1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 ‎NETFLIX 系列 2 00:00:21,084 --> 00:00:22,793 ‎他終於睡著了 3 00:00:23,376 --> 00:00:25,084 ‎我只需要讀十本書給他聽 4 00:00:28,751 --> 00:00:32,251 ‎-東西裝不下 ‎-最多兩袋 5 00:00:32,333 --> 00:00:33,918 ‎我也得稱一下重量 6 00:00:34,918 --> 00:00:36,001 ‎或許這是個徵兆 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,626 ‎親愛的 8 00:00:39,709 --> 00:00:42,293 ‎這是一生一次的旅程! 9 00:00:45,001 --> 00:00:47,376 ‎怎麼都裝不下,太誇張了 10 00:00:47,459 --> 00:00:49,376 ‎嚴格來說妳是躁症發作 11 00:00:49,459 --> 00:00:50,543 ‎你可以離開嗎? 12 00:00:51,126 --> 00:00:53,501 ‎妳看到自己是什麼模樣嗎? 13 00:00:54,043 --> 00:00:55,126 ‎-13個月! ‎-還有… 14 00:00:55,209 --> 00:00:57,543 ‎-我上次發作是13個月前 ‎-如果妳在那裡精神崩潰呢? 15 00:00:57,626 --> 00:00:58,918 ‎不會再發生了 16 00:00:59,709 --> 00:01:01,793 ‎這次新療程很有效,你知道的 17 00:01:02,418 --> 00:01:03,251 ‎我知道 18 00:01:04,126 --> 00:01:04,959 ‎真的嗎? 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,209 ‎我只是想保護妳 20 00:01:08,293 --> 00:01:09,334 ‎真好笑 21 00:01:10,001 --> 00:01:12,668 ‎每次我想為事業拼搏,躁狂就發作 22 00:01:16,418 --> 00:01:17,334 ‎真奇怪 23 00:01:20,709 --> 00:01:21,668 ‎別忘了帶藥 24 00:01:39,459 --> 00:01:40,709 ‎還是什麼都沒有吧? 25 00:01:40,793 --> 00:01:43,834 ‎完全沒有,俄羅斯人 ‎彷彿斷了跟所有人的聯繫 26 00:01:44,751 --> 00:01:45,584 ‎收到 27 00:01:45,668 --> 00:01:48,501 ‎如果俄羅斯人已經到達種子庫 ‎你有什麼打算? 28 00:01:48,584 --> 00:01:51,584 ‎我會告訴他們 ‎種子足夠所有人一起分享 29 00:01:51,668 --> 00:01:54,001 ‎祝一切順利,隨時通知我們最新情況 30 00:01:54,084 --> 00:01:54,918 ‎好的 31 00:01:56,959 --> 00:01:59,834 ‎如果俄羅斯人不同意 ‎有很多種子足夠大家分享呢? 32 00:02:03,959 --> 00:02:05,168 ‎看起來是普通的螺栓 33 00:02:06,834 --> 00:02:10,709 ‎我想只要把螺栓拆出來 ‎座椅就會滑出來 34 00:02:10,793 --> 00:02:12,543 ‎這裡可以運載多少顆種子? 35 00:02:13,668 --> 00:02:15,251 ‎如果我們把機艙填滿的話? 36 00:02:16,626 --> 00:02:17,709 ‎很多 37 00:02:17,793 --> 00:02:18,793 ‎也許幾百萬顆 38 00:02:19,376 --> 00:02:21,418 ‎我想我們不需要那麼多 39 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 ‎太陽的事會停止 ‎一切都會恢復正常 40 00:02:25,043 --> 00:02:28,751 ‎不對,就算太陽恢復正常 ‎世上的一切都不能回復原狀 41 00:02:28,834 --> 00:02:30,584 ‎前提是我們找到正確的種子 42 00:02:33,418 --> 00:02:36,334 ‎蒂雅,妳最喜歡什麼蔬菜? 43 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 ‎烤羅曼萵苣,簡單的菜色 44 00:02:39,751 --> 00:02:41,459 ‎蒜頭茄子 45 00:02:41,543 --> 00:02:42,626 ‎蘿蔔 46 00:02:42,709 --> 00:02:45,043 ‎用我祖母的食譜,加麵包屑 47 00:02:45,626 --> 00:02:48,043 ‎-阿亞茲? ‎-阿亞茲,麻煩你過來 48 00:02:51,543 --> 00:02:52,584 ‎你呢,阿亞茲? 49 00:02:53,918 --> 00:02:54,959 ‎薯條 50 00:02:58,251 --> 00:02:59,084 ‎怎麼了? 51 00:02:59,168 --> 00:03:01,918 ‎如果俄羅斯人搶先一步到達 ‎你建議我們怎麼辦? 52 00:03:02,001 --> 00:03:03,459 ‎你為什麼問我? 53 00:03:03,543 --> 00:03:08,043 ‎恕我直言 ‎我覺得你比較擅長面對衝突 54 00:03:08,126 --> 00:03:09,084 ‎無意冒犯 55 00:03:10,293 --> 00:03:11,459 ‎沒關係 56 00:03:11,543 --> 00:03:15,626 ‎首先,我們應該試著說服他們 ‎有足夠的種子供大家分享 57 00:03:15,709 --> 00:03:17,418 ‎他會叫他們分享 58 00:03:17,501 --> 00:03:18,959 ‎如果他們不願意呢? 59 00:03:19,043 --> 00:03:21,209 ‎如果俄羅斯人不講道理呢? 60 00:03:21,293 --> 00:03:24,751 ‎只要他們少於十七人,我們就會沒事 61 00:03:24,834 --> 00:03:25,668 ‎十七? 62 00:03:26,251 --> 00:03:27,459 ‎奇怪了,竟然這麼精確 63 00:03:28,459 --> 00:03:29,751 ‎不… 64 00:03:29,834 --> 00:03:31,543 ‎彈盒裡有十七發子彈 65 00:03:33,501 --> 00:03:35,376 ‎-你是從哪裡找來的? ‎-地堡 66 00:03:38,084 --> 00:03:39,334 ‎拜託你把手槍收好 67 00:03:39,418 --> 00:03:42,834 ‎-我有不好的預感,機長 ‎-這也沒法子 68 00:03:42,918 --> 00:03:44,084 ‎我可能會吐 69 00:03:44,168 --> 00:03:45,709 ‎壓力讓我吐 70 00:03:45,793 --> 00:03:49,084 ‎深呼吸,然後用無線電通知伊妮絲 71 00:03:49,168 --> 00:03:50,959 ‎告訴她我們應該在30分鐘後降落 72 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 ‎我一知道我們真的可以降落 ‎就會通知她 73 00:03:53,834 --> 00:03:55,834 ‎快點,打給她! 74 00:03:55,918 --> 00:03:57,293 ‎我不明白有什麼意義 75 00:03:57,376 --> 00:04:02,709 ‎你跟伊妮絲說說話 ‎應該可以分散你的注意力 76 00:04:03,376 --> 00:04:05,126 ‎幼稚,你們是學生嗎? 77 00:04:08,209 --> 00:04:10,209 ‎伊妮絲,我是馬庫斯 78 00:04:10,293 --> 00:04:11,251 ‎妳聽得到嗎? 79 00:04:18,459 --> 00:04:21,293 ‎伊妮絲,妳聽得到嗎? 80 00:04:25,543 --> 00:04:26,459 ‎她在哪裡? 81 00:04:26,543 --> 00:04:28,668 ‎我不知道,沒人告訴過我任何事! 82 00:04:29,334 --> 00:04:30,168 ‎但是? 83 00:04:31,168 --> 00:04:34,418 ‎我不是說希薇做了你說的事 ‎我只是在回答問題 84 00:04:34,959 --> 00:04:36,251 ‎她說的話都是謊言 85 00:04:36,793 --> 00:04:39,959 ‎我們怎麼知道影片是真的? 86 00:04:40,043 --> 00:04:41,584 ‎你不相信自己的眼睛嗎? 87 00:04:42,334 --> 00:04:45,834 ‎我只是說影片沒有聲音,欠缺細節 88 00:04:45,918 --> 00:04:48,251 ‎-缺乏背景 ‎-細節? 89 00:04:48,334 --> 00:04:52,459 ‎-少校在慢鏡頭下被燒死 ‎-這是鐵一般的事實,賀斯特 90 00:04:53,376 --> 00:04:56,793 ‎事實是我們都不知道 ‎特雷佐發生了什麼事 91 00:04:56,876 --> 00:04:58,834 ‎-這就是整個真相嗎? ‎-對 92 00:04:59,376 --> 00:05:03,001 ‎-特雷佐有可能會拋棄其他人 ‎-但這沒有發生! 93 00:05:03,084 --> 00:05:04,543 ‎我當時不知道 94 00:05:04,626 --> 00:05:06,626 ‎我猜想他很自私,是嗎? 95 00:05:07,209 --> 00:05:09,501 ‎他犯了錯,他犯了罪 96 00:05:10,126 --> 00:05:11,751 ‎但我們都有罪過 97 00:05:13,334 --> 00:05:14,543 ‎至於希薇… 98 00:05:14,626 --> 00:05:15,793 ‎希薇,她怎樣? 99 00:05:16,876 --> 00:05:18,293 ‎瑞克,希薇,她怎樣? 100 00:05:18,376 --> 00:05:19,209 ‎伊妮絲,怎樣? 101 00:05:19,293 --> 00:05:23,459 ‎如果希薇做了影片中所顯示的事 ‎或許特雷佐是罪有應得 102 00:05:23,543 --> 00:05:24,376 ‎妳說什麼? 103 00:05:25,043 --> 00:05:27,834 ‎希薇做出這種事,終究是錯的 104 00:05:30,918 --> 00:05:32,918 ‎誰也不應該被殺害 105 00:05:35,168 --> 00:05:36,876 ‎妳殺了一名軍官,希薇 106 00:05:37,584 --> 00:05:40,626 ‎妳身為前軍人,應該知道會有後果 107 00:05:40,709 --> 00:05:44,001 ‎我曾是軍人,所以我知道我有權利 108 00:05:44,501 --> 00:05:47,334 ‎我也知道你不知道自己在做什麼 109 00:05:49,709 --> 00:05:52,793 ‎妳覺得剩下幾隻無能蜱蟲 ‎跟妳在這裡只是巧合嗎? 110 00:05:55,168 --> 00:05:57,376 ‎我們把妳所有的盟友都調走了,希薇 111 00:05:58,751 --> 00:06:00,876 ‎至少是我們需要提防的人 112 00:06:03,626 --> 00:06:06,126 ‎我很清楚自己在做什麼 113 00:06:29,876 --> 00:06:31,418 ‎你是要把這重任交給我嗎? 114 00:06:31,501 --> 00:06:33,959 ‎上次我做定點飛行檢查是在冰島上空 115 00:06:34,043 --> 00:06:37,668 ‎我往下看,只看到世界末日的景況 ‎我希望你這次比較好運 116 00:06:38,584 --> 00:06:40,168 ‎你想讓我吐嗎? 117 00:06:41,251 --> 00:06:42,293 ‎開始吧 118 00:06:50,168 --> 00:06:51,126 ‎沒有俄羅斯人 119 00:06:51,626 --> 00:06:52,501 ‎安全了 120 00:06:57,876 --> 00:06:59,251 ‎你的胃現在怎麼樣了? 121 00:07:00,459 --> 00:07:01,501 ‎正在恢復過來 122 00:07:16,751 --> 00:07:18,834 ‎-用兩晚時間裝載? ‎-或許不需要兩晚 123 00:07:19,459 --> 00:07:22,668 ‎北方的白天時間較短 ‎我們會有更多時間裝載種子 124 00:07:22,751 --> 00:07:25,584 ‎-如果俄羅斯人在這段時間抵達呢? ‎-這是島上唯一的跑道 125 00:07:25,668 --> 00:07:28,959 ‎他們不會來,我將飛機傾斜停放 ‎其他飛機都不能降落 126 00:07:29,043 --> 00:07:31,126 ‎馬修杜克機長,反共分子 127 00:07:31,626 --> 00:07:32,668 ‎真厲害 128 00:07:33,293 --> 00:07:34,834 ‎這場表演也同樣厲害 129 00:07:34,918 --> 00:07:37,293 ‎這裡讓我想起以前在南北極附近飛行 130 00:07:43,543 --> 00:07:45,001 ‎那邊有什麼特別嗎? 131 00:07:45,084 --> 00:07:46,251 ‎有幾個維修人員 132 00:07:46,751 --> 00:07:48,084 ‎只有幾個死人 133 00:07:48,168 --> 00:07:49,918 ‎記得以前發現死人是大事件嗎? 134 00:07:54,793 --> 00:07:57,918 ‎真卑鄙,還要出自你的口 ‎你憑什麼去批判人? 135 00:07:58,001 --> 00:07:59,418 ‎我沒批判,是上帝批判! 136 00:07:59,501 --> 00:08:01,543 ‎-拜託 ‎-“汝不許殺人” 137 00:08:01,626 --> 00:08:03,168 ‎-妳應該知道 ‎-夠了 138 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 ‎“汝不可做假見證陷害鄰舍” 139 00:08:05,876 --> 00:08:06,959 ‎也是十誡之一 140 00:08:07,751 --> 00:08:08,918 ‎-希薇 ‎-你們在這裡 141 00:08:09,001 --> 00:08:12,251 ‎-你們怎麼都在這裡? ‎-我們只有在這裡才可單獨談話 142 00:08:12,334 --> 00:08:14,043 ‎-唯一能躲起來的地方 ‎-妳要知道 143 00:08:14,126 --> 00:08:15,668 ‎無論如何我們都支持妳 144 00:08:15,751 --> 00:08:16,584 ‎當然 145 00:08:17,376 --> 00:08:18,293 ‎對,百分之百支持 146 00:08:22,626 --> 00:08:23,834 ‎百分之百支持 147 00:08:24,668 --> 00:08:27,918 ‎希薇,對不起,但殺人是罪過 148 00:08:28,001 --> 00:08:29,501 ‎-瑞克? ‎-別說! 149 00:08:29,584 --> 00:08:32,209 ‎發生什麼事不重要 ‎我們現在該怎麼辦? 150 00:08:32,293 --> 00:08:34,959 ‎-問題是他們會怎麼做 ‎-那些士兵? 151 00:08:35,459 --> 00:08:36,918 ‎他們有些人是魔鬼 152 00:08:37,709 --> 00:08:40,043 ‎妳看到赫爾曼 ‎看著妳的眼神嗎?像變態狂一樣! 153 00:08:40,125 --> 00:08:42,000 ‎如果他們來找人,一定是來找我 154 00:08:59,418 --> 00:09:00,376 ‎真可憐 155 00:09:01,043 --> 00:09:04,418 ‎他們一定是晚上下來 ‎想要在白天的時候出來 156 00:09:06,168 --> 00:09:08,459 ‎他們在抵達大門前,身體就燒起來了 157 00:09:08,543 --> 00:09:11,501 ‎想像一下你爬出來時,皮膚開始滾燙 158 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 ‎-我可以不想像嗎? ‎-人本能會奔向出口 159 00:09:13,751 --> 00:09:14,876 ‎我們應該把他們埋葬 160 00:09:14,959 --> 00:09:15,918 ‎沒時間了 161 00:09:18,584 --> 00:09:20,918 ‎我們明日傍晚處理吧 162 00:09:24,626 --> 00:09:26,084 ‎我們屬於上帝,我們會回到祂身邊 163 00:09:26,126 --> 00:09:28,376 ‎奧斯曼,太陽要升起了 164 00:09:30,959 --> 00:09:31,834 ‎安息吧 165 00:09:36,459 --> 00:09:38,043 ‎21號班機俱樂部 166 00:09:38,126 --> 00:09:41,126 ‎那些士兵無權懲罰乘客,包括希薇 167 00:09:42,293 --> 00:09:44,168 ‎他們顯然不是這麼想 168 00:09:44,959 --> 00:09:50,418 ‎但我應該能說服他們,等其他人回來 169 00:09:51,334 --> 00:09:53,084 ‎才決定希薇的處罰方法 170 00:09:53,168 --> 00:09:54,293 ‎處罰? 171 00:09:54,376 --> 00:09:56,043 ‎我們該感謝她,她救了我們 172 00:09:56,626 --> 00:09:58,334 ‎那就太好了,大使先生 173 00:09:58,418 --> 00:10:01,918 ‎但…這是一場談判 174 00:10:02,001 --> 00:10:06,834 ‎我相信我要給他們一些東西 ‎交換我們想要的東西 175 00:10:06,918 --> 00:10:07,876 ‎什麼意思? 176 00:10:09,293 --> 00:10:10,918 ‎我建議作為交換條件 177 00:10:11,584 --> 00:10:13,668 ‎你們都留在這裡,等其他人回來 178 00:10:14,209 --> 00:10:15,959 ‎-我們變成囚犯嗎? ‎-我們不是 179 00:10:16,043 --> 00:10:18,834 ‎-他們才應該被關起來 ‎-這是保護你們! 180 00:10:18,918 --> 00:10:21,543 ‎保護我們?納粹黨就是這麼說 181 00:10:21,626 --> 00:10:22,543 ‎喂! 182 00:10:24,126 --> 00:10:25,043 ‎拜託 183 00:10:26,209 --> 00:10:28,584 ‎我求求你們,你們所有人 184 00:10:29,668 --> 00:10:31,876 ‎保持冷靜,休息一下 185 00:10:31,959 --> 00:10:36,126 ‎-其他人回來後就沒事了 ‎-我們當然會沒事,那希薇呢? 186 00:10:40,584 --> 00:10:43,751 ‎軍人的世界裡只有敵人與盟友 187 00:10:44,293 --> 00:10:45,626 ‎我們都可以當盟友! 188 00:10:45,709 --> 00:10:47,626 ‎對,我完全同意! 189 00:10:47,709 --> 00:10:52,084 ‎我們得讓他們再次認為希薇是盟友 190 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 ‎這是我現在的任務 191 00:10:56,834 --> 00:10:58,376 ‎交給我繼續處理好嗎? 192 00:10:59,251 --> 00:11:00,459 ‎待會見 193 00:11:15,126 --> 00:11:17,126 ‎種子一定在裡面 194 00:11:18,918 --> 00:11:20,501 ‎-該死! ‎-試試這邊 195 00:11:21,043 --> 00:11:22,793 ‎-鎖住了 ‎-什麼? 196 00:11:22,876 --> 00:11:23,709 ‎鎖住了 197 00:11:27,209 --> 00:11:29,918 ‎-知道你在做什麼嗎? ‎-可能是用預設密碼 198 00:11:30,001 --> 00:11:31,626 ‎你也是竊賊嗎? 199 00:11:34,793 --> 00:11:35,834 ‎我們需要鑰匙卡 200 00:11:38,459 --> 00:11:41,418 ‎外面那兩個人一定鑰匙卡 ‎我們要等到天黑才能出去 201 00:11:41,501 --> 00:11:42,793 ‎我們現在怎麼辦? 202 00:11:43,751 --> 00:11:45,668 ‎等到日落再算 203 00:11:45,751 --> 00:11:47,376 ‎我們應該留在地堡裡 204 00:11:48,001 --> 00:11:49,293 ‎即使瑞克在打呼也沒問題 205 00:11:51,668 --> 00:11:53,084 ‎大家睡一下,好嗎? 206 00:11:54,418 --> 00:11:55,834 ‎我應該會生病 207 00:11:59,376 --> 00:12:01,626 ‎他們對自己被關起來有什麼反應? 208 00:12:02,168 --> 00:12:03,209 ‎他們很生氣嗎? 209 00:12:04,209 --> 00:12:06,501 ‎恰恰相反,他們很理解 210 00:12:06,584 --> 00:12:08,168 ‎他們怕我們嗎? 211 00:12:09,084 --> 00:12:11,709 ‎不,我是說他們很感激 212 00:12:11,793 --> 00:12:16,959 ‎他們很感激你同意推遲審判 213 00:12:17,043 --> 00:12:20,168 ‎一個張口結舌的人怎麼能當大使? 214 00:12:21,584 --> 00:12:23,793 ‎你說話注意點,中士 215 00:12:23,876 --> 00:12:28,418 ‎我在彭布羅克學院 ‎取得戰爭與衝突研究的博士學位 216 00:12:28,501 --> 00:12:30,709 ‎-只是開玩笑,放輕鬆! ‎-是在牛津大學! 217 00:12:31,959 --> 00:12:38,126 ‎我只是想說乘客對這計畫都沒意見 218 00:12:38,209 --> 00:12:42,168 ‎我希望你和其他士兵也一樣 219 00:12:42,251 --> 00:12:46,084 ‎-爭取大家愛戴是他唯一的任務 ‎-他是外交官,妳能指望他做什麼? 220 00:12:46,168 --> 00:12:49,084 ‎我覺得他已在盡力了,他是個好人 221 00:12:49,168 --> 00:12:52,293 ‎-我們該離開,逃走 ‎-逃去哪裡? 222 00:12:54,168 --> 00:12:56,001 ‎地堡是我們唯一的生路 223 00:12:57,043 --> 00:12:58,876 ‎傑拉多說得對,我們該休息一下 224 00:13:01,168 --> 00:13:03,584 ‎最重要的是如果他們拒絕提議 225 00:13:03,668 --> 00:13:05,543 ‎我們要做好準備 226 00:13:07,543 --> 00:13:08,793 ‎希薇… 227 00:13:10,168 --> 00:13:11,501 ‎希薇做了一件壞事 228 00:13:13,376 --> 00:13:16,584 ‎但不代表我們也該做壞事 229 00:13:18,418 --> 00:13:20,543 ‎我無意要成為壞人 230 00:13:21,168 --> 00:13:24,501 ‎現在蒂雅走了,上校也死了 231 00:13:25,418 --> 00:13:29,959 ‎我們應該在他們不在時至少做一件事 232 00:13:33,084 --> 00:13:34,084 ‎審判嗎? 233 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 ‎對 234 00:13:37,126 --> 00:13:39,751 ‎自從我們來到這裡 ‎我就一直想做一件事 235 00:13:46,376 --> 00:13:47,418 ‎是什麼事? 236 00:13:52,293 --> 00:13:54,709 ‎-乾杯,大使 ‎-乾杯 237 00:13:57,293 --> 00:14:00,918 ‎-我睡覺時聽到這音樂 ‎-你是說做噩夢的時候 238 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 ‎同樣的三張唱片,播放一遍又一遍 239 00:14:05,876 --> 00:14:10,168 ‎在老家時,我晚上出去玩 ‎永遠不知道當晚會怎麼結束 240 00:14:12,126 --> 00:14:13,418 ‎我好懷念那樣的日子 241 00:14:14,293 --> 00:14:15,959 ‎就是那種意想不到 242 00:14:17,168 --> 00:14:20,959 ‎你已經要睡了嗎? ‎你真掃興,兄弟,拜託 243 00:14:21,043 --> 00:14:21,959 ‎他要去哪裡? 244 00:14:30,918 --> 00:14:32,043 ‎你想要意想不到嗎? 245 00:14:59,959 --> 00:15:02,209 ‎大門!有人來了! 246 00:15:22,209 --> 00:15:23,584 ‎賀斯特,瑞克,有事找你們 247 00:15:23,668 --> 00:15:25,001 ‎我們什麼都沒做 248 00:15:25,084 --> 00:15:27,834 ‎你沒有麻煩,沒有人有麻煩 249 00:15:27,918 --> 00:15:30,501 ‎-我們只是要給你們看點東西 ‎-什麼? 250 00:15:31,168 --> 00:15:32,418 ‎科學的東西 251 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 ‎走吧 252 00:15:35,126 --> 00:15:36,293 ‎等一下 253 00:15:36,918 --> 00:15:38,793 ‎別擔心,大家都在等 254 00:15:55,668 --> 00:15:57,168 ‎有什麼可以效勞? 255 00:15:57,751 --> 00:15:59,001 ‎該死! 256 00:15:59,626 --> 00:16:01,001 ‎冷靜點! 257 00:16:01,084 --> 00:16:03,918 ‎你是德國人?你們都是德國人? 258 00:16:04,001 --> 00:16:05,334 ‎他是德國人 259 00:16:06,251 --> 00:16:07,459 ‎比利時人 260 00:16:08,668 --> 00:16:09,501 ‎法國人 261 00:16:10,126 --> 00:16:10,959 ‎摩洛哥人 262 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 ‎波蘭人 263 00:16:14,793 --> 00:16:15,626 ‎還有土耳其人 264 00:16:16,126 --> 00:16:16,959 ‎妳呢? 265 00:16:18,918 --> 00:16:21,001 ‎-我嗎? ‎-妳是法國人吧? 266 00:16:21,084 --> 00:16:23,209 ‎從我的腦袋中消失,你沒有資格! 267 00:16:25,709 --> 00:16:28,459 ‎-不是認真的吧 ‎-你寧願不戴拳套搏擊嗎? 268 00:16:28,543 --> 00:16:30,001 ‎為什麼要我們打拳擊? 269 00:16:30,084 --> 00:16:32,459 ‎瑞克要跟自己體重一樣的人打架! 270 00:16:32,543 --> 00:16:33,459 ‎例如伊妮絲! 271 00:16:35,168 --> 00:16:37,084 ‎他們不能逼我們打拳擊 272 00:16:45,668 --> 00:16:46,918 ‎我叫阿亞茲 273 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 ‎妳呢? 274 00:16:50,626 --> 00:16:51,543 ‎被選中 275 00:16:52,543 --> 00:16:54,751 ‎-被選中? ‎-被選中 276 00:16:55,418 --> 00:16:57,501 ‎我被選中,所以我才活下來 277 00:16:58,209 --> 00:16:59,293 ‎-退後! ‎-好 278 00:17:01,209 --> 00:17:02,918 ‎-只有你們幾個嗎? ‎-對 279 00:17:04,208 --> 00:17:05,126 ‎我們… 280 00:17:07,001 --> 00:17:07,958 ‎也被選中了 281 00:17:08,708 --> 00:17:10,126 ‎對,沒錯 282 00:17:11,376 --> 00:17:14,126 ‎他們有幾十人 ‎為什麼需要賀斯特和瑞克? 283 00:17:14,208 --> 00:17:16,751 ‎或許是做科學實驗之類嗎? 284 00:17:16,833 --> 00:17:18,293 ‎在半夜做實驗? 285 00:17:18,793 --> 00:17:19,918 ‎不,現在是白天 286 00:17:20,583 --> 00:17:22,168 ‎你懂我的意思 287 00:17:22,958 --> 00:17:25,708 ‎有點不妥,我感覺得到 288 00:17:26,293 --> 00:17:29,418 ‎-真不知道妳失去瑞克會這麼難過? ‎-我才不在乎瑞克 289 00:17:32,918 --> 00:17:34,293 ‎妳跟賀斯特搞上了,是嗎? 290 00:17:35,793 --> 00:17:37,501 ‎去用肥皂洗乾淨妳的嘴巴 291 00:17:37,584 --> 00:17:39,918 ‎對!妳喜歡他 292 00:17:41,209 --> 00:17:42,209 ‎妳喜歡他也很應該 293 00:17:42,918 --> 00:17:44,751 ‎-對 ‎-她說得對,他很帥 294 00:17:48,084 --> 00:17:49,251 ‎是嗎? 295 00:17:54,084 --> 00:17:55,293 ‎科學的東西 296 00:17:55,834 --> 00:17:57,084 ‎有可能 297 00:17:58,751 --> 00:17:59,959 ‎加油,瑞克! 298 00:18:05,834 --> 00:18:08,543 ‎用力打他,不然我們就幹你的女人! 299 00:18:15,376 --> 00:18:16,209 ‎沒事嗎? 300 00:18:18,376 --> 00:18:20,876 ‎抱住他,確保他的頭不能動 301 00:18:20,959 --> 00:18:23,376 ‎-喂,他什麼都沒做 ‎-我什麼都沒做! 302 00:18:25,459 --> 00:18:27,501 ‎別這樣,你不能揍一個被抓住的人 303 00:18:28,168 --> 00:18:30,293 ‎不是,他要看一場真正的戰鬥 304 00:18:49,043 --> 00:18:50,501 ‎這裡是怎麼回事? 305 00:18:53,209 --> 00:18:54,084 ‎你在做什麼? 306 00:18:54,168 --> 00:18:56,751 ‎我們需要賀斯特幫忙栽種植物! 307 00:19:02,001 --> 00:19:03,459 ‎賀斯特,你還好嗎? 308 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 ‎外面的兩具屍體 309 00:19:06,793 --> 00:19:08,293 ‎是妳的同事嗎? 310 00:19:09,376 --> 00:19:12,626 ‎安斯格做…安斯格在這裡全職工作 311 00:19:13,543 --> 00:19:17,251 ‎另一個人是什麼科學家 ‎我不記得他的名字 312 00:19:18,793 --> 00:19:20,418 ‎你們是怎麼避過毒氣活下來的? 313 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 ‎毒氣? 314 00:19:23,793 --> 00:19:24,709 ‎-沒錯 ‎-不! 315 00:19:24,793 --> 00:19:27,293 ‎化學物質,所以他們出去就死了 316 00:19:27,376 --> 00:19:28,251 ‎沒有毒氣 317 00:19:28,793 --> 00:19:30,043 ‎是太陽 318 00:19:30,751 --> 00:19:32,001 ‎真的,是太陽 319 00:19:32,543 --> 00:19:34,334 ‎-太陽? ‎-是真的 320 00:19:34,418 --> 00:19:35,251 ‎胡說八道 321 00:19:35,334 --> 00:19:37,501 ‎太陽害死了所有人 322 00:19:37,584 --> 00:19:40,501 ‎-我知道聽起來很瘋狂 ‎-我不是瘋子! 323 00:19:41,876 --> 00:19:45,126 ‎水是唯一可以變成 ‎液態、固態或氣態的常見物質 324 00:19:45,209 --> 00:19:47,918 ‎那科學家告訴我的,他叫什麼名字? 325 00:19:48,834 --> 00:19:50,126 ‎我沒聽清楚妳的名字 326 00:19:50,209 --> 00:19:53,668 ‎我叫吉雅 ‎是世界糧食計畫署的檔案保管員 327 00:19:56,876 --> 00:19:57,793 ‎幸會,吉雅 328 00:19:58,709 --> 00:20:01,168 ‎妳在這裡多久了? 329 00:20:02,959 --> 00:20:06,668 ‎那兩個人在我來到第三天就死了 330 00:20:06,751 --> 00:20:08,334 ‎那是五星期前的事了 331 00:20:08,418 --> 00:20:10,918 ‎妳一個人待在這里至少五個星期 332 00:20:11,001 --> 00:20:12,376 ‎沒聯絡別人,沒收到消息? 333 00:20:12,459 --> 00:20:13,876 ‎這裡沒有電話 334 00:20:13,959 --> 00:20:15,209 ‎出現毒氣前已經沒有電話 335 00:20:15,293 --> 00:20:17,709 ‎沒有毒氣這回事,是太陽 336 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 ‎吉雅,妳一直在做什麼? 337 00:20:24,709 --> 00:20:27,334 ‎我一直在避開毒氣,整理種子 338 00:20:27,418 --> 00:20:29,376 ‎我真的很想再見到我女兒 339 00:20:31,084 --> 00:20:32,751 ‎種子在裡面嗎? 340 00:20:35,876 --> 00:20:37,334 ‎我們可以進去嗎? 341 00:20:38,584 --> 00:20:41,501 ‎我說過了 ‎我是檔案保管員,我整理一切 342 00:20:45,584 --> 00:20:46,418 ‎來吧 343 00:21:09,334 --> 00:21:10,459 ‎搞什麼鬼? 344 00:21:11,376 --> 00:21:14,251 ‎小聲點,她瘋掉了 345 00:21:15,834 --> 00:21:17,709 ‎到底是怎麼回事? 346 00:21:25,334 --> 00:21:27,251 ‎我對種子的事一無所知,但我吃種子 347 00:21:27,793 --> 00:21:29,793 ‎我一直在保持體力,以防被毒氣殺死 348 00:21:29,876 --> 00:21:32,668 ‎-沒有毒氣 ‎-妳說過了,我聽到 349 00:21:33,918 --> 00:21:36,168 ‎還有他說,還有他 350 00:21:36,834 --> 00:21:37,751 ‎我知道自己看到什麼 351 00:21:37,834 --> 00:21:40,126 ‎我走到門口時,看到安斯格和班傑明 352 00:21:40,834 --> 00:21:43,418 ‎班傑明! 353 00:21:44,418 --> 00:21:46,418 ‎我就知道我會想起他的名字! 354 00:21:51,626 --> 00:21:54,293 ‎-賀斯特! ‎-到底是怎麼回事? 355 00:21:54,959 --> 00:21:56,376 ‎怎麼回事? 356 00:21:57,001 --> 00:21:59,459 ‎-我們說好的 ‎-去睡吧 357 00:21:59,543 --> 00:22:00,418 ‎把她帶走 358 00:22:00,501 --> 00:22:01,501 ‎求求你! 359 00:22:02,126 --> 00:22:03,751 ‎-希薇! ‎-放開我! 360 00:22:04,751 --> 00:22:06,543 ‎我要把箱子放在… 361 00:22:08,126 --> 00:22:08,959 ‎那邊 362 00:22:11,001 --> 00:22:11,876 ‎好了 363 00:22:16,584 --> 00:22:18,084 ‎我在地上找到這瓶子 364 00:22:18,168 --> 00:22:19,293 ‎吉雅斯諾 365 00:22:19,376 --> 00:22:21,084 ‎這是抗精神病藥 366 00:22:21,168 --> 00:22:23,501 ‎-我其中一個員工… ‎-吉雅有精神病? 367 00:22:23,584 --> 00:22:25,959 ‎或是患上躁狂憂鬱症 ‎不管哪一種,瓶子是空的 368 00:22:26,668 --> 00:22:28,376 ‎她來這裡很久了 369 00:22:31,459 --> 00:22:34,793 ‎-你得同情她 ‎-當然,這不是她的錯 370 00:22:36,501 --> 00:22:38,084 ‎帶馬庫斯回飛機 371 00:22:38,168 --> 00:22:40,584 ‎他可以打給伊妮絲 ‎告訴她我們提早回去 372 00:22:40,668 --> 00:22:43,418 ‎-少帶些種子嗎? ‎-我們的動作快一倍 373 00:22:43,501 --> 00:22:44,501 ‎她需要吃藥 374 00:22:45,084 --> 00:22:46,918 ‎但願回到保加利亞後能找到她要的藥 375 00:22:48,001 --> 00:22:49,501 ‎好,問題來了 376 00:22:49,584 --> 00:22:51,501 ‎她不讓我們把種子帶走 377 00:22:53,834 --> 00:22:55,793 ‎妳就知道妳會想起他的名字! 378 00:22:57,376 --> 00:23:00,459 ‎在這個新世界 ‎能有一件輕鬆簡單的事嗎? 379 00:23:04,751 --> 00:23:06,001 ‎他在這裡幹嘛? 380 00:23:07,543 --> 00:23:08,918 ‎瑞克很棒 381 00:23:14,918 --> 00:23:18,418 ‎我得把希薇關起來 ‎她襲擊威爾森和卡普蘭 382 00:23:18,959 --> 00:23:21,043 ‎-把她關在哪裡? ‎-禁閉室 383 00:23:22,959 --> 00:23:24,334 ‎反正她就是屬於那裡 384 00:23:26,168 --> 00:23:27,918 ‎我就知道他們有詭計 385 00:23:28,418 --> 00:23:30,334 ‎-那臭小子揍我 ‎-誰? 386 00:23:30,418 --> 00:23:31,543 ‎菲利普 387 00:23:31,626 --> 00:23:33,209 ‎反正也沒關係了 388 00:23:33,751 --> 00:23:35,793 ‎我殺他時就有關係 389 00:23:35,876 --> 00:23:36,709 ‎別這麼說! 390 00:23:40,376 --> 00:23:41,376 ‎對不起 391 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 ‎我不是開玩笑 392 00:23:42,668 --> 00:23:45,084 ‎賀斯特,我認識很多打架的人 393 00:23:45,709 --> 00:23:49,084 ‎我的兄弟、爸爸、叔叔 ‎他們老是在打架 394 00:23:49,168 --> 00:23:52,293 ‎-你不是打架的人 ‎-妳不是才認識我兩個月嗎? 395 00:23:53,293 --> 00:23:54,918 ‎我是讚賞你,賀斯特 396 00:23:57,709 --> 00:23:59,126 ‎可以別這樣嗎? 397 00:24:02,876 --> 00:24:04,126 ‎有一個小問題,長官 398 00:24:04,209 --> 00:24:08,251 ‎我和湯美剛剛在上面 ‎聽到馬庫斯在無線電大叫 399 00:24:08,334 --> 00:24:09,168 ‎叫什麼? 400 00:24:09,251 --> 00:24:12,793 ‎他們可能提早回來 ‎他們找到一個瘋子之類的 401 00:24:12,876 --> 00:24:15,709 ‎-提早回來? ‎-但這不是問題所在 402 00:24:17,501 --> 00:24:19,668 ‎馬庫斯一直問伊妮絲在哪裡 403 00:24:19,751 --> 00:24:22,626 ‎他說晚上應該是她負責接聽無線電 404 00:24:23,501 --> 00:24:24,543 ‎妳和湯美說了什麼? 405 00:24:26,001 --> 00:24:28,126 ‎湯美說伊妮絲被逮捕了 406 00:24:31,584 --> 00:24:33,501 ‎-什麼? ‎-我說不是這樣 407 00:24:33,584 --> 00:24:35,334 ‎然後我就中止通訊 408 00:24:40,084 --> 00:24:41,001 ‎你們兩個… 409 00:24:42,376 --> 00:24:43,584 ‎他媽的白痴! 410 00:24:46,543 --> 00:24:50,084 ‎請告訴湯美 ‎他有空時我想跟他聊聊 411 00:24:53,251 --> 00:24:55,876 ‎他們回來時 ‎絕不可以讓他們覺得我們做了錯事 412 00:24:56,626 --> 00:25:00,043 ‎如果他們覺得不對勁 ‎可能根本就不會回來 413 00:25:05,293 --> 00:25:06,543 ‎讓我來處理吧 414 00:25:09,459 --> 00:25:10,501 ‎好 415 00:25:11,126 --> 00:25:12,293 ‎要我跟他一起去嗎? 416 00:25:13,668 --> 00:25:14,543 ‎赫爾曼? 417 00:25:16,334 --> 00:25:18,709 ‎可以把房間的鑰匙給瑞克嗎? 418 00:25:20,668 --> 00:25:21,501 ‎什麼? 419 00:25:22,126 --> 00:25:24,043 ‎-我找伊妮絲需要鑰匙 ‎-去找約翰森 420 00:25:24,126 --> 00:25:25,376 ‎借用他的鑰匙 421 00:25:29,043 --> 00:25:30,543 ‎我叫瑞克去看看 422 00:25:30,626 --> 00:25:32,709 ‎其他乘客是否想吃東西或喝水 423 00:25:34,043 --> 00:25:35,001 ‎你介意嗎? 424 00:25:35,543 --> 00:25:38,751 ‎你這樣能幫助他們和…我們 425 00:25:45,501 --> 00:25:46,418 ‎當然沒問題 426 00:25:55,459 --> 00:25:56,459 ‎那算是什麼? 427 00:25:57,918 --> 00:25:59,668 ‎結盟沒什麼不好 428 00:26:05,084 --> 00:26:06,084 ‎瑞克? 429 00:26:06,168 --> 00:26:08,376 ‎對,我想妳可能餓了 430 00:26:10,084 --> 00:26:10,959 ‎給妳 431 00:26:11,043 --> 00:26:13,668 ‎-他們讓你這麼做? ‎-對 432 00:26:13,751 --> 00:26:16,251 ‎我覺得他們把我當中間人 433 00:26:16,334 --> 00:26:20,126 ‎我是乘客,但我也有保全經驗 434 00:26:21,543 --> 00:26:22,626 ‎你有鑰匙嗎? 435 00:26:24,668 --> 00:26:25,918 ‎幫我開門 436 00:26:26,668 --> 00:26:27,543 ‎門沒鎖 437 00:26:28,293 --> 00:26:31,043 ‎-我說今晚,大家都睡著的時候 ‎-為什麼? 438 00:26:32,584 --> 00:26:35,084 ‎-瑞克,他們會折磨我 ‎-不會 439 00:26:35,168 --> 00:26:37,834 ‎我可以忍受折磨,但我不知道 ‎他們會對其他人做什麼 440 00:26:37,918 --> 00:26:40,459 ‎他們跟我說不想傷害任何人 441 00:26:40,543 --> 00:26:41,668 ‎我也不想 442 00:26:44,668 --> 00:26:48,126 ‎-我只想找一把槍 ‎-什麼?妳在說什麼? 443 00:26:49,543 --> 00:26:51,834 ‎-在其他人回來前,我會控制著他們 ‎-不 444 00:26:51,918 --> 00:26:53,334 ‎用槍控制著他們? 445 00:26:53,418 --> 00:26:55,626 ‎不會用暴力,只為了保持和平 446 00:26:56,876 --> 00:26:58,001 ‎希薇! 447 00:26:58,084 --> 00:27:01,293 ‎他們只是想要發洩一下,就這樣 448 00:27:01,376 --> 00:27:04,126 ‎-瑞克 ‎-我們很快就會有種子了 449 00:27:04,209 --> 00:27:06,251 ‎-我們會再次合作… ‎-瑞克! 450 00:27:07,459 --> 00:27:09,084 ‎大家為求生存團結一致 451 00:27:10,418 --> 00:27:12,959 ‎-為求生存團結一致? ‎-對,沒錯 452 00:27:16,001 --> 00:27:18,543 ‎那麼賀斯特的臉受傷 ‎也是為求生存嗎? 453 00:27:23,543 --> 00:27:24,668 ‎想想其他人 454 00:27:46,626 --> 00:27:47,751 ‎伊妮絲 455 00:27:47,834 --> 00:27:49,751 ‎-為了什麼? ‎-不關你他媽的事 456 00:27:49,834 --> 00:27:50,918 ‎別讓他帶走她 457 00:27:52,334 --> 00:27:53,459 ‎你不能帶走她 458 00:27:57,918 --> 00:27:59,168 ‎冷靜點,克利奇科 459 00:28:00,501 --> 00:28:02,376 ‎-他到底說了什麼? ‎-伊妮絲被逮捕了 460 00:28:02,459 --> 00:28:05,751 ‎-用什麼語言? ‎-“用什麼語言”是什麼意思? 461 00:28:05,834 --> 00:28:07,293 ‎湯美說什麼語言? 462 00:28:07,376 --> 00:28:08,668 ‎喔,英文 463 00:28:08,751 --> 00:28:09,834 ‎英文? 464 00:28:09,918 --> 00:28:12,043 ‎-伊妮絲?有人嗎? ‎-湯美的英文很爛 465 00:28:12,793 --> 00:28:13,959 ‎他說得很清楚 466 00:28:14,709 --> 00:28:15,584 ‎伊妮絲? 467 00:28:16,834 --> 00:28:19,626 ‎-你需要她做什麼? ‎-只是幫忙用無線電 468 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 ‎我以我母親的性命發誓 469 00:28:23,543 --> 00:28:25,126 ‎你母親肯定死了 470 00:28:27,834 --> 00:28:29,001 ‎那以我的性命發誓吧 471 00:28:29,751 --> 00:28:30,918 ‎無線電,就是這樣 472 00:28:31,001 --> 00:28:33,834 ‎快點,馬庫斯在等 473 00:28:44,376 --> 00:28:45,459 ‎伊妮絲?有人嗎? 474 00:28:47,584 --> 00:28:48,959 ‎-馬庫斯 ‎-伊妮絲 475 00:28:49,543 --> 00:28:51,709 ‎-你好嗎? ‎-妳還好嗎? 476 00:28:53,084 --> 00:28:55,084 ‎很好,一切都很好 477 00:28:55,168 --> 00:28:58,751 ‎妳剛才在哪裡?湯美說有問題 478 00:28:59,751 --> 00:29:01,543 ‎不,沒問題 479 00:29:02,543 --> 00:29:03,959 ‎妳剛才在哪? 480 00:29:05,001 --> 00:29:07,334 ‎他們瘋了!拜託快回來! 481 00:29:08,293 --> 00:29:13,001 ‎伊妮絲,誰瘋了? ‎我們聽不到,怎麼回事? 482 00:29:13,584 --> 00:29:14,584 ‎伊妮絲! 483 00:29:17,168 --> 00:29:20,293 ‎拜託,再說一次 484 00:29:20,376 --> 00:29:22,501 ‎什麼意思?誰瘋了? 485 00:29:22,584 --> 00:29:24,584 ‎我們聽不到,伊妮絲! 486 00:29:27,459 --> 00:29:29,043 ‎伊妮絲,我們聽不到 487 00:29:29,126 --> 00:29:31,543 ‎-妳聽得見嗎? ‎-跑去挪威好遠 488 00:31:27,334 --> 00:31:29,918 ‎字幕翻譯:李恒聰