1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:21,084 --> 00:00:22,793 Nihayet uyudu. 3 00:00:23,376 --> 00:00:25,084 On kitap okumam gerekti. 4 00:00:28,751 --> 00:00:32,251 -Hepsi o çantalara sığmaz. -İki çanta sınırı var. 5 00:00:32,334 --> 00:00:33,918 Üstelik tartmam da gerek. 6 00:00:34,918 --> 00:00:36,001 Belki işarettir. 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,626 Canım... 8 00:00:39,709 --> 00:00:42,293 Hayatımın yolculuğu bu! 9 00:00:45,001 --> 00:00:47,376 Katiyen sığmayacak. Çok fena! 10 00:00:47,459 --> 00:00:49,376 Bunlar hep mani belirtisi. 11 00:00:49,459 --> 00:00:50,543 Gider misin? 12 00:00:51,126 --> 00:00:53,501 Hâlini gördün mü? 13 00:00:54,043 --> 00:00:55,126 -13 ay! -Ve... 14 00:00:55,209 --> 00:00:57,543 -Son kriz 13 ay önceydi. -Ya nüksederse? 15 00:00:57,626 --> 00:00:59,126 Öyle bir şey olmayacak. 16 00:00:59,709 --> 00:01:01,918 Yeni tedavi işe yarıyor. Biliyorsun. 17 00:01:02,418 --> 00:01:03,251 Ben eminim. 18 00:01:04,126 --> 00:01:04,959 Sahi mi? 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,209 Tek amacım seni korumak. 20 00:01:08,293 --> 00:01:09,459 İlginç. 21 00:01:10,001 --> 00:01:12,834 Kariyerim için bir şey yaptığımda manik oluyorum. 22 00:01:16,418 --> 00:01:17,251 Enteresan. 23 00:01:20,668 --> 00:01:22,251 Haplarını unutma. 24 00:01:39,459 --> 00:01:40,709 Hâlâ ses yok mu? 25 00:01:40,793 --> 00:01:43,834 Nada. Sanki Ruslar herkesle teması kesmiş. 26 00:01:44,751 --> 00:01:45,584 Anlaşıldı. 27 00:01:45,668 --> 00:01:48,501 Ruslar tohum deposundaysa planınız nedir? 28 00:01:48,584 --> 00:01:51,584 Herkese yetecek kadar olduğunu söyleriz. Paylaşırız. 29 00:01:51,668 --> 00:01:54,001 İyi şanslar. Bizi haberdar edin. 30 00:01:54,084 --> 00:01:54,918 Tamamdır. 31 00:01:56,959 --> 00:01:59,834 Ya Ruslar paylaşmayı kabul etmezse? 32 00:02:03,959 --> 00:02:05,418 Vidalar standart sanki. 33 00:02:06,834 --> 00:02:10,876 Bence vidaları söktüğümüzde koltuklar çıkıverecek. 34 00:02:10,959 --> 00:02:12,668 Buraya kaç tohum sığar sence? 35 00:02:13,668 --> 00:02:15,251 Tamamını doldurursak mı? 36 00:02:16,626 --> 00:02:17,709 Çok sığar. 37 00:02:17,793 --> 00:02:18,876 Belki milyonlarca. 38 00:02:19,376 --> 00:02:21,418 Bence o kadarına ihtiyacımız yok. 39 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Güneş sorunu bitecek. Her şey normale dönecek. 40 00:02:25,043 --> 00:02:28,751 Doğru değil. Güneş normalleşse bile işler eskisi gibi olmayacak. 41 00:02:28,834 --> 00:02:30,709 Tohumlar iyi çıkarsa tabii. 42 00:02:33,418 --> 00:02:36,334 Thea, en sevdiğiniz sebze hangisi? 43 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 Kızarmış marul göbeği. Basit bir şey. 44 00:02:39,751 --> 00:02:41,459 Sarımsaklı patlıcan. 45 00:02:41,543 --> 00:02:42,626 Şalgam. 46 00:02:42,709 --> 00:02:45,543 Büyükannemin yaptığı gibi, ekmek kırıntılı. 47 00:02:45,626 --> 00:02:48,043 -Ayaz? -Ayaz, gelir misin lütfen? 48 00:02:51,043 --> 00:02:52,376 Tercihin ne Ayaz? 49 00:02:53,918 --> 00:02:54,959 Patates kızartması. 50 00:02:58,293 --> 00:02:59,126 Ne oldu? 51 00:02:59,209 --> 00:03:01,918 Ruslar bizden önce varırsa ne öneriyorsun? 52 00:03:02,001 --> 00:03:03,459 Niye bana soruyorsun? 53 00:03:03,543 --> 00:03:08,043 Kusura bakma ama bence çatışma konularında daha rahatsın. 54 00:03:08,126 --> 00:03:09,084 Sakın alınma. 55 00:03:10,293 --> 00:03:11,459 Alınmadım. 56 00:03:11,543 --> 00:03:15,626 Önce herkese yetecek tohum olduğuna onları ikna etmeye çalışmalıyız. 57 00:03:15,709 --> 00:03:17,418 Paylaşmalarını söylermiş. 58 00:03:17,501 --> 00:03:18,959 Ya paylaşmazlarsa? 59 00:03:19,043 --> 00:03:21,209 Ya Ruslar söz dinlemezse? 60 00:03:21,293 --> 00:03:24,751 17 kişiden az oldukları sürece sorun yok. 61 00:03:24,834 --> 00:03:25,668 17 mi? 62 00:03:26,251 --> 00:03:27,459 Sayı vermen ilginç. 63 00:03:28,459 --> 00:03:29,751 Hayır. 64 00:03:29,834 --> 00:03:31,543 Bu şarjörde 17 mermi var. 65 00:03:33,501 --> 00:03:35,418 -Nereden buldun onu? -Sığınaktan. 66 00:03:38,084 --> 00:03:39,626 Lütfen kaldır şunu. 67 00:03:39,709 --> 00:03:42,834 -İçimde kötü bir his var. -Şu an yapacak bir şey yok. 68 00:03:42,918 --> 00:03:44,084 Kusabilirim. 69 00:03:44,168 --> 00:03:45,709 Stres beni kusturur. 70 00:03:45,793 --> 00:03:49,084 Derin bir nefes al ve... Ines'i ara. 71 00:03:49,168 --> 00:03:50,959 Yarım saate ineceğimizi söyle. 72 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 İnebileceğimizden emin olunca söylerim. 73 00:03:53,834 --> 00:03:55,834 Hadi, ara onu! 74 00:03:55,918 --> 00:03:57,293 Ne anlamı var? 75 00:03:57,376 --> 00:04:02,876 Ines'le konuşmak kafanı dağıtır diye düşündüm. 76 00:04:03,376 --> 00:04:05,126 Nesiniz siz, liseli mi? 77 00:04:08,209 --> 00:04:10,209 Ines, ben Markus. 78 00:04:10,293 --> 00:04:11,251 Duyuyor musun? 79 00:04:18,459 --> 00:04:21,293 Ines, bizi duyabiliyor musun? 80 00:04:25,543 --> 00:04:26,459 Nerede acaba? 81 00:04:26,543 --> 00:04:28,834 Bilmiyordum. Bana bir şey söylenmiyor! 82 00:04:29,334 --> 00:04:30,168 Ama? 83 00:04:31,168 --> 00:04:34,834 Sylvie yaptı demiyorum, sadece sorulara cevap veriyorum. 84 00:04:34,959 --> 00:04:36,709 Söylediklerinin hepsi yalan. 85 00:04:36,793 --> 00:04:39,959 Videonun doğru olduğunu nereden bileceğiz? 86 00:04:40,043 --> 00:04:41,834 Gözlerine güvenmiyor musun? 87 00:04:42,334 --> 00:04:45,834 Ses olmayınca nüanslar anlaşılmıyor diyorum. 88 00:04:45,918 --> 00:04:48,251 -Bağlamı eksik. -Nüans mı? 89 00:04:48,334 --> 00:04:52,459 -Binbaşı ağır çekimde yanarak ölüyor. -Gerçek bu Horst. 90 00:04:53,376 --> 00:04:56,793 Gerçek şu ki, Terenzio'ya ne olduğunu kimse bilmiyordu. 91 00:04:56,876 --> 00:04:58,834 -Tüm gerçek bu mu? -Evet. 92 00:04:59,334 --> 00:05:03,001 -Terenzio diğerlerini ölüme terk edecekti. -Gelmeyeceklerdi! 93 00:05:03,084 --> 00:05:04,543 O zaman bilmiyordum. 94 00:05:04,626 --> 00:05:06,626 Sanırım bencil biriydi, evet. 95 00:05:07,209 --> 00:05:09,501 Hatalar yaptı. Günah işledi. 96 00:05:10,126 --> 00:05:11,751 Ama hepimiz günah işleriz. 97 00:05:13,334 --> 00:05:14,543 Yine de Sylvie… 98 00:05:14,626 --> 00:05:15,626 Sylvie ne? 99 00:05:16,876 --> 00:05:18,293 Sylvie ne, Rik? 100 00:05:18,376 --> 00:05:19,209 Nasıl Ines? 101 00:05:19,293 --> 00:05:23,459 Sylvie videoda görünen şeyi yaptıysa muhtemelen Terenzio hak etmiştir. 102 00:05:23,543 --> 00:05:24,959 Ne dedin? 103 00:05:25,043 --> 00:05:27,834 Sylvie yine de yanlış yapmış olur. 104 00:05:30,918 --> 00:05:32,918 Kimse öldürülmeyi hak etmez. 105 00:05:35,168 --> 00:05:37,084 Bir subay öldürdün Sylvie. 106 00:05:37,584 --> 00:05:40,626 Eski bir asker olarak bedel ödeneceğini bilirsin. 107 00:05:40,709 --> 00:05:44,001 Ordudaydım, yani haklarım olduğunu biliyorum. 108 00:05:44,501 --> 00:05:47,334 Ne yaptığını bilmediğini de biliyorum. 109 00:05:49,709 --> 00:05:53,209 Yanında sadece zayıf Keneler'in kalması tesadüf mü sence? 110 00:05:55,168 --> 00:05:57,376 Tüm dostlarını gönderdik Sylvie. 111 00:05:58,751 --> 00:06:00,876 En azından bela çıkarabilecekleri. 112 00:06:03,543 --> 00:06:06,126 Ne yaptığımı çok iyi biliyorum. 113 00:06:29,876 --> 00:06:31,418 Bana mı devrediyorsun? 114 00:06:31,501 --> 00:06:34,126 Son alçak uçuşumda İzlanda'nın üzerindeydik. 115 00:06:34,209 --> 00:06:37,668 Aşağıda resmen kıyamet kopmuştu. Umarım daha şanslısındır. 116 00:06:38,584 --> 00:06:40,168 Kusayım mı istiyorsun? 117 00:06:41,251 --> 00:06:42,293 Hadi bakalım. 118 00:06:50,168 --> 00:06:51,126 Ruslar yok. 119 00:06:51,626 --> 00:06:52,501 Tehlike yok. 120 00:06:57,834 --> 00:06:59,459 Miden şimdi nasıl? 121 00:07:00,459 --> 00:07:01,501 Toparlanıyor. 122 00:07:16,918 --> 00:07:18,876 -Dolum iki gece sürer mi? -Daha az. 123 00:07:19,001 --> 00:07:22,626 Kuzeyde günler daha kısa. Yükleme için daha çok vaktimiz olur. 124 00:07:22,709 --> 00:07:25,584 -Bu sırada Ruslar gelirse? -Adadaki tek pist bu. 125 00:07:25,668 --> 00:07:28,918 Buraya gelemezler. İnmesinler diye uçağı çapraz koydum. 126 00:07:29,001 --> 00:07:31,543 Kaptan Mathieu Douek, antikomünist militan. 127 00:07:31,626 --> 00:07:32,668 Çok etkileyici. 128 00:07:33,293 --> 00:07:34,834 Tıpkı bu manzara gibi. 129 00:07:34,918 --> 00:07:37,418 Kutuplara yakın uçtuğum günleri hatırlattı. 130 00:07:43,668 --> 00:07:45,001 İlginç bir şey var mı? 131 00:07:45,084 --> 00:07:46,668 Birkaç uçak teknisyeni. 132 00:07:46,751 --> 00:07:48,209 Sadece birkaç ceset. 133 00:07:48,293 --> 00:07:50,293 Eskiden normalimiz bu değildi. 134 00:07:54,793 --> 00:07:57,918 Bu sana bile yakışmadı. Yargılamak sana mı düştü? 135 00:07:58,001 --> 00:07:59,418 Tanrı yargılıyor! 136 00:07:59,501 --> 00:08:01,543 -Lütfen. -"Öldürme." 137 00:08:01,626 --> 00:08:03,168 -Biliyorsundur. -Yeter. 138 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 "Komşuna karşı yalancı şahitlik etme," 139 00:08:05,876 --> 00:08:07,209 emirlerden biri de bu. 140 00:08:07,751 --> 00:08:08,918 -Sylvie. -Nihayet. 141 00:08:09,001 --> 00:08:12,251 -Niye buradasınız? -Baş başa kalabileceğimiz tek yer. 142 00:08:12,334 --> 00:08:14,126 -Saklanacak tek yer. -Dinle, 143 00:08:14,209 --> 00:08:15,793 her koşulda yanındayız. 144 00:08:15,876 --> 00:08:17,334 Kesinlikle. 145 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 Sonuna kadar. 146 00:08:22,626 --> 00:08:23,834 Sonuna kadar. 147 00:08:24,668 --> 00:08:27,918 Sylvie, kusura bakma ama öldürmek günahtır. 148 00:08:28,001 --> 00:08:29,418 -Rik! -Dur! 149 00:08:29,501 --> 00:08:32,209 Ne olduğunu boş verin. Şimdi ne yapacağız? 150 00:08:32,293 --> 00:08:34,959 -Asıl sorun onların ne yapacağı. -Askerler mi? 151 00:08:35,459 --> 00:08:36,918 Bazıları resmen şeytan. 152 00:08:37,543 --> 00:08:40,043 Heremans'ın sana bakışını gördün mü? Sapık! 153 00:08:40,126 --> 00:08:42,543 Birimizi almaya gelirlerse o ben olurum. 154 00:08:59,418 --> 00:09:00,376 Zavallılar. 155 00:09:01,168 --> 00:09:04,876 Gece aşağı inip gündüz dışarı çıkmaya çalışmışlar sanırım. 156 00:09:06,168 --> 00:09:08,459 Kapıya yaklaşırken yanmışlardır. 157 00:09:08,543 --> 00:09:11,501 Yükseldikçe derinin kaynamaya başladığını düşün. 158 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 -Düşünmesem? -Çıkışa koşmaları doğal. 159 00:09:13,751 --> 00:09:14,876 Onları gömmeliyiz. 160 00:09:14,959 --> 00:09:15,918 Vakit yok. 161 00:09:18,584 --> 00:09:20,334 Gömeceğiz ama akşam yaparız. 162 00:09:24,626 --> 00:09:26,501 Rab'dan gelir ona döneriz. 163 00:09:26,584 --> 00:09:28,376 Osman, güneş doğuyor. 164 00:09:30,959 --> 00:09:32,043 Ruhunuz şad olsun. 165 00:09:36,459 --> 00:09:38,043 Uçuş 21 kulübü. 166 00:09:38,126 --> 00:09:41,709 Askerler yolcuları cezalandıramaz, Sylvie dâhil. 167 00:09:42,293 --> 00:09:44,376 Pek öyle düşünmüyorlar. 168 00:09:44,959 --> 00:09:50,418 Ama diğerleri geri dönmeden Sylvie'nin cezasını vermemeleri konusunda 169 00:09:51,334 --> 00:09:53,084 onları ikna edebilirim belki. 170 00:09:53,168 --> 00:09:54,293 "Ceza" mı? 171 00:09:54,376 --> 00:09:56,543 Teşekkür etmeliyiz. Bizi kurtardı. 172 00:09:56,626 --> 00:09:58,334 Çok iyi olur Sayın Delege. 173 00:09:58,418 --> 00:10:01,918 Ama bu bir pazarlık meselesi. 174 00:10:02,001 --> 00:10:06,834 İstediğimizi elde etmek için onlara bir şey vermem gerekecektir. 175 00:10:06,918 --> 00:10:07,876 Ne gibi? 176 00:10:09,293 --> 00:10:10,918 Karşılığında şunu öneririm, 177 00:10:11,418 --> 00:10:13,668 diğerleri dönene dek burada kalmanızı. 178 00:10:13,751 --> 00:10:15,959 -Mahpus muyuz yani? -Hayır, değiliz. 179 00:10:16,043 --> 00:10:19,168 -Asıl onlar kapatılmalı. -Sizin iyiliğiniz için! 180 00:10:19,251 --> 00:10:21,543 İyilik mi? Naziler de öyle demişti. 181 00:10:21,626 --> 00:10:22,543 Hey! 182 00:10:23,959 --> 00:10:25,043 Lütfen. 183 00:10:26,209 --> 00:10:28,584 Her birinizden rica ediyorum, 184 00:10:29,668 --> 00:10:31,876 sakin olun ve biraz dinlenin. 185 00:10:31,959 --> 00:10:36,126 -Diğerleri döndüğünde bu iş bitecek. -Bizim için öyle. Peki ya Sylvie? 186 00:10:40,584 --> 00:10:43,751 Bir asker için sadece dost ve düşmanlar vardır. 187 00:10:44,293 --> 00:10:45,626 Dost olalım o hâlde! 188 00:10:45,709 --> 00:10:47,626 Aynı fikirdeyim! 189 00:10:47,709 --> 00:10:52,084 Ama Sylvie'yi tekrar dost olarak görmelerini sağlamalıyız. 190 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 Bu da artık benim görevim. 191 00:10:56,834 --> 00:10:58,376 Bırakın da bunu yapayım. 192 00:10:59,251 --> 00:11:00,459 Yakında görüşürüz. 193 00:11:15,126 --> 00:11:17,126 Tohumlar içeride olmalı. 194 00:11:18,918 --> 00:11:20,959 -Siktir! -Şunu dene. 195 00:11:21,043 --> 00:11:22,793 -Kilitli. -Ne? 196 00:11:22,876 --> 00:11:23,709 Kilitli. 197 00:11:27,209 --> 00:11:29,918 -Bundan anlar mısın? -Belki şifre standarttır. 198 00:11:30,001 --> 00:11:31,626 Sen de hırsız mıydın? 199 00:11:34,793 --> 00:11:35,834 Giriş kartı lazım. 200 00:11:38,459 --> 00:11:41,418 Dışarıdakilerde olabilir. Karanlığa dek bekleyelim. 201 00:11:41,501 --> 00:11:42,793 Şimdi ne yapıyoruz? 202 00:11:43,751 --> 00:11:45,668 Gün batımına dek bekleyeceğiz. 203 00:11:45,751 --> 00:11:47,376 Sığınakta kalmalıydık. 204 00:11:48,001 --> 00:11:49,543 Rik'in horlamasına rağmen. 205 00:11:51,584 --> 00:11:53,084 Biraz uyuyalım, olur mu? 206 00:11:54,418 --> 00:11:55,834 Kusacağım galiba. 207 00:11:59,376 --> 00:12:02,084 Mahpus kalma fikrine ne tepki verdiler? 208 00:12:02,168 --> 00:12:03,209 Kızdılar mı? 209 00:12:04,209 --> 00:12:06,501 Tam tersi. Takdir ettiler. 210 00:12:06,584 --> 00:12:08,168 Bizden korkuyorlar mı? 211 00:12:09,084 --> 00:12:11,709 Hayır. Demek istediğim, 212 00:12:11,793 --> 00:12:16,543 cezayı ertelemenizi takdir ediyorlar. 213 00:12:17,043 --> 00:12:20,168 Böyle tutuk dilli birini nasıl delege yapmışlar? 214 00:12:21,584 --> 00:12:23,793 Ağzından çıkana dikkat et Çavuş. 215 00:12:23,876 --> 00:12:28,418 Pembroke Üniversitesi'nde harp ve çatışma üzerine doktora yaptım. 216 00:12:28,501 --> 00:12:31,126 -Şakaydı. Sakin ol! -Oxford'da yani! 217 00:12:31,959 --> 00:12:38,126 Tek anlatmaya çalıştığım yolcuların planı kabul ettiği, 218 00:12:38,209 --> 00:12:42,168 umarım diğer askerlerle sen de kabul edersiniz. 219 00:12:42,251 --> 00:12:46,084 -Sadece popüler olmaya çalışıyor. -O bir diplomat. Ne bekliyorsun? 220 00:12:46,168 --> 00:12:49,084 Elinden geleni yapıyor bence. İyi biri. 221 00:12:49,168 --> 00:12:52,293 -Gitmeliyiz, kaçmalıyız. -Kaçıp nereye gideceğiz? 222 00:12:54,168 --> 00:12:56,001 Sığınak bizim tek çaremiz. 223 00:12:56,959 --> 00:12:58,876 Gerardo haklı. Dinlenmeliyiz. 224 00:13:01,168 --> 00:13:03,584 En önemlisi, teklifi reddederlerse diye 225 00:13:03,668 --> 00:13:05,543 hazırlıklı olmalıyız. 226 00:13:07,543 --> 00:13:08,793 Sylvie… 227 00:13:10,084 --> 00:13:11,501 Sylvie yanlış yaptı 228 00:13:13,376 --> 00:13:16,584 ama karşılığında bizim de yanlış yapmamız gerekmiyor. 229 00:13:18,418 --> 00:13:20,543 "Yanlış" yapmaya niyetim yok. 230 00:13:21,168 --> 00:13:24,501 Thea gittiğine, Albay da öldüğüne göre 231 00:13:25,334 --> 00:13:29,959 onların yokluğunda en azından bir şey yapmalıyız. 232 00:13:33,084 --> 00:13:34,084 Yargılama mı? 233 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 Evet. 234 00:13:37,126 --> 00:13:39,751 Geldiğimden beri yapmak istediğim bir şey var. 235 00:13:46,376 --> 00:13:47,626 Neymiş o? 236 00:13:52,293 --> 00:13:54,084 -Şerefe Sayın Delege -Şerefe. 237 00:13:57,293 --> 00:14:00,918 -Bu müziği uykumda bile duyuyorum. -Kâbuslarında yani. 238 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Sürekli aynı üç disk çalıp duruyor. 239 00:14:05,876 --> 00:14:10,168 Memlekette gece dışarıya çıktığımda gecenin nasıl biteceği belli olmazdı. 240 00:14:12,126 --> 00:14:13,418 Bunu özlüyorum. 241 00:14:14,293 --> 00:14:15,959 Spontane olmayı. 242 00:14:17,168 --> 00:14:20,959 Hemen yatıyor musun? Çok gıcıksın. Dostum, yapma. 243 00:14:21,043 --> 00:14:21,959 Nereye gidiyor? 244 00:14:30,918 --> 00:14:32,251 "Spotane" mi demiştin? 245 00:14:59,959 --> 00:15:02,209 Kapı! Biri geldi! 246 00:15:22,209 --> 00:15:23,584 Horst, Rik, gelin. 247 00:15:23,668 --> 00:15:25,001 Biz bir şey yapmadık. 248 00:15:25,084 --> 00:15:27,834 Başınız belada değil. Kimsenin değil. 249 00:15:27,918 --> 00:15:30,501 -Size bir şey göstereceğiz. -Ne? 250 00:15:31,168 --> 00:15:32,418 Bilimsel şeyler. 251 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 Gidelim. 252 00:15:35,126 --> 00:15:36,293 Bir saniye. 253 00:15:36,376 --> 00:15:38,793 Boşuna uğraşma. Herkes bekliyor. 254 00:15:55,668 --> 00:15:57,168 Yardım edebilir miyim? 255 00:15:57,751 --> 00:15:59,001 Siktir! 256 00:15:59,626 --> 00:16:01,001 Sakin olun! 257 00:16:01,084 --> 00:16:03,918 Alman mısın? Hepiniz Alman mısınız? 258 00:16:04,001 --> 00:16:05,334 O Alman. 259 00:16:06,251 --> 00:16:07,459 Belçikalı, 260 00:16:08,668 --> 00:16:09,501 Fransız, 261 00:16:10,126 --> 00:16:10,959 Faslı, 262 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 Polonyalı, 263 00:16:14,793 --> 00:16:15,626 ve Türk. 264 00:16:16,126 --> 00:16:16,959 Ya siz? 265 00:16:18,918 --> 00:16:21,001 -Ne olmuş bana? -Fransız mısınız? 266 00:16:21,084 --> 00:16:23,209 Çıkın kafamdan. Buna hakkınız yok! 267 00:16:25,709 --> 00:16:28,459 -Şaka herhâlde. -Eldivensiz mi boks yapacaksın? 268 00:16:28,543 --> 00:16:30,001 Niye boks yapıyoruz? 269 00:16:30,084 --> 00:16:32,459 Rik kendi sıkletinde biriyle dövüşmeli! 270 00:16:32,543 --> 00:16:33,418 Mesela Ines! 271 00:16:35,418 --> 00:16:37,084 Sert vurmak zorunda değiliz. 272 00:16:40,584 --> 00:16:42,084 -Bu senin, tamam mı? -Ne? 273 00:16:45,543 --> 00:16:46,918 Adım Ayaz. 274 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 Sizinki ne? 275 00:16:50,626 --> 00:16:51,543 Seçilmiş. 276 00:16:52,543 --> 00:16:54,751 -Seçilmiş mi? -Seçilmiş. 277 00:16:55,418 --> 00:16:57,501 Seçildim. Bu yüzden hayattayım. 278 00:16:57,584 --> 00:16:59,293 -Çekilin! -Tamam. 279 00:16:59,376 --> 00:17:01,251 -Silaha dikkat! -Vurulacaksın! 280 00:17:01,334 --> 00:17:02,918 -Yalnız mısınız? -Evet. 281 00:17:04,209 --> 00:17:05,126 Biz de… 282 00:17:07,001 --> 00:17:07,959 …seçildik. 283 00:17:08,709 --> 00:17:10,126 Evet, doğru. 284 00:17:11,376 --> 00:17:14,126 Kalabalıklar. Horst ve Rik'i niye çağırsınlar? 285 00:17:14,209 --> 00:17:16,751 Belki bilimsel bir şey, bir deney içindir. 286 00:17:16,834 --> 00:17:18,293 Gecenin köründe mi? 287 00:17:18,793 --> 00:17:19,918 Hayır, gündüz. 288 00:17:20,418 --> 00:17:22,376 Ne demek istediğimi biliyorsun. 289 00:17:22,959 --> 00:17:25,709 Bir terslik var. Hissedebiliyorum. 290 00:17:26,293 --> 00:17:29,584 -Rik'i kaybettiğine üzülmeni beklemezdim. -Rik'ten bana ne! 291 00:17:32,918 --> 00:17:34,376 Horst'la yattın demek. 292 00:17:35,793 --> 00:17:37,501 Ağzını topla. 293 00:17:37,584 --> 00:17:39,918 Evet! Ondan hoşlanıyorsun. 294 00:17:41,209 --> 00:17:42,209 Şaşırmadım. 295 00:17:42,918 --> 00:17:44,751 -Evet. -Haklı. Çok şirin. 296 00:17:48,084 --> 00:17:49,251 Değil mi? 297 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 Bilimsel bir şey… 298 00:17:55,834 --> 00:17:57,084 Olabilir. 299 00:17:58,751 --> 00:17:59,959 Hadi Rik! 300 00:18:05,834 --> 00:18:08,543 Ona sert vur yoksa kadınlarınızı sikeriz! 301 00:18:15,376 --> 00:18:16,209 İyi misin? 302 00:18:18,376 --> 00:18:20,876 Tutun onu. Başını oynatmasın. 303 00:18:20,959 --> 00:18:23,376 -O bir şey yapmadı. -Ben bir şey yapmadım! 304 00:18:25,459 --> 00:18:27,709 Yapma. Kıpırdamayan birine vuramazsın. 305 00:18:28,168 --> 00:18:30,293 Hayır, gerçek bir dövüş izleyecek. 306 00:18:49,043 --> 00:18:50,501 Ne oluyor burada? 307 00:18:53,209 --> 00:18:54,084 Ne yapıyorsun? 308 00:18:54,168 --> 00:18:56,751 Tohum yetiştirmek için ona ihtiyacımız var! 309 00:19:02,001 --> 00:19:03,251 İyi misin Horst? 310 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 Yukarıdaki iki ceset 311 00:19:06,793 --> 00:19:08,293 meslektaşlarınıza mı ait? 312 00:19:09,376 --> 00:19:12,334 Ansgar çalışıyor… Burada tam zamanlı çalışıyordu. 313 00:19:13,543 --> 00:19:17,501 Diğeri de bilim insanı gibi bir şeydi. Adını hatırlayamıyorum. 314 00:19:18,793 --> 00:19:20,459 Gazdan nasıl sağ çıktınız? 315 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 Gaz mı? 316 00:19:23,793 --> 00:19:24,709 -Gaz. -Hayır! 317 00:19:24,793 --> 00:19:27,293 Kimyasal madde. Bu yüzden yukarıda öldüler. 318 00:19:27,376 --> 00:19:28,709 Zehir yok. 319 00:19:28,793 --> 00:19:30,043 Sebebi güneş. 320 00:19:30,751 --> 00:19:32,459 Doğru. Güneş. 321 00:19:32,543 --> 00:19:34,334 -Güneş mi? -Öyle. 322 00:19:34,418 --> 00:19:35,543 Palavra. 323 00:19:35,626 --> 00:19:37,501 Güneş herkesi öldürüyor. 324 00:19:37,584 --> 00:19:40,501 -Delilik gibi geldiğini… -Deli değilim ben! 325 00:19:41,876 --> 00:19:45,126 Su, sıvı, katı veya gaz hâlinde olabilen tek maddedir. 326 00:19:45,209 --> 00:19:47,918 Bilim insanı anlattı. Adı neydi? 327 00:19:48,834 --> 00:19:50,126 Adınızı duyamadım. 328 00:19:50,209 --> 00:19:53,668 Gia. Dünya Gıda Programı'nda arşiv görevlisiyim. 329 00:19:56,793 --> 00:19:58,626 Memnun oldum Gia. 330 00:19:58,709 --> 00:20:01,168 Ne zamandır buradasınız? 331 00:20:02,959 --> 00:20:06,668 O ikisi üçüncü günümde öldüler sanırım. 332 00:20:06,751 --> 00:20:08,334 Beş hafta önce yani. 333 00:20:08,418 --> 00:20:10,918 En az beş haftadır burada yalnızsınız, 334 00:20:11,001 --> 00:20:12,376 kimseden haber almadan. 335 00:20:12,459 --> 00:20:13,876 Burada telefon yok. 336 00:20:13,959 --> 00:20:15,209 Zehirden önce bile. 337 00:20:15,293 --> 00:20:17,543 Zehir yok. Güneşten oluyor. 338 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 Bunca zamandır ne yapıyordunuz Gia? 339 00:20:24,709 --> 00:20:27,334 Zehirden kaçtım, tohumları düzenledim. 340 00:20:27,418 --> 00:20:29,543 Kızımı tekrar görmeyi çok istiyorum. 341 00:20:31,084 --> 00:20:32,751 Tohumlar içeride mi? 342 00:20:35,876 --> 00:20:37,334 İçeri girebilir miyiz? 343 00:20:38,501 --> 00:20:41,501 Dedim ya, ben arşivciyim. Her şeyi organize ederim. 344 00:20:45,584 --> 00:20:46,418 Gelin. 345 00:21:09,543 --> 00:21:10,459 Yok artık! 346 00:21:11,501 --> 00:21:14,251 Sesini yükseltme. Aklını kaçırmış. 347 00:21:15,834 --> 00:21:17,584 Bu da ne böyle? 348 00:21:25,334 --> 00:21:27,626 Tohumdan anlamam ama onları yiyorum. 349 00:21:27,709 --> 00:21:29,793 Zehirli gazdan böyle korunuyorum. 350 00:21:29,876 --> 00:21:32,668 -Zehirli gaz yok. -Sizi duydum. 351 00:21:33,918 --> 00:21:36,168 Onu da. Onu da. 352 00:21:36,834 --> 00:21:37,751 Bizzat gördüm. 353 00:21:37,834 --> 00:21:40,501 Kapıya gittiğimde Ansgar ve Benjamin'i gördüm. 354 00:21:40,584 --> 00:21:43,418 Benjamin! 355 00:21:44,418 --> 00:21:46,418 İsmini hatırlayacağımı biliyordum! 356 00:21:51,626 --> 00:21:54,168 -Horst! -Neler oluyor? 357 00:21:54,959 --> 00:21:56,376 Ne oldu? 358 00:21:57,001 --> 00:21:59,459 -Anlaşmıştık! -Uyu. 359 00:21:59,543 --> 00:22:00,418 Alın onu. 360 00:22:00,501 --> 00:22:01,501 Lütfen! 361 00:22:02,126 --> 00:22:03,751 -Sylvie! -Bırakın! 362 00:22:04,751 --> 00:22:06,543 Bunu da alıp 363 00:22:08,043 --> 00:22:08,959 şuraya koyalım. 364 00:22:11,001 --> 00:22:11,876 Oraya. 365 00:22:16,584 --> 00:22:18,084 Bunu yerde buldum. 366 00:22:18,168 --> 00:22:19,293 Gia Snow. 367 00:22:19,376 --> 00:22:21,084 Antipsikotik ilaç. 368 00:22:21,168 --> 00:22:23,501 -Çalışanlarımdan biri… -Gia psikozlu mu? 369 00:22:23,584 --> 00:22:25,959 Ya da bipolar. Sonuçta bu boş. 370 00:22:26,668 --> 00:22:28,376 Çok uzun zamandır burada. 371 00:22:31,459 --> 00:22:34,793 -İnsan ona acıyor. -Tabii. Onun suçu değil. 372 00:22:36,501 --> 00:22:38,084 Markus'u uçağa götür. 373 00:22:38,168 --> 00:22:40,584 Ines'e erken döneceğimizi söylesin. 374 00:22:40,668 --> 00:22:43,418 -Daha az tohumla mı? -İki kat hızlı çalışırız. 375 00:22:43,501 --> 00:22:44,501 Ona ilaç gerek. 376 00:22:44,584 --> 00:22:47,501 Bulgaristan'a dönünce o ilaçtan bulmaya çalışırız. 377 00:22:48,084 --> 00:22:49,501 Bir sorunumuz var. 378 00:22:49,584 --> 00:22:51,501 Tohumları vermek de gelmek de istemiyor. 379 00:22:53,668 --> 00:22:55,709 Adını hatırlayacağını biliyordun! 380 00:22:57,376 --> 00:23:00,459 Bir kere de bir şey kolayca hallolamaz mı? 381 00:23:04,751 --> 00:23:06,001 Burada ne işi var? 382 00:23:07,543 --> 00:23:08,918 Rik iyidir dostum. 383 00:23:14,918 --> 00:23:18,543 Sylvie'yi kapatmam gerekti. Wilson ve Kaplan'a saldırdı. 384 00:23:19,043 --> 00:23:21,043 -Nereye kapattın? -Hücreye. 385 00:23:22,959 --> 00:23:24,584 Ait olduğu yer de orası. 386 00:23:26,168 --> 00:23:28,334 Bir şey planladıklarını biliyordum. 387 00:23:28,418 --> 00:23:30,334 -Beni gafil avladı. -Kim? 388 00:23:30,418 --> 00:23:31,543 Felipe. 389 00:23:31,626 --> 00:23:33,543 Artık önemi yok. 390 00:23:33,626 --> 00:23:35,793 Onu öldürdüğümde olacak. 391 00:23:35,876 --> 00:23:37,293 Öyle deme! 392 00:23:40,376 --> 00:23:41,376 Affedersin. 393 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 Ciddiyim. 394 00:23:42,668 --> 00:23:45,084 Horst, dövüşen bir sürü adam tanıdım. 395 00:23:45,918 --> 00:23:49,084 Kardeşlerim, babam, amcalarım. Sürekli dövüştüler. 396 00:23:49,168 --> 00:23:52,293 -Sen dövüşçü değilsin. -Beni iki aydır mı tanıyorsun? 397 00:23:53,293 --> 00:23:54,918 İltifat etmiştim Horst. 398 00:23:57,793 --> 00:23:59,209 Yapma lütfen. 399 00:24:02,876 --> 00:24:04,126 Ufak bir sorun var. 400 00:24:04,209 --> 00:24:08,251 Tomé ile yukarıdaydık ve Markus'un telsizden bağırdığını duyduk. 401 00:24:08,334 --> 00:24:09,168 Ne diyordu? 402 00:24:09,251 --> 00:24:12,793 Erken dönebileceklerini, deli birini bulduklarını söylüyordu. 403 00:24:12,876 --> 00:24:15,709 -Erken mi? -Ama sorun bu değil. 404 00:24:17,501 --> 00:24:19,668 Markus, Ines'i sorup durdu. 405 00:24:19,751 --> 00:24:22,626 Onun gece telsizcisi olduğunu söyledi. 406 00:24:23,501 --> 00:24:24,543 Siz ne dediniz? 407 00:24:26,001 --> 00:24:28,084 Tomé, Ines tutuklandı, dedi. 408 00:24:31,584 --> 00:24:33,501 -Ne? -Doğru olmadığını söyledim. 409 00:24:33,584 --> 00:24:35,334 Sonra iletişimi kestim. 410 00:24:40,001 --> 00:24:41,001 İkiniz de 411 00:24:42,376 --> 00:24:43,584 aptalsınız! 412 00:24:46,543 --> 00:24:50,084 Lütfen Tomé'ye onunla sohbet etmek istediğimi söyle. 413 00:24:53,001 --> 00:24:55,876 Yanlış yaptığımızı düşünerek dönmemeliler. 414 00:24:56,626 --> 00:25:00,376 Bir sorun olduğunu düşünürlerse hiç dönmeyebilirler. 415 00:25:05,293 --> 00:25:06,668 Bırak ben halledeyim. 416 00:25:09,459 --> 00:25:10,501 Tamam. 417 00:25:11,126 --> 00:25:12,293 Onunla gideyim mi? 418 00:25:13,668 --> 00:25:14,543 Heremans! 419 00:25:16,334 --> 00:25:18,709 Rik'e oda anahtarlarını verir misin? 420 00:25:20,668 --> 00:25:21,501 Ne? 421 00:25:22,126 --> 00:25:24,043 -Ines için lazım. -Johansen'i bul. 422 00:25:24,126 --> 00:25:25,376 Onunkileri al. 423 00:25:29,043 --> 00:25:30,543 Rik'ten diğer yolcuların 424 00:25:30,626 --> 00:25:33,293 besin ihtiyaçlarına bakmasını isteyeceğim. 425 00:25:34,043 --> 00:25:35,001 Olur mu? 426 00:25:35,543 --> 00:25:38,334 Hem onlara hem bize yardım etmiş olacaksın. 427 00:25:45,501 --> 00:25:46,418 Memnuniyetle. 428 00:25:55,459 --> 00:25:56,459 O neydi öyle? 429 00:25:57,918 --> 00:25:59,668 Dost edinmek iyidir. 430 00:26:05,084 --> 00:26:06,084 Rik? 431 00:26:06,168 --> 00:26:08,376 Evet. Acıkmışsındır dedim. 432 00:26:10,084 --> 00:26:10,959 Al. 433 00:26:11,043 --> 00:26:13,668 -Buna izin mi verdiler? -Evet. 434 00:26:13,751 --> 00:26:16,251 Sanırım beni ara bulucu olarak görüyorlar. 435 00:26:16,334 --> 00:26:20,126 Ben bir yolcuyum ama güvenlik konusunda da tecrübem var. 436 00:26:21,543 --> 00:26:22,626 Anahtarın mı var? 437 00:26:24,668 --> 00:26:25,918 Bana kapıyı aç. 438 00:26:26,668 --> 00:26:27,543 Kilitli değil. 439 00:26:28,293 --> 00:26:31,043 -Bu gece, herkes uyurken. -Neden? 440 00:26:32,584 --> 00:26:35,084 -Rik, bana işkence edecekler. -Hayır. 441 00:26:35,168 --> 00:26:37,834 Ben dayanırım ama diğerleri dayanamayabilir. 442 00:26:37,918 --> 00:26:40,459 Hayır. Kimseyi incitmek istemiyorlarmış. 443 00:26:40,543 --> 00:26:41,668 Ben de istemiyorum. 444 00:26:44,793 --> 00:26:48,126 -Sadece silah bulmak istiyorum. -Ne? Ne diyorsun? 445 00:26:49,543 --> 00:26:51,834 -Diğerleri gelene dek dursunlar diye. -Hayır. 446 00:26:51,918 --> 00:26:53,334 Silah zoruyla mı? 447 00:26:53,418 --> 00:26:55,626 Şiddet yok. Huzur sağlamak için. 448 00:26:56,876 --> 00:26:58,001 Sylvie! 449 00:26:58,084 --> 00:27:01,293 Biraz rahatlamaları gerekiyor, hepsi bu. 450 00:27:01,376 --> 00:27:04,126 -Rik. -Ayrıca yakında tohumlarımız gelecek. 451 00:27:04,209 --> 00:27:06,418 -Hepimiz yine birlikte çalışıp… -Rik! 452 00:27:07,459 --> 00:27:09,084 Birlikte hayatta kalacağız. 453 00:27:10,418 --> 00:27:13,209 -Birlikte mi hayatta kalacağız? -Evet, öyle. 454 00:27:16,001 --> 00:27:18,543 Hayatta kalalım diye mi Horst'u dövdüler? 455 00:27:23,459 --> 00:27:24,668 Diğerlerini düşün. 456 00:27:46,626 --> 00:27:47,751 Ines. 457 00:27:47,834 --> 00:27:49,751 -Neden? -Seni ilgilendirmez. 458 00:27:49,834 --> 00:27:51,251 Onu almasına izin verme. 459 00:27:52,334 --> 00:27:53,459 Onu alamazsın. 460 00:27:57,918 --> 00:27:59,168 Sakin ol Kliçko. 461 00:28:00,418 --> 00:28:02,376 -Ne söyledi? -Ines tutuklanmış. 462 00:28:02,459 --> 00:28:05,751 -Hangi dilde? -Ne demek "hangi dilde"? 463 00:28:05,834 --> 00:28:07,293 Tomé nece konuşuyordu? 464 00:28:07,376 --> 00:28:08,668 İngilizce. 465 00:28:08,751 --> 00:28:09,834 İngilizce mi? 466 00:28:09,918 --> 00:28:12,043 -Ines? -Tomé'nin İngilizcesi boktan. 467 00:28:12,793 --> 00:28:13,959 Gayet anlaşılırdı. 468 00:28:14,709 --> 00:28:15,584 Ines? 469 00:28:16,834 --> 00:28:19,626 -Onu niçin götüreceksin? -Telsiz için. 470 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 Annemin üzerine yemin ederim. 471 00:28:23,543 --> 00:28:25,126 Annen çoktan ölmüştür. 472 00:28:27,834 --> 00:28:29,043 Peki, kendi üzerime. 473 00:28:29,751 --> 00:28:30,918 Sadece telsiz için. 474 00:28:31,001 --> 00:28:33,668 Hadi ama, Markus bekliyor. 475 00:28:44,293 --> 00:28:45,459 Ines? Kimse var mı? 476 00:28:47,584 --> 00:28:48,959 -Markus? -Ines! 477 00:28:49,543 --> 00:28:51,709 -Nasılsın? -Asıl sen nasılsın? 478 00:28:53,084 --> 00:28:55,084 İyiyim. Her şey yolunda. 479 00:28:55,168 --> 00:28:58,959 Neredeydin? Tomé bir sorun olduğunu söyledi. 480 00:28:59,751 --> 00:29:01,543 Hayır, sorun yok. 481 00:29:02,543 --> 00:29:03,959 Neredeydin peki? 482 00:29:05,001 --> 00:29:07,334 Delirmiş bunlar! Lütfen geri dönün! 483 00:29:08,293 --> 00:29:13,001 Ines, kim delirmiş? Anlayamadık. Ne oluyor? 484 00:29:13,584 --> 00:29:14,584 Ines! 485 00:29:17,168 --> 00:29:20,293 Lütfen cevap ver, lütfen. 486 00:29:20,376 --> 00:29:22,501 Ne demek istiyorsun? Kim delirdi? 487 00:29:22,584 --> 00:29:24,584 Duyamadık. Ines! 488 00:29:27,459 --> 00:29:29,543 Ines, duyamadık. 489 00:29:29,626 --> 00:29:31,543 -Cevap ver. -Norveç yolu uzun. 490 00:31:30,334 --> 00:31:34,334 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan