1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:21,084 --> 00:00:22,793 Нарешті він заснув. 3 00:00:23,376 --> 00:00:25,084 Я прочитав йому лише 10 книг. 4 00:00:28,751 --> 00:00:32,251 -У ті сумки це не вміститься. -Максимум дві сумки. 5 00:00:32,334 --> 00:00:33,918 І їх ще треба зважити. 6 00:00:34,918 --> 00:00:36,001 Може, це знак. 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,626 Любий… 8 00:00:39,709 --> 00:00:42,293 Це подорож всього життя! 9 00:00:45,001 --> 00:00:47,376 Це все нізащо не влізе. Здуріти! 10 00:00:47,459 --> 00:00:49,376 Теоретично це фаза манії. 11 00:00:49,459 --> 00:00:50,543 Ти можеш піти? 12 00:00:51,126 --> 00:00:53,501 Ти себе бачила? 13 00:00:54,043 --> 00:00:55,126 -Аж 13 місяців! -І… 14 00:00:55,209 --> 00:00:57,543 -Після останнього епізоду! -Що, як ти розклеїшся? 15 00:00:57,626 --> 00:00:59,126 Цього не буде. 16 00:00:59,668 --> 00:01:01,918 Нове лікування допомагає. Ти це знаєш. 17 00:01:02,418 --> 00:01:03,251 І я це знаю. 18 00:01:04,126 --> 00:01:04,959 Правда? 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,209 Я тільки хочу тебе захистити. 20 00:01:08,293 --> 00:01:09,459 Смішно. 21 00:01:10,001 --> 00:01:12,959 Щоразу, як я роблю щось для кар'єри, це фаза манії. 22 00:01:16,418 --> 00:01:17,251 Дивно. 23 00:01:20,668 --> 00:01:22,251 Не забудь свої пігулки. 24 00:01:39,459 --> 00:01:40,709 І досі нічого? 25 00:01:40,793 --> 00:01:43,876 Нічогісінько. Ніби росіяни обірвали контакти з усіма. 26 00:01:44,751 --> 00:01:45,584 Прийнято. 27 00:01:45,668 --> 00:01:48,501 Який ваш план, якщо росіяни вже у сховищі? 28 00:01:48,584 --> 00:01:51,584 Скажу їм, що вистачить на всіх. Можна ділитися. 29 00:01:51,668 --> 00:01:54,001 Удачі. Тримай нас у курсі. 30 00:01:54,084 --> 00:01:54,918 Добре. 31 00:01:56,959 --> 00:01:59,834 Що, як росіяни не погодяться ділитися? 32 00:02:03,959 --> 00:02:05,418 Болти ніби стандартні. 33 00:02:06,834 --> 00:02:10,876 Коли ми їх викрутимо, сидіння можна буде пхати. 34 00:02:10,959 --> 00:02:12,668 Скільки сюди влізе насіння? 35 00:02:13,668 --> 00:02:15,251 Якщо забити під зав'язку? 36 00:02:16,626 --> 00:02:17,709 Багато. 37 00:02:17,793 --> 00:02:18,793 Може, мільйони. 38 00:02:19,376 --> 00:02:21,418 Не думаю, що нам стільки треба. 39 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Ця проблема з сонцем мине. Усе повернеться в норму. 40 00:02:25,043 --> 00:02:28,751 Це неправда. Навіть якщо сонце нормалізується, вороття не буде. 41 00:02:28,834 --> 00:02:30,709 Якщо знайдемо потрібне насіння. 42 00:02:33,418 --> 00:02:36,334 Теа, який ваш улюблений овоч? 43 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 Певно, серцевини салату ромен на грилі. Щось просте. 44 00:02:39,751 --> 00:02:41,459 Баклажан із часником. 45 00:02:41,543 --> 00:02:42,626 Ріпа. 46 00:02:42,709 --> 00:02:45,543 Як її колись готувала моя бабця, в сухарях. 47 00:02:45,626 --> 00:02:48,043 -Аязе? -Аязе, можеш підійти, будь ласка? 48 00:02:51,043 --> 00:02:52,376 Твій вердикт, Аязе? 49 00:02:53,918 --> 00:02:54,959 Картопля фрі. 50 00:02:58,293 --> 00:02:59,126 Що таке? 51 00:02:59,209 --> 00:03:01,918 Якщо росіяни прилетять туди до нас, що робимо? 52 00:03:02,001 --> 00:03:03,459 Чого ти питаєш мене? 53 00:03:03,543 --> 00:03:08,043 З усією повагою, думаю, ти більш знайомий із конфліктами. 54 00:03:08,126 --> 00:03:09,084 Не ображайся. 55 00:03:10,293 --> 00:03:11,459 І не думав. 56 00:03:11,543 --> 00:03:15,626 Спершу треба спробувати переконати їх, що там вистачить на всіх. 57 00:03:15,709 --> 00:03:17,418 Він скаже їм ділитися. 58 00:03:17,501 --> 00:03:18,959 А як вони відмовляться? 59 00:03:19,043 --> 00:03:21,209 Що, як росіяни нас не слухатимуть? 60 00:03:21,293 --> 00:03:24,751 Якщо їх менше 17, ми маємо впоратися. 61 00:03:24,834 --> 00:03:25,668 Сімнадцяти? 62 00:03:26,251 --> 00:03:27,459 На диво конкретно. 63 00:03:28,459 --> 00:03:29,751 Ні… 64 00:03:29,834 --> 00:03:31,543 У цій обоймі 17 набоїв. 65 00:03:33,501 --> 00:03:35,376 -Де ти це взяв? -У бункері. 66 00:03:38,084 --> 00:03:39,626 Прошу, сховай це. 67 00:03:39,709 --> 00:03:42,834 -У мене погане передчуття, капітане. -Нічого не вдієш. 68 00:03:42,918 --> 00:03:44,084 Мене може знудити. 69 00:03:44,168 --> 00:03:45,709 Я блюю від стресу. 70 00:03:45,793 --> 00:03:49,084 Глибоко вдихни й зв'яжися по радіо з Інес. 71 00:03:49,168 --> 00:03:50,959 Скажи, що за півгодини сядемо. 72 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 Добре, як тільки ми взнаємо, чи можна сісти. 73 00:03:53,834 --> 00:03:55,834 Давай, дзвони їй! 74 00:03:55,918 --> 00:03:57,293 Не розумію, нащо. 75 00:03:57,376 --> 00:04:02,876 Я думав, розмова з Інес може відволікти тебе від усього. 76 00:04:03,376 --> 00:04:05,126 Ви що, школярі? 77 00:04:08,209 --> 00:04:10,209 Інес, це Маркус. 78 00:04:10,293 --> 00:04:11,251 Ти нас чуєш? 79 00:04:18,459 --> 00:04:21,293 Інес, ти нас чуєш? 80 00:04:25,543 --> 00:04:26,459 Де ж вона? 81 00:04:26,543 --> 00:04:28,834 Я не знала. Мені ніхто нічого не каже! 82 00:04:29,334 --> 00:04:30,168 Але? 83 00:04:31,168 --> 00:04:34,834 Я не кажу, що Сільві зробила те, що ви кажете, я відповідаю. 84 00:04:34,959 --> 00:04:36,709 Усе, що вона каже, — брехня. 85 00:04:36,793 --> 00:04:39,959 Звідки ми знаємо, що відео показує правду? 86 00:04:40,043 --> 00:04:41,834 Ви не вірите очам? 87 00:04:42,334 --> 00:04:45,834 Просто кажу, що без аудіо бракує нюансів. 88 00:04:45,918 --> 00:04:48,251 -Контексту. -Нюансів? 89 00:04:48,334 --> 00:04:52,459 -Майор згорає насмерть, уповільнено. -Це правда, Хорсте. 90 00:04:53,376 --> 00:04:56,793 Правда така: ніхто з нас не знав, що сталося з Теренціо. 91 00:04:56,876 --> 00:04:58,834 -Це вся правда? -Так. 92 00:04:59,334 --> 00:05:03,001 -Теренціо покинув би інших. -Вони не прийшли б! 93 00:05:03,084 --> 00:05:04,543 Тоді я цього не знала. 94 00:05:04,626 --> 00:05:06,626 Мабуть, він був егоїстичним, так. 95 00:05:07,209 --> 00:05:09,501 Він помилявся. Грішив. 96 00:05:10,126 --> 00:05:11,751 Але ми всі грішимо. 97 00:05:13,334 --> 00:05:14,543 А Сільві… 98 00:05:14,626 --> 00:05:15,626 Що Сільві? 99 00:05:16,876 --> 00:05:18,293 Що Сільві, Ріку? 100 00:05:18,376 --> 00:05:19,209 Як, Інес? 101 00:05:19,293 --> 00:05:23,459 Якщо Сільві зробила те, що видно на відео, може, Теренціо це заслужив. 102 00:05:23,543 --> 00:05:24,959 Що ти сказала? 103 00:05:25,043 --> 00:05:27,834 Сільві не мала робити те, що зробила. 104 00:05:30,918 --> 00:05:32,918 Ніхто не заслуговує вбивства. 105 00:05:35,168 --> 00:05:37,084 Ви вбили офіцера, Сільві. 106 00:05:37,584 --> 00:05:40,626 Як колишня військова, ви знаєте, що будуть наслідки. 107 00:05:40,709 --> 00:05:44,001 Я служила, тобто я знаю, що маю права. 108 00:05:44,501 --> 00:05:47,334 Ще я знаю, що ви не знаєте, що робите. 109 00:05:49,709 --> 00:05:53,209 Думаєш, це збіг, що з тобою тут лише слабкі кліщі? 110 00:05:55,168 --> 00:05:57,376 Ми відіслали всіх твоїх союзників. 111 00:05:58,751 --> 00:06:00,876 Принаймні тих, що могли дати відсіч. 112 00:06:03,543 --> 00:06:06,126 Я точно знаю, що роблю. 113 00:06:29,876 --> 00:06:31,418 Розвертаєтеся моїм боком? 114 00:06:31,501 --> 00:06:34,126 Востаннє я йшов на друге коло над Ісландією. 115 00:06:34,209 --> 00:06:37,668 Я побачив унизу Армагеддон. Сподіваюся, тобі пощастить. 116 00:06:38,584 --> 00:06:40,168 Хочете, щоб я зблював? 117 00:06:41,251 --> 00:06:42,293 Ми на місці. 118 00:06:50,168 --> 00:06:51,126 Росіян нема. 119 00:06:51,626 --> 00:06:52,501 Чисто. 120 00:06:57,876 --> 00:06:59,501 І як зараз шлунок? 121 00:07:00,459 --> 00:07:01,501 Видужує. 122 00:07:16,709 --> 00:07:18,834 -Дві ночі на завантаження? -Чи менше. 123 00:07:18,918 --> 00:07:22,626 На півночі дні коротші. Матимемо більше часу на завантаження. 124 00:07:22,709 --> 00:07:25,543 -А як прилетять росіяни? -Це єдина злітна смуга. 125 00:07:25,626 --> 00:07:28,584 Не прилетять. Я став так, що ніхто не сяде. 126 00:07:28,668 --> 00:07:31,126 Капітан Матьє, антикомуніст, бунтівник. 127 00:07:31,626 --> 00:07:32,668 Вражає. 128 00:07:33,293 --> 00:07:34,834 Як і це видовище. 129 00:07:34,918 --> 00:07:37,293 Нагадує час, коли я літав до полюсів. 130 00:07:43,543 --> 00:07:45,001 Там є щось особливе? 131 00:07:45,084 --> 00:07:46,668 Кілька техпрацівників. 132 00:07:46,751 --> 00:07:48,209 Кілька мертвих людей. 133 00:07:48,293 --> 00:07:50,293 Пам'ятаєте, коли це було шоком? 134 00:07:54,793 --> 00:07:57,918 Це ницо, навіть для тебе. Хто ти такий, щоб судити? 135 00:07:58,001 --> 00:07:59,418 Я не суджу, судить Бог! 136 00:07:59,501 --> 00:08:01,543 -Я тебе благаю. -«Не вбивай». 137 00:08:01,626 --> 00:08:03,168 -Ти маєш це знати. -Годі. 138 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 «Не свідчи неправдиво на свого ближнього», — 139 00:08:05,876 --> 00:08:07,168 це теж заповідь. 140 00:08:07,751 --> 00:08:08,918 -Сільві. -Ось ви де. 141 00:08:09,001 --> 00:08:12,251 -Чого ви всі тут? -Тільки тут можна поговорити самим. 142 00:08:12,334 --> 00:08:14,126 -Можна сховатися. -Знай: 143 00:08:14,209 --> 00:08:15,793 ми за тебе, що б не було. 144 00:08:15,876 --> 00:08:17,334 Звичайно. 145 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 Так, 100%. 146 00:08:22,626 --> 00:08:23,834 100%. 147 00:08:24,668 --> 00:08:27,918 Сільві, пробач, але вбивати — гріх. 148 00:08:28,001 --> 00:08:29,418 -Ріку! -Годі! 149 00:08:29,501 --> 00:08:32,209 Не має значення, що сталося. Що нам робити? 150 00:08:32,293 --> 00:08:34,959 -Питання, що зроблять вони. -Ті солдати? 151 00:08:35,459 --> 00:08:36,918 Деякі з них — дияволи. 152 00:08:37,543 --> 00:08:40,043 Бачила, як на тебе дивиться Ереманс? Збоченець! 153 00:08:40,126 --> 00:08:42,543 Якщо вони когось шукатимуть, це буду я. 154 00:08:59,418 --> 00:09:00,376 Бідолашні. 155 00:09:01,168 --> 00:09:04,876 Мабуть, уночі спустилися вниз, а вдень хотіли вийти. 156 00:09:06,168 --> 00:09:08,459 Почали б горіти, не дійшовши до дверей. 157 00:09:08,543 --> 00:09:11,501 Уяви, ти піднімаєшся, а шкіра починає горіти. 158 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 -Не буду. -Бігти до виходу природно. 159 00:09:13,751 --> 00:09:14,876 Треба їх поховати. 160 00:09:14,959 --> 00:09:15,918 Нема часу. 161 00:09:18,584 --> 00:09:20,334 Зробимо це наступної ночі. 162 00:09:24,626 --> 00:09:26,501 Ми Божі діти. До нього повернемося. 163 00:09:26,584 --> 00:09:28,376 Османе, сонце сходить. 164 00:09:30,959 --> 00:09:32,001 Спочивай з миром. 165 00:09:36,459 --> 00:09:38,043 Клуб рейсу 21. 166 00:09:38,126 --> 00:09:41,709 У солдатів нема права карати пасажирів, у тому числі Сільві. 167 00:09:42,293 --> 00:09:44,376 Вони бачать це інакше. 168 00:09:44,959 --> 00:09:50,418 Але думаю, їх можна переконати дочекатися повернення інших 169 00:09:51,334 --> 00:09:53,084 перед покаранням Сільві. 170 00:09:53,168 --> 00:09:54,293 «Покаранням»? 171 00:09:54,376 --> 00:09:56,543 Маємо їй дякувати. Вона нас рятувала. 172 00:09:56,626 --> 00:09:58,334 Було б добре, пане посол. 173 00:09:58,418 --> 00:10:01,918 Але… це переговори. 174 00:10:02,001 --> 00:10:06,834 Їм обов'язково треба щось запропонувати, щоб отримати те, чого хочемо ми. 175 00:10:06,918 --> 00:10:07,876 Тобто? 176 00:10:09,293 --> 00:10:10,918 Пропоную в обмін на це 177 00:10:11,418 --> 00:10:13,668 вам усім бути тут до повернення інших. 178 00:10:13,751 --> 00:10:15,959 -То ми в'язні? -Ні, ми не в'язні. 179 00:10:16,043 --> 00:10:19,168 -Це їх треба під замок посадити. -Для вашого захисту! 180 00:10:19,251 --> 00:10:21,543 Нашого захисту? Так казали нацисти. 181 00:10:21,626 --> 00:10:22,543 Гей! 182 00:10:23,959 --> 00:10:25,043 Прошу. 183 00:10:26,209 --> 00:10:28,584 Я благаю вас, кожного з вас… 184 00:10:29,668 --> 00:10:31,876 зберігайте спокій, відпочиньте. 185 00:10:31,959 --> 00:10:36,126 -Усе скінчиться з поверненням інших. -Для нас — так. А для Сільві? 186 00:10:40,584 --> 00:10:43,751 Світ солдата ділиться на ворогів і союзників. 187 00:10:44,293 --> 00:10:45,626 Ми всі союзники! 188 00:10:45,709 --> 00:10:47,626 Так, я згоден! 189 00:10:47,709 --> 00:10:52,084 Просто треба, щоб вони знову стали вважати Сільві союзником. 190 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 Тепер це моя місія. 191 00:10:56,834 --> 00:10:58,376 Дозволите нею зайнятися? 192 00:10:59,251 --> 00:11:00,459 Скоро побачимося. 193 00:11:15,126 --> 00:11:17,126 Насіння має бути всередині. 194 00:11:18,918 --> 00:11:20,959 -Чорт! -Спробуй ті. 195 00:11:21,043 --> 00:11:22,793 -Замкнуті. -Що? 196 00:11:22,876 --> 00:11:23,709 Замкнуто. 197 00:11:27,209 --> 00:11:29,918 -Ти знаєш, що робиш? -Код за замовчуванням. 198 00:11:30,001 --> 00:11:31,626 Ти ще й грабіжником був? 199 00:11:34,793 --> 00:11:35,834 Треба ключ-карту. 200 00:11:38,459 --> 00:11:41,418 Має бути в тих двох надворі. Мусимо чекати темряви. 201 00:11:41,501 --> 00:11:42,793 Що нам тепер робити? 202 00:11:43,751 --> 00:11:45,668 Чекати заходу сонця. 203 00:11:45,751 --> 00:11:47,459 Краще б залишилися в бункері. 204 00:11:48,001 --> 00:11:49,334 Навіть якщо Рік хропе. 205 00:11:51,584 --> 00:11:53,084 Давайте поспимо, добре? 206 00:11:54,418 --> 00:11:55,834 Мене зараз знудить. 207 00:11:59,376 --> 00:12:02,084 Як вони відреагували на ідею сидіти під замком? 208 00:12:02,168 --> 00:12:03,209 Засмутилися? 209 00:12:04,209 --> 00:12:06,501 Навпаки. Були раді. 210 00:12:06,584 --> 00:12:08,168 То вони нас бояться? 211 00:12:09,084 --> 00:12:11,709 Ні, я хотів сказати, що вони були вдячні. 212 00:12:11,793 --> 00:12:16,543 Вдячні, що ви згодилися відкласти суд. 213 00:12:17,043 --> 00:12:20,251 Як людина, що не може зв'язати двох слів, стала послом? 214 00:12:21,584 --> 00:12:23,793 Стежте за тим, що говорите, сержанте. 215 00:12:23,876 --> 00:12:28,418 У мене докторський ступінь із війни й конфліктів від коледжу Пемброук. 216 00:12:28,501 --> 00:12:31,126 -Це був жарт. Розслабтеся! -Це в Оксфорді! 217 00:12:31,959 --> 00:12:38,126 Я тільки кажу, що пасажирів цей план влаштовує, 218 00:12:38,209 --> 00:12:42,168 і, сподіваюся, вас і решту солдатів теж. 219 00:12:42,251 --> 00:12:46,084 -Його місія — бути популярним. -Він дипломат. Чого ти чекала? 220 00:12:46,168 --> 00:12:49,084 Думаю, він робить, що може. Він хороша людина. 221 00:12:49,168 --> 00:12:52,293 -Нам треба втекти звідси. -Втекти куди? 222 00:12:54,168 --> 00:12:56,001 Бункер — наше єдине сховище. 223 00:12:56,959 --> 00:12:58,876 Жерардо правий. Треба поспати. 224 00:13:01,168 --> 00:13:03,584 Найголовніше, нам треба бути готовими, 225 00:13:03,668 --> 00:13:05,918 якщо вони відмовляться від пропозиції. 226 00:13:07,543 --> 00:13:08,793 Сільві… 227 00:13:10,084 --> 00:13:11,501 Сільві вчинила погано, 228 00:13:13,376 --> 00:13:16,584 але це не означає, що нам теж треба чинити погано. 229 00:13:18,418 --> 00:13:20,543 Я не маю наміру бути «поганим». 230 00:13:21,168 --> 00:13:24,501 Тепер, коли Теа нема, а полковник загинув… 231 00:13:25,334 --> 00:13:29,959 треба зробити хоч одну справу, доки їх нема. 232 00:13:33,084 --> 00:13:34,084 Суд? 233 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 Так. 234 00:13:37,126 --> 00:13:39,751 Я хотів зробити це, відколи ми приїхали. 235 00:13:46,376 --> 00:13:47,626 І що ж це? 236 00:13:52,293 --> 00:13:54,084 -Будьмо, посол. -Будьмо. 237 00:13:57,293 --> 00:14:00,918 -Я чую цю музику уві сні. -Хочеш сказати, у своїх кошмарах. 238 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Ті самі три диски, знову й знову. 239 00:14:05,876 --> 00:14:10,168 Удома ніч у клубах могла закінчитися як завгодно. 240 00:14:12,126 --> 00:14:13,418 Мені цього бракує. 241 00:14:14,293 --> 00:14:15,959 Несподіванок, розумієш? 242 00:14:17,168 --> 00:14:20,959 Ти вже йдеш спати? Ти мене дратуєш. Приятелю, ну ж бо. 243 00:14:21,043 --> 00:14:21,959 Куди це він? 244 00:14:30,918 --> 00:14:32,251 Хочеш несподіванок? 245 00:14:59,959 --> 00:15:02,209 Двері! Хтось прийшов! 246 00:15:22,209 --> 00:15:23,584 Хорсте, Ріку, ви потрібні. 247 00:15:23,668 --> 00:15:25,001 Ми нічого не зробили. 248 00:15:25,084 --> 00:15:27,834 Неприємностей не буде. Ні в кого. 249 00:15:27,918 --> 00:15:30,501 -Нам треба щось вам показати. -Що? 250 00:15:31,168 --> 00:15:32,418 Якусь наукову фігню. 251 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 Ходімо. 252 00:15:35,126 --> 00:15:36,293 Секунду. 253 00:15:36,376 --> 00:15:38,793 Про це не хвилюйся. Усі чекають. 254 00:15:55,668 --> 00:15:57,168 Вам допомогти? 255 00:15:57,751 --> 00:15:59,001 Чорт! 256 00:15:59,626 --> 00:16:01,001 Спокійно! 257 00:16:01,084 --> 00:16:03,918 Ви німець? Ви всі німці? 258 00:16:04,001 --> 00:16:05,334 Він — так. 259 00:16:06,251 --> 00:16:07,459 Бельгієць… 260 00:16:08,668 --> 00:16:09,501 Француз, 261 00:16:10,126 --> 00:16:10,959 марокканець, 262 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 поляк 263 00:16:14,793 --> 00:16:15,626 і турок. 264 00:16:16,126 --> 00:16:16,959 А ви? 265 00:16:18,918 --> 00:16:21,001 -Що я? -Ви француженка, так? 266 00:16:21,084 --> 00:16:23,209 Геть із моїх думок. Не маєте права! 267 00:16:25,709 --> 00:16:28,459 -Ви жартуєте? -Хочете боксувати без них? 268 00:16:28,543 --> 00:16:30,001 Нащо нам боксувати? 269 00:16:30,084 --> 00:16:32,459 Рік має битися з кимось його розміру! 270 00:16:32,543 --> 00:16:33,418 Як Інес! 271 00:16:35,459 --> 00:16:37,084 Нас не змусять сильно бити. 272 00:16:40,584 --> 00:16:42,084 -Цей твій, добре? -Га? 273 00:16:45,543 --> 00:16:46,918 Мене звати Аяз. 274 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 А вас? 275 00:16:50,626 --> 00:16:51,543 Обрана. 276 00:16:52,543 --> 00:16:54,751 -Обрана? -Обрана. 277 00:16:55,418 --> 00:16:57,501 Я обрана. Тому я жива. 278 00:16:57,584 --> 00:16:59,293 -Назад! -Так. 279 00:17:01,209 --> 00:17:02,918 -Обережно! -Вистрілити в пику? 280 00:17:04,209 --> 00:17:05,126 Ми… 281 00:17:07,001 --> 00:17:07,959 теж обрані. 282 00:17:08,709 --> 00:17:10,126 Так, правильно. 283 00:17:11,376 --> 00:17:14,126 Їх там десятки. Нащо їм Хорст і Рік? 284 00:17:14,209 --> 00:17:16,751 Може, це щось наукове, експеримент? 285 00:17:16,834 --> 00:17:18,293 Посеред ночі? 286 00:17:18,793 --> 00:17:19,918 Ні, зараз день. 287 00:17:20,418 --> 00:17:22,376 Ти знаєш, що я маю на увазі. 288 00:17:22,959 --> 00:17:25,709 Щось тут не так. Я відчуваю. 289 00:17:26,293 --> 00:17:29,626 -Хто знав, що ти засмутишся через Ріка? -Чхала я на Ріка. 290 00:17:32,918 --> 00:17:34,376 Ти трахнула Хорста, так? 291 00:17:35,793 --> 00:17:37,501 Іди вимий рота з милом. 292 00:17:37,584 --> 00:17:39,918 Так! Він тобі подобається. 293 00:17:41,209 --> 00:17:42,209 І правильно. 294 00:17:42,918 --> 00:17:44,751 -Так. -Вона права. Він гарний. 295 00:17:48,084 --> 00:17:49,251 Скажи? 296 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 Щось наукове… 297 00:17:55,834 --> 00:17:57,084 Це можливо. 298 00:17:58,751 --> 00:17:59,959 Давай, Ріку! 299 00:18:05,834 --> 00:18:08,543 Бий сильно, інакше ми трахнемо ваших жінок! 300 00:18:15,376 --> 00:18:16,209 Добре? 301 00:18:18,376 --> 00:18:20,876 Тримай його. Зафіксуй йому голову. 302 00:18:20,959 --> 00:18:23,376 -Він нічого не робив. -Я нічого не робив! 303 00:18:25,459 --> 00:18:27,543 Ти не битимеш людину, яку тримають. 304 00:18:28,168 --> 00:18:30,293 Ні, він побачить справжній бій. 305 00:18:49,043 --> 00:18:50,501 Що тут, у біса, коїться? 306 00:18:53,209 --> 00:18:54,084 Ти що робиш? 307 00:18:54,168 --> 00:18:56,751 Хорст потрібен нам вирощувати насіння! 308 00:19:02,001 --> 00:19:03,251 Ти як, Хорсте? 309 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 Два тіла нагорі, 310 00:19:06,793 --> 00:19:08,293 то ваші колеги? 311 00:19:09,376 --> 00:19:12,334 Ансгар працює… Працював тут на повну ставку. 312 00:19:13,543 --> 00:19:17,501 Інший був якимось ученим. Я не пам'ятаю, як його звали. 313 00:19:18,793 --> 00:19:20,459 Як ви вижили в тому газі? 314 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 У газі? 315 00:19:23,793 --> 00:19:24,709 -Так, газі. -Ні! 316 00:19:24,793 --> 00:19:27,293 Хімікат. Тому вони померли, коли піднялися. 317 00:19:27,376 --> 00:19:28,709 Отрути нема. 318 00:19:28,793 --> 00:19:30,043 Це через сонце. 319 00:19:30,751 --> 00:19:32,459 Це правда. Усе через сонце. 320 00:19:32,543 --> 00:19:34,334 -Сонце, невже? -Це правда. 321 00:19:34,418 --> 00:19:35,543 Маячня. 322 00:19:35,626 --> 00:19:37,501 Сонце всіх вбиває. 323 00:19:37,584 --> 00:19:40,501 -Знаю, звучить божевільно… -Я не божевільна! 324 00:19:41,876 --> 00:19:45,126 Вода — єдине, що буває рідким, твердим і газоподібним. 325 00:19:45,209 --> 00:19:47,918 Це мені вчений сказав. Як його звали? 326 00:19:48,834 --> 00:19:50,126 Я не почув ваше ім'я. 327 00:19:50,209 --> 00:19:53,668 Джіа. Я архівіст Світової продовольчої програми. 328 00:19:56,793 --> 00:19:58,626 Радий знайомству, Джіа. 329 00:19:58,709 --> 00:20:01,168 Ви давно тут? 330 00:20:02,959 --> 00:20:06,668 Ті двоє померли на мій третій день тут, здається. 331 00:20:06,751 --> 00:20:08,334 Це було п'ять тижнів тому. 332 00:20:08,418 --> 00:20:10,918 Ви були тут самі мінімум п'ять тижнів, 333 00:20:11,001 --> 00:20:12,376 без контактів, новин? 334 00:20:12,459 --> 00:20:13,876 Тут нема телефонів. 335 00:20:13,959 --> 00:20:15,209 Навіть до отрути. 336 00:20:15,293 --> 00:20:17,543 Отрути нема. Це все сонце. 337 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 Що ви робили весь цей час, Джіа? 338 00:20:24,709 --> 00:20:27,334 Уникала отрути, сортувала насіння. 339 00:20:27,418 --> 00:20:29,543 Дуже хочу знову побачити доньку. 340 00:20:31,084 --> 00:20:32,751 Насіння там усередині? 341 00:20:35,876 --> 00:20:37,334 Можна нам зайти, Джіа? 342 00:20:38,501 --> 00:20:41,501 Я ж казала, а архівіст. Я все організовую. 343 00:20:45,584 --> 00:20:46,418 Ходімо. 344 00:21:09,543 --> 00:21:10,459 Якого біса? 345 00:21:11,501 --> 00:21:14,251 Тихо. Вона збожеволіла. 346 00:21:15,834 --> 00:21:17,584 Що тут, у біса, відбувається? 347 00:21:25,293 --> 00:21:27,626 Нічого не знаю про насіння, але їм його. 348 00:21:27,709 --> 00:21:29,793 Щоб боротися з отруйним газом. 349 00:21:29,876 --> 00:21:32,668 -Отруйного газу нема. -Я вас чула. 350 00:21:33,918 --> 00:21:36,168 І його. І його. 351 00:21:36,834 --> 00:21:40,501 Я знаю, що бачила. Біля дверей я побачила Ансгара й Бенджаміна… 352 00:21:40,584 --> 00:21:43,418 Бенджамін! 353 00:21:44,418 --> 00:21:46,418 Я знала, що пригадаю його ім'я! 354 00:21:51,626 --> 00:21:54,168 -Хорсте! -Що, в біса, коїться? 355 00:21:54,959 --> 00:21:56,376 Що сталося? 356 00:21:57,001 --> 00:21:59,459 -Ми ж домовлялися! -Лягайте спати. 357 00:21:59,543 --> 00:22:00,418 Візьми її. 358 00:22:00,501 --> 00:22:01,501 Прошу! 359 00:22:02,126 --> 00:22:03,751 -Сільві! -Відпустіть мене! 360 00:22:04,751 --> 00:22:06,543 Я покладу це… 361 00:22:08,043 --> 00:22:08,959 туди. 362 00:22:11,001 --> 00:22:11,876 Так. 363 00:22:16,584 --> 00:22:18,084 Я знайшов це на підлозі. 364 00:22:18,168 --> 00:22:19,293 Джіа Сноу. 365 00:22:19,376 --> 00:22:21,084 Від психозу. 366 00:22:21,168 --> 00:22:23,501 -Один із моїх підлеглих… -У Джіа психоз? 367 00:22:23,584 --> 00:22:25,959 Або біполярний розлад. Флакон порожній. 368 00:22:26,668 --> 00:22:28,376 Вона надто довго тут пробула. 369 00:22:31,459 --> 00:22:34,793 -Аж шкода її. -Звісно. Вона не винна. 370 00:22:36,501 --> 00:22:38,084 Відведи Маркуса в літак. 371 00:22:38,168 --> 00:22:40,584 Хай дзвонить Інес, каже, що ми вертаємося. 372 00:22:40,668 --> 00:22:43,418 -Узявши менше насіння? -Працюватимемо швидше. 373 00:22:43,501 --> 00:22:44,501 Їй потрібні ліки. 374 00:22:44,584 --> 00:22:47,543 Сподіваюся, в Болгарії ми знайдемо те, що їй треба. 375 00:22:48,084 --> 00:22:49,501 Так, у нас проблема. 376 00:22:49,584 --> 00:22:51,501 Вона не дає насіння й не поїде. 377 00:22:53,668 --> 00:22:55,709 Ти знала, що згадаєш його ім'я! 378 00:22:57,376 --> 00:23:00,459 Хоч щось у цьому новому світі буде легким, хоч раз? 379 00:23:04,751 --> 00:23:06,001 Що він тут робить? 380 00:23:07,543 --> 00:23:08,918 Рік класний. 381 00:23:14,918 --> 00:23:18,543 Я мав замкнути Сільві. Вона напала на Вілсона й Каплана. 382 00:23:19,043 --> 00:23:21,043 -Де замкнути? -На гауптвахті. 383 00:23:22,959 --> 00:23:24,584 Їй там і місце. 384 00:23:26,168 --> 00:23:28,334 Я знала, що вони щось задумали. 385 00:23:28,418 --> 00:23:30,334 -Він бив забороненим ударом. -Хто? 386 00:23:30,418 --> 00:23:31,543 Феліпе. 387 00:23:31,626 --> 00:23:33,543 Це вже не має значення. 388 00:23:33,626 --> 00:23:35,793 Матиме, коли я його вб'ю. 389 00:23:35,876 --> 00:23:37,293 Не кажи так! 390 00:23:40,376 --> 00:23:41,376 Пробач. 391 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 Я не жартую. 392 00:23:42,668 --> 00:23:45,084 Хорсте, я знала багатьох бійців. 393 00:23:45,918 --> 00:23:49,084 Мої брати, батько, мої дядьки. Вони вічно билися. 394 00:23:49,168 --> 00:23:52,293 -Ти не боєць. -Ти знаєш мене скільки, два місяці? 395 00:23:53,293 --> 00:23:54,918 Це був комплімент, Хорсте. 396 00:23:57,793 --> 00:23:59,209 Можеш не робити це? 397 00:24:02,876 --> 00:24:04,126 Невелика проблема, сер. 398 00:24:04,209 --> 00:24:08,251 Ми з Томе були нагорі й почули, як Маркус кричить по радіо. 399 00:24:08,334 --> 00:24:09,168 Про що? 400 00:24:09,251 --> 00:24:12,793 Вони повернуться раніше. Знайшли якусь божевільну, чи що. 401 00:24:12,876 --> 00:24:15,709 -Раніше? -Але проблема не в цьому. 402 00:24:17,501 --> 00:24:19,668 Маркус усе питав, де Інес. 403 00:24:19,751 --> 00:24:22,626 Сказав, що вона мала чергувати на радіо вночі. 404 00:24:23,459 --> 00:24:24,543 Ви з Томе сказали? 405 00:24:25,959 --> 00:24:27,501 Томе сказав, що Інес арештована. 406 00:24:31,584 --> 00:24:33,501 -Що? -Я сказала, що це неправда. 407 00:24:33,584 --> 00:24:35,334 Тоді я закінчила передачу. 408 00:24:40,001 --> 00:24:41,001 Ви обоє… 409 00:24:42,376 --> 00:24:43,584 довбані ідіоти! 410 00:24:46,543 --> 00:24:50,084 Скажи Томе, я хочу з ним поговорити, коли він матиме час. 411 00:24:52,959 --> 00:24:56,084 Не можна їм повертатися, думаючи, що ми проштрафилися. 412 00:24:56,626 --> 00:25:00,376 Якщо думатимуть, що щось не так, можуть взагалі не повернутися. 413 00:25:05,293 --> 00:25:06,668 Я все владнаю. 414 00:25:09,459 --> 00:25:10,501 Добре. 415 00:25:11,126 --> 00:25:12,293 Мені піти з ним? 416 00:25:13,668 --> 00:25:14,543 Еремансе? 417 00:25:16,334 --> 00:25:18,709 Даси Ріку свої ключі від кімнат? 418 00:25:20,668 --> 00:25:21,501 Що? 419 00:25:22,126 --> 00:25:24,043 -Як я випущу Інес? -Знайди Йохансена. 420 00:25:24,126 --> 00:25:25,376 Візьми ключі в нього. 421 00:25:29,043 --> 00:25:30,543 Я попрошу Ріка спитати, 422 00:25:30,626 --> 00:25:33,293 чи не хочуть інші пасажири пити або їсти. 423 00:25:34,043 --> 00:25:35,001 Ти не проти? 424 00:25:35,543 --> 00:25:38,334 Ти дуже допоможеш і їм, і нам. 425 00:25:45,501 --> 00:25:46,418 Звісно. 426 00:25:55,459 --> 00:25:56,459 Що це було? 427 00:25:57,918 --> 00:25:59,668 Союзники ніколи не завадять. 428 00:26:05,084 --> 00:26:06,084 Ріку? 429 00:26:06,168 --> 00:26:08,376 Так. Я подумав, може, ти голодна. 430 00:26:10,084 --> 00:26:10,959 Ось. 431 00:26:11,043 --> 00:26:13,668 -Вони дозволили тобі це зробити? -Так. 432 00:26:13,751 --> 00:26:16,251 Схоже, тепер я став для них посередником. 433 00:26:16,334 --> 00:26:20,126 Я пасажир, але маю досвід в охороні. 434 00:26:21,543 --> 00:26:22,626 У тебе є ключі? 435 00:26:24,668 --> 00:26:25,918 Відімкни мої двері. 436 00:26:26,668 --> 00:26:27,543 Я ж відімкнув. 437 00:26:28,293 --> 00:26:31,043 -Сьогодні, коли всі заснуть. -Навіщо? 438 00:26:32,584 --> 00:26:35,084 -Ріку, вони катуватимуть мене. -Ні. 439 00:26:35,168 --> 00:26:37,834 Я б це пережила, але що зроблять з іншими? 440 00:26:37,918 --> 00:26:40,459 Вони казали, що не хочуть нікого кривдити. 441 00:26:40,543 --> 00:26:41,668 Як і я. 442 00:26:44,793 --> 00:26:48,126 -Я тільки хочу знайти зброю. -Що? До чого ти хилиш? 443 00:26:49,543 --> 00:26:51,834 -Я затримаю їх до приїзду інших. -Ні. 444 00:26:51,918 --> 00:26:53,334 Під дулом пістолета? 445 00:26:53,418 --> 00:26:55,626 Без насильства. Щоб зберегти мир. 446 00:26:56,876 --> 00:26:58,001 Сільві! 447 00:26:58,084 --> 00:27:01,293 Їм просто треба випустити пару, от і все. 448 00:27:01,376 --> 00:27:04,126 -Ріку. -І скоро в нас буде насіння. 449 00:27:04,209 --> 00:27:06,418 -І ми всі знову працюватимемо… -Ріку! 450 00:27:07,459 --> 00:27:09,084 Разом заради виживання. 451 00:27:10,418 --> 00:27:13,209 -Разом заради виживання? -Так, правильно. 452 00:27:16,001 --> 00:27:18,543 То обличчя Хорста, то було заради виживання? 453 00:27:23,459 --> 00:27:24,668 Подумай про інших. 454 00:27:46,626 --> 00:27:47,751 Інес. 455 00:27:47,834 --> 00:27:49,751 -Нащо? -Не твоя справа, вилупку. 456 00:27:49,834 --> 00:27:51,209 Не дай йому забрати її. 457 00:27:52,334 --> 00:27:53,459 Ти її не забереш. 458 00:27:57,918 --> 00:27:59,168 Заспокойся, Кличко. 459 00:28:00,418 --> 00:28:02,376 -Що він сказав? -Інес арештовано. 460 00:28:02,459 --> 00:28:05,751 -Якою мовою? -Як це якою мовою? 461 00:28:05,834 --> 00:28:07,293 Якою мовою говорив Томе? 462 00:28:07,376 --> 00:28:08,668 А, англійською. 463 00:28:08,751 --> 00:28:09,834 Англійською? 464 00:28:09,918 --> 00:28:12,043 -Інес? Є хто? -Англійська Томе ніяка. 465 00:28:12,793 --> 00:28:13,959 Він чітко сказав. 466 00:28:14,709 --> 00:28:15,584 Інес? 467 00:28:16,834 --> 00:28:19,626 -Нащо вона тобі? -Допомогти з радіо. 468 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 Клянуся життям своєї матері. 469 00:28:23,543 --> 00:28:25,126 Твоя мати точно померла. 470 00:28:27,834 --> 00:28:29,001 Тоді своїм життям. 471 00:28:29,751 --> 00:28:30,918 Радіо, і все. 472 00:28:31,001 --> 00:28:33,668 Ходімо, Маркус чекає. 473 00:28:44,293 --> 00:28:45,459 Інес? Є там хто? 474 00:28:47,584 --> 00:28:48,959 -Маркусе? -Інес! 475 00:28:49,543 --> 00:28:51,709 -Як ви? -Як твої справи? 476 00:28:53,084 --> 00:28:55,084 Добре. Усе добре. 477 00:28:55,168 --> 00:28:58,959 Де ти була раніше? Томе казав, були якісь проблеми. 478 00:28:59,751 --> 00:29:01,543 Ні, жодних проблем. 479 00:29:02,543 --> 00:29:03,959 Де ти була раніше? 480 00:29:05,001 --> 00:29:07,334 Вони божевільні! Прошу, повертайтеся! 481 00:29:08,293 --> 00:29:13,001 Інес, хто божевільний? Ми не почули. Що відбувається? 482 00:29:13,584 --> 00:29:14,584 Інес! 483 00:29:17,168 --> 00:29:20,293 Прошу, повтори, прошу. 484 00:29:20,376 --> 00:29:22,501 Що ти маєш на увазі? Хто збожеволів? 485 00:29:22,584 --> 00:29:24,584 Ми не почули. Інес! 486 00:29:27,459 --> 00:29:29,543 Інес, ми не почули. 487 00:29:29,626 --> 00:29:31,543 -Чуєш? -До Норвегії не добіжиш. 488 00:29:39,376 --> 00:29:42,334 У ТЕМРЯВУ НОЧІ 489 00:31:30,126 --> 00:31:34,334 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова