tiene un plan 87 00:04:39,834 --> 00:04:43,709 para que no nos persigan por el asesinato de Terenzio. 88 00:04:43,793 --> 00:04:45,334 Ella no asesinó a nadie. 89 00:04:45,834 --> 00:04:48,501 - Ellos no están de acuerdo. - Tú tampoco. 90 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 Espero que el plan sea dispararles uno por uno. 91 00:04:52,751 --> 00:04:53,834 ¡Ya basta! 92 00:04:54,668 --> 00:04:57,751 El plan comienza en cuanto se acuesten. 93 00:04:57,834 --> 00:04:59,459 Cuando estén dormidos, 94 00:04:59,543 --> 00:05:02,459 abriré la puerta de Sylvie y vendrá a buscarlos. 95 00:05:02,543 --> 00:05:03,584 ¿Y luego? 96 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 Les apuntará hasta que vuelva el grupo de las semillas. 97 00:05:07,793 --> 00:05:08,876 ¿Les apuntará? 98 00:05:08,959 --> 00:05:10,209 No para lastimarlos. 99 00:05:10,293 --> 00:05:11,959 Sí debería lastimarlos. 100 00:05:12,043 --> 00:05:15,293 Que la ira no te nuble el juicio. Esto es una locura. 101 00:05:15,376 --> 00:05:18,876 - Sí, podría salir mal. - ¡Hasta a Rik le parece estúpido! 102 00:05:18,959 --> 00:05:21,334 Si sale mal, no hay vuelta atrás. 103 00:05:21,959 --> 00:05:23,293 - Por favor. - No. 104 00:05:23,376 --> 00:05:25,501 Sylvie tiene razón. Debemos protegernos. 105 00:05:26,209 --> 00:05:27,168 Estaremos listos. 106 00:05:29,334 --> 00:05:31,918 ¿Te dejan andar por ahí y darnos comida 107 00:05:32,001 --> 00:05:33,793 con las llaves en el bolsillo? 108 00:05:34,459 --> 00:05:35,709 Confían en mí, Laura. 109 00:05:36,376 --> 00:05:39,709 Si es así, pregúntale a Heremans qué hizo con Ines. 110 00:05:40,918 --> 00:05:41,793 Lo haré. 111 00:05:55,334 --> 00:05:56,334 ¿Hay alguien ahí? 112 00:06:04,084 --> 00:06:05,293 Déjenme entrar. 113 00:06:07,209 --> 00:06:08,543 ¡Abran la puerta! 114 00:06:11,751 --> 00:06:13,001 ¡Abran la puerta! 115 00:06:14,793 --> 00:06:15,626 ¡Déjenme entrar! 116 00:06:15,709 --> 00:06:16,793 ¡Abran! 117 00:06:18,001 --> 00:06:19,834 ¡Abran la puerta, por favor! 118 00:06:48,918 --> 00:06:49,793 Santo… 119 00:06:54,709 --> 00:06:57,126 - ¿Por qué las máscaras? - Tenías razón. 120 00:06:57,209 --> 00:06:59,209 No queríamos asustarte. 121 00:06:59,293 --> 00:07:01,209 Hay gas venenoso ahí arriba. 122 00:07:02,668 --> 00:07:07,043 Estas máscaras funcionan, solo no respires profundo. 123 00:07:07,126 --> 00:07:10,126 Nos vamos. Deberías venir con nosotros. 124 00:07:10,209 --> 00:07:12,168 Me iré cuando termine mi trabajo. 125 00:07:12,251 --> 00:07:14,084 Luego me iré a ver a mi hija. 126 00:07:14,168 --> 00:07:15,709 - Entonces, adiós. - No. 127 00:07:17,043 --> 00:07:21,043 Podemos ayudarte a volver con tu hija, pero debes venir con nosotros. 128 00:07:21,126 --> 00:07:23,168 Con todo el gas venenoso afuera, 129 00:07:23,251 --> 00:07:25,501 no sé cuándo llegará el próximo avión. 130 00:07:26,043 --> 00:07:26,876 Gia… 131 00:07:30,334 --> 00:07:31,209 Por favor. 132 00:07:46,376 --> 00:07:47,376 Lo sabía. 133 00:07:52,543 --> 00:07:53,751 ¿Ahora qué, capitán? 134 00:07:53,834 --> 00:07:56,959 Jakub, Ayaz y Gia quitarán los asientos del avión. 135 00:07:57,043 --> 00:07:58,376 Osman, combustible. 136 00:07:58,459 --> 00:08:00,084 Tú y yo juntaremos semillas. 137 00:08:00,168 --> 00:08:02,084 - Bien. - ¿Cuándo partimos? 138 00:08:02,168 --> 00:08:04,209 - Despegamos en 45 minutos. - Bien. 139 00:08:04,293 --> 00:08:08,168 Y en la pista de aterrizaje, estén atentos a otros aviones. 140 00:08:08,251 --> 00:08:11,334 ¿Por qué dijiste que los rusos no podrían aterrizar? 141 00:08:11,418 --> 00:08:13,043 No podrán, pero no les gustará. 142 00:08:13,126 --> 00:08:15,084 Podrían bombardear mientras están ahí. 143 00:08:15,168 --> 00:08:16,834 ¿Qué hacemos si eso sucede? 144 00:08:16,918 --> 00:08:18,543 - Corran. - Recen. 145 00:08:22,126 --> 00:08:23,793 Gia, vamos. 146 00:08:30,876 --> 00:08:32,043 ¿Y mis colegas? 147 00:08:32,126 --> 00:08:34,251 Los enterramos, con máscaras, claro. 148 00:08:35,959 --> 00:08:38,751 Creo que ella y Sara, 149 00:08:39,251 --> 00:08:42,251 la soldado checa, fueron a la ciudad o algo así. 150 00:08:42,334 --> 00:08:43,584 No es posible. 151 00:08:43,668 --> 00:08:47,126 Te fui a buscar y vi a Sara en la sala de control. 152 00:08:49,168 --> 00:08:52,209 ¿Ahora yo estoy a cargo de Ines? 153 00:08:52,709 --> 00:08:59,293 No, los pasajeros están preocupados porque desapareció. 154 00:09:01,959 --> 00:09:03,084 ¿Quién está preocupado? 155 00:09:04,168 --> 00:09:06,209 Bueno... Solo un poco. 156 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 Bueno… 157 00:09:10,334 --> 00:09:13,876 Digamos que ya no tienen que preocuparse por Ines. 158 00:09:25,501 --> 00:09:27,251 Unas cuatro horas hasta el amanecer. 159 00:09:29,418 --> 00:09:30,959 ¿Qué vas a hacer? 160 00:09:31,543 --> 00:09:34,168 Debes encontrar algo para abrir esa puerta. 161 00:09:34,251 --> 00:09:37,793 Podrás volver al búnker si todo sale bien… 162 00:09:39,376 --> 00:09:41,334 con el tipo que intentó matarte. 163 00:09:50,334 --> 00:09:51,168 Aquí estás. 164 00:09:53,793 --> 00:09:55,709 Lamento molestarlo, señor, 165 00:09:56,209 --> 00:10:01,418 pero siento que es mi deber informarle, como persona a cargo, 166 00:10:02,876 --> 00:10:05,084 que se acerca una crisis. 167 00:10:09,126 --> 00:10:09,959 ¿Una crisis? 168 00:10:10,459 --> 00:10:11,626 Faltan personas. 169 00:10:11,709 --> 00:10:12,793 La gente conspira. 170 00:10:13,709 --> 00:10:15,751 Se habla de la pena de muerte. 171 00:10:17,418 --> 00:10:19,376 De dispararle a la gente en la cara. 172 00:10:19,459 --> 00:10:21,459 Rik, más despacio. 173 00:10:23,001 --> 00:10:24,709 No quiero insurrección. 174 00:10:25,459 --> 00:10:28,793 Solo quiero paz y armonía entre todos. 175 00:10:29,459 --> 00:10:30,668 Sí, Rik. Yo también. 176 00:10:32,709 --> 00:10:34,793 Dime, ¿quién tiene un problema? 177 00:10:38,334 --> 00:10:39,293 ¿Podemos hablar? 178 00:10:44,751 --> 00:10:47,293 Quiero saber que lo hacemos por las razones correctas. 179 00:10:48,084 --> 00:10:50,709 - ¿O sea? - En el camión, ansiabas regresar 180 00:10:50,793 --> 00:10:52,126 y enfrentar a los soldados. 181 00:10:52,209 --> 00:10:53,584 ¿Qué tanto lo ansiabas? 182 00:10:54,918 --> 00:10:58,043 ¿Insinúas que lo inventé, que no hay emergencia? 183 00:10:58,126 --> 00:11:00,376 No insinúo nada. Pregunto. 184 00:11:01,001 --> 00:11:03,459 Debe ser por las razones correctas. 185 00:11:03,543 --> 00:11:06,668 Solo sobreviviremos si llevamos todas las semillas. 186 00:11:07,668 --> 00:11:09,043 Esto es ridículo. 187 00:11:10,251 --> 00:11:11,834 Pero no lo niegas. 188 00:11:15,876 --> 00:11:18,043 ¿Quieres que te diga que no miento? 189 00:11:18,126 --> 00:11:20,001 No, no soy un mentiroso. 190 00:11:20,084 --> 00:11:20,959 Retrocede. 191 00:11:21,043 --> 00:11:23,084 ¿De verdad crees que haría eso? 192 00:11:23,168 --> 00:11:24,959 Has pasado días difíciles. 193 00:11:25,043 --> 00:11:27,459 Nadie te culparía si tus emociones… 194 00:11:27,543 --> 00:11:28,876 Los asientos. ¡Debemos irnos! 195 00:11:28,959 --> 00:11:30,418 ¿Soy emocional? 196 00:11:30,501 --> 00:11:33,751 Sí, y lo entiendo. Es normal. 197 00:11:33,834 --> 00:11:35,418 Eso es "emocional". 198 00:11:35,501 --> 00:11:36,543 ¿Qué pasa? 199 00:11:38,668 --> 00:11:41,334 No es necesario. Era solo una pregunta. 200 00:11:41,418 --> 00:11:42,876 ¡No tienes máscara! 201 00:11:46,376 --> 00:11:47,668 - ¡Mentirosos! - Espera. 202 00:11:47,751 --> 00:11:49,959 ¡Mintieron para que los acompañara! 203 00:11:50,043 --> 00:11:52,459 No queríamos mentirte, es solo… 204 00:11:52,543 --> 00:11:55,626 ¡No iré a ningún lado! 205 00:11:55,709 --> 00:11:57,334 ¿Ven? Quiere quedarse. 206 00:11:57,418 --> 00:12:00,584 Mathieu y Thea no querrán. Debemos llevarla al avión. 207 00:12:00,668 --> 00:12:02,709 Vamos. La pondremos en la cabina. 208 00:12:05,293 --> 00:12:07,959 Embajador, prometió… 209 00:12:09,418 --> 00:12:12,043 Perdón, Rik, no podemos resolver esto solos. 210 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 ¿Le dices tú o se lo digo yo? 211 00:12:16,334 --> 00:12:17,793 Confié en usted. 212 00:12:17,876 --> 00:12:22,251 Rik dice que Sylvie está planeando un ataque. 213 00:12:22,751 --> 00:12:23,959 ¡No dije un ataque! 214 00:12:24,043 --> 00:12:25,293 - ¿Cuándo? - Esta noche. 215 00:12:26,376 --> 00:12:29,751 Sylvie no planea lastimar a nadie. 216 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 Solo quiere asegurarse 217 00:12:32,126 --> 00:12:34,626 de que los pasajeros no sufran ningún daño. 218 00:12:34,709 --> 00:12:38,918 Yo le aseguré que eso no pasará, pero está muy nerviosa. 219 00:12:39,001 --> 00:12:40,793 Rik, está bien. 220 00:12:53,459 --> 00:12:58,043 Tenemos el mismo objetivo que Sylvie, la seguridad y supervivencia de todos. 221 00:12:59,043 --> 00:12:59,876 ¿Verdad? 222 00:13:01,418 --> 00:13:03,084 Gracias de nuevo, embajador. 223 00:13:09,418 --> 00:13:10,418 Ahora… 224 00:13:11,584 --> 00:13:15,209 tenemos que decidir qué haremos juntos. 225 00:13:28,459 --> 00:13:29,293 ¡Mierda! 226 00:13:30,001 --> 00:13:31,043 ¿Hay alguien ahí? 227 00:13:46,834 --> 00:13:49,334 Hola, ¿me oyen? 228 00:14:05,251 --> 00:14:06,209 Voy a entrar. 229 00:14:33,709 --> 00:14:34,709 ¿Hay alguien? 230 00:14:37,959 --> 00:14:38,793 ¿Quién está ahí? 231 00:16:11,501 --> 00:16:14,001 Después de esto, volveremos a rellenarlo. 232 00:16:14,501 --> 00:16:16,793 - ¿Los dos? - Sí, haremos más rápido. 233 00:16:18,001 --> 00:16:21,959 - ¿Y si Ines vuelve a la radio? - Los otros la oirán. 234 00:16:32,543 --> 00:16:35,418 Ayaz, ¿me ayudas? No puedo quitarlos solo. 235 00:16:35,501 --> 00:16:37,251 - Un momento. - Bien. 236 00:16:38,334 --> 00:16:39,709 No está apretado, ¿no? 237 00:16:39,793 --> 00:16:43,376 Te llevaré con nosotros luego de quitar los asientos. 238 00:16:43,459 --> 00:16:45,918 - ¿Por qué? - Es más cómodo. 239 00:16:46,001 --> 00:16:48,876 No. Lo que dijeron del sol, ¿es cierto? 240 00:16:51,584 --> 00:16:53,209 ¿Por qué hacen todo esto? 241 00:16:53,709 --> 00:16:55,751 Las semillas, yo, ¿para qué? 242 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 "Salva una vida y salvarás a la humanidad". 243 00:17:02,876 --> 00:17:04,584 Sí, qué "humanidad". 244 00:17:07,251 --> 00:17:08,918 Encontraremos su medicación. 245 00:17:09,751 --> 00:17:14,001 ¿Qué les importa? ¿Qué me importa? No los conozco. No me conocen. 246 00:17:15,709 --> 00:17:16,751 Es cierto. 247 00:17:16,834 --> 00:17:18,251 Si lo que dicen es así… 248 00:17:19,126 --> 00:17:21,793 todos los que conozco, los que amo, han muerto. 249 00:17:23,626 --> 00:17:24,459 Lo siento. 250 00:17:25,876 --> 00:17:27,626 Entonces, suéltame. 251 00:17:28,959 --> 00:17:31,709 Te lo ruego, Ayaz, déjame ir. 252 00:17:31,793 --> 00:17:34,126 Correré hasta que el sol acabe conmigo. 253 00:17:34,626 --> 00:17:35,668 No puedo hacerlo. 254 00:17:37,334 --> 00:17:38,959 Pero ¿sí puedes atarme? 255 00:17:40,501 --> 00:17:42,376 ¿Por qué eres tan violento? 256 00:17:42,459 --> 00:17:44,043 - ¿Violento? - ¿Por qué? 257 00:17:44,626 --> 00:17:49,043 ¿Como cuando pusiste una pistola de bengalas a unos milímetros de mi cara? 258 00:17:51,293 --> 00:17:52,251 Tenía miedo. 259 00:17:56,251 --> 00:17:57,293 - ¿Gia? - ¿Sí? 260 00:17:57,376 --> 00:18:00,126 Está bien. No te culpo. 261 00:18:01,043 --> 00:18:02,668 - Sí, tenías miedo. - Sí. 262 00:18:04,626 --> 00:18:06,293 Tenías que sobrevivir. 263 00:18:07,084 --> 00:18:08,793 Aunque no supieras por qué. 264 00:18:14,543 --> 00:18:16,293 Eso es humanidad. 265 00:18:20,376 --> 00:18:23,251 - ¿Qué haces? - Espero a Sylvie. Ponte la chaqueta. 266 00:18:23,334 --> 00:18:24,876 - ¿Qué? - ¡La chaqueta! 267 00:18:24,959 --> 00:18:27,043 - Me quedaré aquí. - No seas tonta. 268 00:18:27,543 --> 00:18:31,084 Me parecías arrogante y encantador. Ya no veo el encanto. 269 00:18:31,168 --> 00:18:33,209 Perdón por querer salvarte. 270 00:18:33,293 --> 00:18:36,043 Lo único que quieres salvar es tu ego golpeado. 271 00:18:39,876 --> 00:18:41,084 Llegará pronto. 272 00:19:17,918 --> 00:19:20,834 Si no volvemos de Noruega, lee esto. 273 00:19:20,918 --> 00:19:22,834 Lo dice mejor que yo. 274 00:20:04,668 --> 00:20:06,126 ¿Qué mierda es eso? 275 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 Vamos. 276 00:20:53,918 --> 00:20:54,751 Está aquí. 277 00:20:59,543 --> 00:21:01,376 - ¡Lo lograste! - ¿Rik les explicó? 278 00:21:01,459 --> 00:21:02,751 - Sí. - Yo no iré. 279 00:21:02,834 --> 00:21:04,834 - ¡Vendrás! - No me digas qué hacer. 280 00:21:04,918 --> 00:21:08,043 Si no vas, yo tampoco. Habremos hecho esto por nada. 281 00:21:08,126 --> 00:21:09,043 Tiene razón. 282 00:21:11,793 --> 00:21:12,876 Por ti. No por él. 283 00:21:15,959 --> 00:21:18,293 - ¿Y Rik? - Habrá vuelto al dormitorio. 284 00:21:18,376 --> 00:21:21,376 Se hace el tonto. Juega para los dos. Es un traidor. 285 00:21:21,459 --> 00:21:22,834 Se arriesgó mucho. 286 00:21:22,918 --> 00:21:25,793 ¿Sí? ¿Por eso finge dormir con los soldados? 287 00:21:25,876 --> 00:21:27,293 Ven, vamos. 288 00:21:33,459 --> 00:21:36,126 No estás alucinando. Es un helicóptero. 289 00:21:37,459 --> 00:21:38,876 Un helicóptero de verdad. 290 00:21:51,584 --> 00:21:53,293 Está bien. Están dormidos. 291 00:21:57,501 --> 00:21:58,918 ¿Oyeron eso? 292 00:22:05,209 --> 00:22:06,084 Vamos. 293 00:22:18,376 --> 00:22:19,626 ¿Son reales? 294 00:22:19,709 --> 00:22:20,543 ¿Quién eres? 295 00:22:20,626 --> 00:22:22,834 ¡Atrás! ¿Quién carajo es esa? 296 00:22:23,626 --> 00:22:25,084 Quizá está loca. 297 00:22:26,918 --> 00:22:27,834 ¿Le disparamos? 298 00:22:30,709 --> 00:22:31,793 Aún no hace falta. 299 00:22:31,876 --> 00:22:32,709 ¿Eres de la OTAN? 300 00:22:33,793 --> 00:22:38,043 No, iba en el avión. Estamos en el búnker. 301 00:22:38,126 --> 00:22:39,501 Es una larga historia. 302 00:22:40,626 --> 00:22:42,626 ¿Por qué volaron nuestros aviones? 303 00:22:43,293 --> 00:22:45,209 - ¿Sus aviones? - Y la comunicación. 304 00:22:48,918 --> 00:22:52,501 Vuelan los aviones porque son malvados. 305 00:22:54,959 --> 00:22:58,043 Y me dejaron afuera por oponerme. 306 00:23:05,668 --> 00:23:06,584 ¿Te expulsaron? 307 00:23:08,418 --> 00:23:10,001 Sí. Para que muera. 308 00:23:14,459 --> 00:23:17,084 Los llevaré al búnker si me ayudan a entrar. 309 00:23:17,918 --> 00:23:18,751 ¿Sí? 310 00:23:21,126 --> 00:23:25,668 Nunca lo encontrarán solos. Vengan conmigo. ¡Vengan! 311 00:23:26,584 --> 00:23:28,501 Iremos con ella. ¡Vamos! 312 00:23:33,793 --> 00:23:35,793 - ¿Es solo por protección? - Sí. 313 00:23:38,168 --> 00:23:39,293 ¿Qué rayos? 314 00:23:39,376 --> 00:23:41,418 - ¡Quietos, ahora! - ¡Alto! 315 00:23:44,793 --> 00:23:46,543 ¡Vamos, arriba esas manos! 316 00:23:51,501 --> 00:23:53,459 Embajador, me alegra que esté aquí. 317 00:23:53,543 --> 00:23:55,793 - Quería… - ¡Basta! 318 00:23:57,626 --> 00:23:59,293 Ya no puedo protegerlos. 319 00:24:03,418 --> 00:24:05,293 No queríamos lastimar a nadie. 320 00:24:05,376 --> 00:24:07,501 Hasta que regresaran los demás. 321 00:24:07,584 --> 00:24:11,043 Ni la violencia, ni la amenaza de violencia son la solución. ¡Nunca! 322 00:24:11,709 --> 00:24:13,376 ¿No trabajaba en la OTAN? 323 00:24:20,626 --> 00:24:23,293 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 324 00:24:29,459 --> 00:24:31,001 Llévenlos con Rik. 325 00:24:33,251 --> 00:24:34,084 Vamos. 326 00:24:35,584 --> 00:24:36,418 ¡Vamos! 327 00:24:49,668 --> 00:24:50,626 ¿Hola? 328 00:24:50,709 --> 00:24:52,001 ¿Hay alguien? 329 00:24:53,043 --> 00:24:55,168 ¿Markus? ¿Ayaz? 330 00:24:55,251 --> 00:24:56,459 ¿Hay alguien? 331 00:24:59,043 --> 00:24:59,876 Se atoró. 332 00:25:00,959 --> 00:25:01,834 Muévete. 333 00:25:03,001 --> 00:25:05,001 Intentaré soltarlo. 334 00:25:06,209 --> 00:25:08,251 ¿Qué pasó con Osman? 335 00:25:09,168 --> 00:25:10,459 Nada. Un malentendido. 336 00:25:11,251 --> 00:25:14,001 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 337 00:25:14,501 --> 00:25:15,918 - ¿Oíste eso? - ¿Hola? 338 00:25:16,001 --> 00:25:16,834 ¡Ines! 339 00:25:16,918 --> 00:25:17,751 ¿Markus? 340 00:25:18,793 --> 00:25:19,834 ¿Hola? 341 00:25:22,793 --> 00:25:24,793 - ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? - ¿Ines? 342 00:25:25,751 --> 00:25:27,793 - ¿Markus? ¿Ayaz? ¿Alguien? - ¿Ines? 343 00:25:28,293 --> 00:25:29,876 - ¡Ines! - ¿Hola? 344 00:25:31,209 --> 00:25:32,626 - ¿Ayaz? - ¿Ines? 345 00:25:33,209 --> 00:25:34,626 - ¿Ines? - ¿Ayaz? 346 00:25:35,251 --> 00:25:38,334 - Ines, ¿estás bien? - Sí. Bueno, no… 347 00:25:39,751 --> 00:25:42,001 Regresé gracias a unos soldados rusos. 348 00:25:42,084 --> 00:25:44,043 - ¿Rusos? - Les explicaré. 349 00:25:44,126 --> 00:25:46,709 Pero creen que volamos sus aviones. 350 00:25:46,793 --> 00:25:49,584 ¿Qué? ¿Qué pasa con los soldados de la OTAN? 351 00:25:49,668 --> 00:25:51,376 Creen que Sylvie mató a Terenzio. 352 00:25:52,459 --> 00:25:54,584 - ¿Por qué? - Porque es verdad. 353 00:25:55,084 --> 00:25:58,084 Nos arrestaron a todos. No sé qué van a hacer. 354 00:25:58,709 --> 00:26:01,001 Espera, Ines. Volveremos esta noche. 355 00:26:04,334 --> 00:26:05,584 ¿Markus sigue ahí? 356 00:26:07,251 --> 00:26:08,251 Creo que está afuera. 357 00:26:10,043 --> 00:26:11,334 Por qué, ¿qué pasa? 358 00:26:11,876 --> 00:26:12,709 ¿Osman? 359 00:26:13,251 --> 00:26:15,834 Pensaba que nunca te pregunté… 360 00:26:16,334 --> 00:26:18,418 ¿Por qué hablas inglés tan bien? 361 00:26:19,334 --> 00:26:21,459 Las cuevas son de piedra caliza. 362 00:26:21,543 --> 00:26:24,751 Las tribus bereberes las han expandido durante siglos. 363 00:26:25,376 --> 00:26:28,918 Se cree que Hércules durmió ahí durante una misión. 364 00:26:29,418 --> 00:26:30,376 ¿Guía de turismo? 365 00:26:30,459 --> 00:26:35,376 Welcome. Bienvenue. Bienvenidos. Dobro pozhalovat'. Wilkommen. 366 00:26:36,001 --> 00:26:38,459 - ¿Alemán también? - Solo lo importante. 367 00:26:38,543 --> 00:26:41,293 "¿Es tu novio o tu hermano?". 368 00:26:43,209 --> 00:26:44,043 ¿Osman? 369 00:26:45,126 --> 00:26:46,793 - ¿Sí? - ¿Terminaste? 370 00:26:46,876 --> 00:26:49,168 Necesitamos un camión más. 371 00:26:49,251 --> 00:26:51,834 Apúrate. Falta poco. Volamos en 15 minutos. 372 00:26:51,918 --> 00:26:52,751 Recibido. 373 00:26:52,834 --> 00:26:54,251 Quince minutos, vamos. 374 00:26:57,501 --> 00:26:59,084 Nos vamos pronto, Ines. 375 00:26:59,168 --> 00:27:00,126 Resistan. 376 00:27:00,209 --> 00:27:01,293 Lo intentaremos. 377 00:27:21,793 --> 00:27:24,334 - Perdón. Tenías razón. - No quiero tener razón. 378 00:27:24,418 --> 00:27:25,251 ¡Cállense! 379 00:27:49,251 --> 00:27:50,959 Nunca antes sostuve un arma. 380 00:27:51,043 --> 00:27:54,293 Bueno, ahora sí. 381 00:28:06,876 --> 00:28:08,334 Aplicar justicia. 382 00:28:08,418 --> 00:28:10,126 - Esta noche. - Usted. 383 00:28:37,001 --> 00:28:38,168 ¿Qué carajo? 384 00:28:38,959 --> 00:28:39,959 ¡Quédense aquí! 385 00:28:40,043 --> 00:28:40,876 ¿Qué hacemos? 386 00:28:40,959 --> 00:28:41,918 - ¡Pelea! - ¡Vamos! 387 00:29:03,001 --> 00:29:06,293 - Comenzaré a descargar. - Ponlas en la pista. 388 00:29:06,793 --> 00:29:09,334 Habrá que mover los asientos para despegar. 389 00:29:09,418 --> 00:29:12,293 - Por eso estás aquí. - ¿Le dijeron a Ines que volvemos? 390 00:29:13,376 --> 00:29:14,209 Sí. 391 00:29:15,376 --> 00:29:17,168 Osman dijo que volverán pronto. 392 00:29:18,793 --> 00:29:20,834 - ¿Gia se calmó? - Eso creo. 393 00:29:20,918 --> 00:29:22,168 Cuando la atamos. 394 00:29:22,918 --> 00:29:24,793 ¿Y por qué está en la cabina? 395 00:29:25,959 --> 00:29:27,334 ¡Mierda! 396 00:29:28,043 --> 00:29:29,459 - ¡Mierda! - ¿Qué pasa? 397 00:29:33,209 --> 00:29:35,043 - Trabó. - ¿Abres la puerta? 398 00:29:35,126 --> 00:29:36,043 ¡No! 399 00:29:36,709 --> 00:29:38,418 - La asustarás. - ¡Bien! 400 00:29:38,501 --> 00:29:40,001 ¡Abre la maldita puerta! 401 00:29:42,334 --> 00:29:43,418 ¡Abre la puerta! 402 00:29:46,709 --> 00:29:48,084 No iré a ningún lado. 403 00:29:48,168 --> 00:29:49,334 ¡A un lado! 404 00:29:50,209 --> 00:29:51,834 ¡No iré a ningún lado! 405 00:30:04,876 --> 00:30:07,001 ¡Ayaz! Espera. 406 00:30:12,251 --> 00:30:14,793 - ¡Va a destruir el avión! - ¿Qué hacemos? 407 00:30:16,959 --> 00:30:18,043 ¡Busquen otro avión! 408 00:30:18,126 --> 00:30:21,168 No hay otro avión en 2000 km que pueda ir tan lejos. 409 00:30:21,251 --> 00:30:23,709 Tenemos que volver. ¿Qué vamos a hacer? 410 00:32:16,501 --> 00:32:20,584 Subtítulos: Nora G. Glembocki