1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:21,084 --> 00:00:22,793 ‎ในที่สุดลูกก็หลับได้ 3 00:00:23,376 --> 00:00:25,084 ‎แค่ต้องอ่านหนังสือให้ฟังสิบเล่ม 4 00:00:28,751 --> 00:00:32,251 ‎- ใส่กระเป๋าไม่หมดหรอก ‎- เขาให้เต็มที่ได้สองกระเป๋า 5 00:00:32,333 --> 00:00:33,918 ‎ต้องชั่งน้ำหนักด้วย 6 00:00:34,918 --> 00:00:36,001 ‎นี่อาจเป็นสัญญาณ 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,626 ‎ที่รัก 8 00:00:39,709 --> 00:00:42,293 ‎นี่ทริปประวัติศาสตร์เลยนะคะ 9 00:00:45,001 --> 00:00:47,376 ‎ยัดไม่เข้าแล้วแน่ๆ บ้าจัง 10 00:00:47,459 --> 00:00:49,376 ‎ตามหลักแล้วนี่เป็นช่วงฟุ้งพล่าน 11 00:00:49,459 --> 00:00:50,543 ‎คุณช่วยออกไปได้ไหมคะ 12 00:00:51,126 --> 00:00:53,501 ‎คุณเห็นตัวเองบ้างไหม 13 00:00:54,001 --> 00:00:55,126 ‎- สิบสามเดือน ‎- แล้ว… 14 00:00:55,209 --> 00:00:57,543 ‎- สิบสามเดือนตั้งแต่ระยะที่แล้ว ‎- ถ้าคุณไปหลุดที่นั่นล่ะ 15 00:00:57,626 --> 00:00:59,126 ‎ไม่หรอกน่า 16 00:00:59,709 --> 00:01:01,918 ‎การรักษาแบบใหม่ได้ผล คุณก็รู้ 17 00:01:02,334 --> 00:01:03,251 ‎และฉันก็รู้ 18 00:01:04,126 --> 00:01:04,959 ‎รู้จริงเหรอ 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,209 ‎ผมพยายามจะปกป้องคุณนะ 20 00:01:08,293 --> 00:01:09,459 ‎ตลกละ 21 00:01:10,001 --> 00:01:13,084 ‎พอฉันจะทำอะไรเพื่องานของฉัน ‎ก็เป็นระยะฟุ้งพล่านทุกที 22 00:01:16,418 --> 00:01:17,459 ‎แปลกดี 23 00:01:20,418 --> 00:01:21,668 ‎อย่าลืมยาของคุณล่ะ 24 00:01:39,459 --> 00:01:40,709 ‎ยังไม่มีอะไรเลยเหรอ 25 00:01:40,793 --> 00:01:43,834 ‎ยัง เหมือนพวกรัสเซียจะตัดการติดต่อกับทุกคน 26 00:01:44,751 --> 00:01:45,584 ‎รับทราบ 27 00:01:45,668 --> 00:01:48,501 ‎คุณมีแผนยังไง ‎ถ้าพวกรัสเซียอยู่ที่คลังเมล็ดพันธุ์แล้ว 28 00:01:48,584 --> 00:01:51,584 ‎บอกพวกเขาว่ามันพอสำหรับทุกคน ‎มีเหลือเฟือให้แบ่งกันได้ 29 00:01:51,668 --> 00:01:54,001 ‎โชคดี ส่งข่าวเราด้วยล่ะ 30 00:01:54,084 --> 00:01:54,918 ‎ได้ 31 00:01:56,959 --> 00:01:59,834 ‎ถ้าพวกรัสเซียไม่เห็นว่ามันมีมากพอจะแบ่งล่ะ 32 00:02:03,959 --> 00:02:05,418 ‎สลักเกลียวมาตรฐาน 33 00:02:06,834 --> 00:02:10,876 ‎พอเอาออกแล้วที่นั่งก็จะหลุดออก 34 00:02:10,959 --> 00:02:12,668 ‎ในนี้จุเมล็ดพันธุ์ได้แค่ไหน 35 00:02:13,668 --> 00:02:15,251 ‎ถ้าเติมให้เต็มน่ะเหรอ 36 00:02:16,626 --> 00:02:17,709 ‎ก็เยอะ 37 00:02:17,793 --> 00:02:18,793 ‎อาจจะเป็นล้าน 38 00:02:19,376 --> 00:02:21,418 ‎ฉันว่าเราไม่ต้องใช้เยอะขนาดนั้น 39 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 ‎สำคัญคือต้องหยุดดวงอาทิตย์ให้ได้ ‎แล้วทุกอย่างก็จะกลับสู่ปกติ 40 00:02:25,043 --> 00:02:28,751 ‎ไม่จริงหรอก ต่อให้ดวงอาทิตย์กลับมาเป็นปกติ ‎ก็จะไม่มีอะไรเหมือนเดิม 41 00:02:28,834 --> 00:02:31,001 ‎นึกไว้ละกันว่าถ้าเราเจอเมล็ดพันธุ์ที่ดีๆ 42 00:02:33,418 --> 00:02:36,334 ‎เธีย คุณชอบกินผักอะไร 43 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 ‎น่าจะเป็นหัวใจผักโรเมนย่าง ‎อะไรที่ง่ายๆ 44 00:02:39,751 --> 00:02:41,459 ‎มะเขือม่วงกับกระเทียม 45 00:02:41,543 --> 00:02:42,626 ‎เทอร์นิป 46 00:02:42,709 --> 00:02:45,543 ‎แบบที่ยายผมใช้กับเกล็ดขนมปัง 47 00:02:45,626 --> 00:02:48,043 ‎- อายาซล่ะ ‎- อายาซ ช่วยมาตรงนี้หน่อย 48 00:02:51,043 --> 00:02:52,376 ‎คิดไว้หรือยัง อายาซ 49 00:02:53,918 --> 00:02:54,959 ‎มันฝรั่งทอด 50 00:02:58,293 --> 00:02:59,126 ‎มีอะไร 51 00:02:59,209 --> 00:03:01,918 ‎ถ้าพวกรัสเซียไปถึงก่อน ‎คุณคิดว่าเราควรทำยังไง 52 00:03:02,001 --> 00:03:03,459 ‎ทำไมถึงถามผม 53 00:03:03,543 --> 00:03:08,043 ‎ด้วยความเคารพ ผมคิดว่า ‎คุณรู้วิธีผ่อนคลายความขัดแยังมากกว่า 54 00:03:08,126 --> 00:03:09,084 ‎ไม่ได้ว่านะ 55 00:03:10,293 --> 00:03:11,459 ‎ไม่เป็นไร 56 00:03:11,543 --> 00:03:15,626 ‎ก่อนอื่นเราควรลองกล่อมพวกเขาว่า ‎มันมีมากพอสำหรับทุกคน 57 00:03:15,709 --> 00:03:17,418 ‎เขาจะบอกให้พวกนั้นแบ่ง 58 00:03:17,501 --> 00:03:18,959 ‎แล้วถ้าพวกนั้นไม่ยอมแบ่งล่ะ 59 00:03:19,043 --> 00:03:21,209 ‎ถ้าพวกรัสเซียไม่ฟังเหตุผลล่ะ 60 00:03:21,293 --> 00:03:24,751 ‎ตราบใดที่พวกนั้นมีน้อยกว่า 17 คน ‎เราก็น่าจะโอเค 61 00:03:24,834 --> 00:03:25,668 ‎สิบเจ็ดคนเหรอ 62 00:03:26,251 --> 00:03:27,459 ‎เจาะจงขนาดนั้นเลย 63 00:03:28,459 --> 00:03:29,751 ‎ไม่เอาน่า 64 00:03:29,834 --> 00:03:31,543 ‎ในนี้มีกระสุน 17 ลูก 65 00:03:33,501 --> 00:03:35,376 ‎- ไปเอามาจากไหน ‎- ในหลุมหลบภัย 66 00:03:38,084 --> 00:03:39,626 ‎ช่วยเอาไปไกลๆ 67 00:03:39,709 --> 00:03:42,834 ‎- ผมใจคอไม่ดีเลย กัปตัน ‎- อย่าเพิ่งตีตนไปก่อนไข้ 68 00:03:42,918 --> 00:03:44,084 ‎ผมอาจจะอาเจียน 69 00:03:44,168 --> 00:03:45,709 ‎เวลาเครียดผมจะอาเจียน 70 00:03:45,793 --> 00:03:49,084 ‎หายใจลึกๆ แล้ววิทยุหาอิเนส 71 00:03:49,168 --> 00:03:50,959 ‎บอกว่าเราน่าจะลงจอดในอีก 30 นาที 72 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 ‎รอให้แน่ใจก่อนว่าเราได้ลงจอดแน่ๆ 73 00:03:53,834 --> 00:03:55,834 ‎เอาน่า โทรเหอะ 74 00:03:55,918 --> 00:03:57,293 ‎ผมไม่เห็นว่าจะช่วยอะไรได้ 75 00:03:57,376 --> 00:04:02,876 ‎ผมว่าการได้คุยกับอิเนสอาจช่วยให้ใจคอคุณดีขึ้น 76 00:04:03,376 --> 00:04:05,126 ‎รู้ใจวัยรุ่นขนาดนั้นเชียว 77 00:04:08,209 --> 00:04:10,209 ‎อิเนส นี่มาร์คุส 78 00:04:10,293 --> 00:04:11,251 ‎คุณได้ยินเราไหม 79 00:04:18,459 --> 00:04:21,293 ‎อิเนส ได้ยินเราไหม 80 00:04:25,543 --> 00:04:26,459 ‎เธอจะอยู่ไหนได้ 81 00:04:26,543 --> 00:04:28,834 ‎ฉันไม่รู้ ไม่เห็นมีใครบอกอะไรเลย 82 00:04:29,334 --> 00:04:30,168 ‎แต่อะไร 83 00:04:31,168 --> 00:04:34,834 ‎ฉันไม่ได้จะบอกว่าซิลวี่ทำอย่างที่คุณบอกหรอก ‎ฉันแค่ตอบคำถาม 84 00:04:34,959 --> 00:04:36,709 ‎ไม่ว่าเธอพูดอะไรกับคุณ เธอโกหก 85 00:04:36,793 --> 00:04:39,959 ‎แล้วรู้ ได้ยังไงว่าวิดีโอนั่นไม่โกหก 86 00:04:40,043 --> 00:04:41,834 ‎คุณไม่เชื่อสิ่งที่เห็นเหรอ 87 00:04:42,334 --> 00:04:45,834 ‎ผมแค่จะบอกว่า ‎ถ้าไม่มีเสียงมันก็ขาดความชัดเจน 88 00:04:45,918 --> 00:04:48,251 ‎- มันขาดบริบท ‎- ความชัดเจนเหรอ 89 00:04:48,334 --> 00:04:52,459 ‎- แทแรนซิโอค่อยๆ ถูกเผาจนตาย ‎- นั่นคือความจริง ฮอสต์ 90 00:04:53,376 --> 00:04:56,793 ‎ความจริงคือไม่มีใครรู้ว่า ‎เกิดอะไรขึ้นกับแทแรนซิโอ 91 00:04:56,876 --> 00:04:58,834 ‎- ทั้งหมดนั่นคือความจริงเหรอ ‎- ใช่ 92 00:04:59,334 --> 00:05:03,001 ‎- เป็นแทแรนซิโอคงทิ้งคนอื่นไปแล้ว ‎- แต่พวกเขาไม่มา 93 00:05:03,084 --> 00:05:04,543 ‎ตอนนั้นฉันไม่รู้ 94 00:05:04,626 --> 00:05:07,043 ‎คิดว่าเขาเห็นแก่ตัวไหมน่ะเหรอ ใช่ 95 00:05:07,209 --> 00:05:09,501 ‎เขาทำผิดพลาด เขาเป็นคนบาป 96 00:05:10,126 --> 00:05:11,751 ‎แต่เราทุกคนก็เป็นคนบาป 97 00:05:13,334 --> 00:05:14,543 ‎และซิลวี่… 98 00:05:14,626 --> 00:05:15,709 ‎ซิลวี่ทำไม 99 00:05:16,876 --> 00:05:18,293 ‎ซิลวี่ทำไม ริก 100 00:05:18,376 --> 00:05:19,209 ‎ยังไง อิเนส 101 00:05:19,293 --> 00:05:23,459 ‎ถ้าซิลวี่ทำอย่างที่เห็นในวิดีโอ ‎บางทีแทแรนซิโออาจจะสมควรโดนแล้ว 102 00:05:23,543 --> 00:05:24,959 ‎ว่าไงนะ 103 00:05:25,043 --> 00:05:27,834 ‎ซิลวี่ยังผิดอยู่ดีกับสิ่งที่เธอทำ 104 00:05:30,918 --> 00:05:32,918 ‎ไม่มีใครควรถูกฆ่า 105 00:05:35,168 --> 00:05:37,084 ‎คุณฆ่าเจ้าหน้าที่ ซิลวี่ 106 00:05:37,584 --> 00:05:40,626 ‎คุณก็เคยเป็นทหาร ‎คุณควรรู้ว่าจะมีบทลงโทษตามมา 107 00:05:40,709 --> 00:05:44,001 ‎ฉันเคยเป็นทหาร ‎นั่นหมายความว่าฉันรู้ว่าฉันมีสิทธิ์ 108 00:05:44,501 --> 00:05:47,334 ‎ฉันยังรู้อีกด้วยว่า ‎คุณไม่รู้หรอกว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่ 109 00:05:49,709 --> 00:05:53,209 ‎คิดว่าเป็นเรื่องบังเอิญเหรอ ‎ที่มีแต่พวกเห็บอ่อนแออยู่กับคุณนี่น่ะ 110 00:05:55,168 --> 00:05:57,376 ‎เราส่งหน่วยพันธมิตรของคุณ ‎ออกไปหมดแล้ว ซิลวี่ 111 00:05:58,751 --> 00:06:00,876 ‎อย่างน้อยก็พวกที่ทำให้เราต้องกังวล 112 00:06:03,543 --> 00:06:06,126 ‎ผมรู้ดีเลยว่าตัวเองกำลังทำอะไรอยู่ 113 00:06:29,876 --> 00:06:31,418 ‎คุณตั้งใจให้ผมนั่งข้างนี้ใช่ไหม 114 00:06:31,501 --> 00:06:34,126 ‎ครั้งสุดท้ายที่ผมบินฟลายบายโฉบดูคือที่ไอซ์แลนด์ 115 00:06:34,209 --> 00:06:37,668 ‎ไม่เห็นอะไรเลยนอกจากสงครามสิ้นโลก ‎หวังว่าคุณจะโชคดีกว่า 116 00:06:38,584 --> 00:06:40,168 ‎อยากให้ผมอ้วกใช่ไหมเนี่ย 117 00:06:41,251 --> 00:06:42,293 ‎เอาละนะ 118 00:06:50,168 --> 00:06:51,126 ‎ไม่มีเครื่องรัสเซีย 119 00:06:51,626 --> 00:06:52,501 ‎ทางสะดวก 120 00:06:57,876 --> 00:06:59,501 ‎ท้องไส้เป็นยังไงบ้างแล้ว 121 00:07:00,459 --> 00:07:01,501 ‎ค่อยดีขึ้นหน่อย 122 00:07:16,751 --> 00:07:18,834 ‎- สองคืนน่าจะเต็มลำ ‎- อาจเสร็จก่อน 123 00:07:18,918 --> 00:07:22,626 ‎ช่วงกลางวันสั้นกว่าทางซีกโลกเหนือ ‎เราจะมีเวลาขนเมล็ดพันธุ์มากขึ้น 124 00:07:22,709 --> 00:07:25,543 ‎- ถ้าพวกรัสเซียมาถึงในระหว่างนี้ล่ะ ‎- มีรันเวย์เดียวบนเกาะ 125 00:07:25,626 --> 00:07:28,584 ‎พวกเขาไม่ลงมาตรงนี้แน่ ‎ผมจอดขวางลำไม่ให้ใครลงจอดได้ 126 00:07:28,668 --> 00:07:31,293 ‎กัปตันมาธิว ดูเอ็ก ‎ผู้ก่อการกบฏต่อต้านคอมมิวนิสต์ 127 00:07:31,626 --> 00:07:32,668 ‎น่าประทับใจมาก 128 00:07:33,293 --> 00:07:34,834 ‎พอกับเรื่องนี้แหละ 129 00:07:34,918 --> 00:07:37,459 ‎มันทำให้ผมนึกถึงตอนที่เคยบินแถบขั้วโลก 130 00:07:43,543 --> 00:07:45,001 ‎ตรงนั้นมีอะไรเป็นพิเศษไหม 131 00:07:45,084 --> 00:07:46,668 ‎ช่างซ่อมบำรุงสองสามคน 132 00:07:46,751 --> 00:07:48,209 ‎คนตายแค่สองสามคน 133 00:07:48,293 --> 00:07:50,293 ‎จำตอนที่มันไม่ใช่เรื่องประจำวันได้ไหม 134 00:07:54,793 --> 00:07:57,918 ‎แบบนั้นมันน่ารังเกียจ ถึงจะเป็นคุณก็เถอะ ‎คุณเป็นใครมาตัดสิน 135 00:07:58,001 --> 00:07:59,418 ‎ผมไม่ได้ตัดสิน ให้ตายสิ! 136 00:07:59,501 --> 00:08:01,543 ‎- ขอร้องละ ‎- "ห้ามฆ่าคน" 137 00:08:01,626 --> 00:08:03,168 ‎- คุณน่าจะรู้ดี ‎- พอทีน่า 138 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 ‎"ห้ามเป็นพยานเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้าน" 139 00:08:05,876 --> 00:08:07,459 ‎ก็อยู่ในบทบัญญัติสิบประการเหมือนกัน 140 00:08:07,751 --> 00:08:08,918 ‎- ซิลวี่ ‎- มาซะที 141 00:08:09,001 --> 00:08:12,251 ‎- ทำไมมาอยู่ในนี้กันหมด ‎- เป็นที่เดียวที่เราคุยกันได้เฉพาะพวกเรา 142 00:08:12,334 --> 00:08:14,126 ‎- ที่เดียวที่ซ่อนตัวได้ ‎ - รู้ไว้นะว่า 143 00:08:14,209 --> 00:08:15,793 ‎เราอยู่ข้างคุณไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 144 00:08:15,876 --> 00:08:17,334 ‎มั่นใจได้ 145 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 ‎ใช่ ร้อยเปอร์เซนต์ 146 00:08:22,626 --> 00:08:23,834 ‎ร้อยเปอร์เซ็นต์ 147 00:08:24,668 --> 00:08:27,918 ‎ซิลวี่ ผมขอโทษ แต่การฆ่าเป็นบาป 148 00:08:28,001 --> 00:08:29,418 ‎- ริก! ‎- หยุด! พอๆ 149 00:08:29,501 --> 00:08:32,209 ‎ช่างเถอะ เรื่องมันเกิดไปแล้ว ‎แต่ตอนนี้เราจะทำยังไง 150 00:08:32,293 --> 00:08:34,959 ‎- คำถามคือพวกนั้นกำลังคิดจะทำอะไร ‎- พวกทหารน่ะเหรอ 151 00:08:35,459 --> 00:08:36,918 ‎บางคนเป็นพวกชั่ว 152 00:08:37,543 --> 00:08:40,043 ‎เห็นไหมว่าเฮอร์แมนส์มองเธอยังไง ‎เหมือนพวกโรคจิต 153 00:08:40,125 --> 00:08:42,543 ‎ถ้าพวกเขาจะมาเอาใครไป ก็ต้องเป็นฉัน 154 00:08:59,418 --> 00:09:00,376 ‎น่าสังเวชจริง 155 00:09:01,168 --> 00:09:04,876 ‎พวกเขาคงลงไปตอนกลางคืน ‎และพยายามออกมาตอนกลางวัน 156 00:09:06,168 --> 00:09:08,459 ‎คงเริ่มถูกเผาก่อนจะถึงประตู 157 00:09:08,543 --> 00:09:11,501 ‎ลองนึกดูว่าผิวคุณเริ่มเดือดขณะที่ใกล้จะถึง 158 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 ‎- ไม่ละ ‎- ธรรมชาติของมนุษย์เวลาหาทางออก 159 00:09:13,751 --> 00:09:14,876 ‎เราควรเผาพวกเขา 160 00:09:14,959 --> 00:09:15,918 ‎ไม่มีเวลา 161 00:09:18,584 --> 00:09:20,334 ‎ไว้ค่อยเผาคืนพรุ่งนี้ 162 00:09:24,626 --> 00:09:26,501 ‎เราเป็นของพระเจ้า ‎ขอจงกลับคืนสู่พระองค์ 163 00:09:26,584 --> 00:09:28,834 ‎ออสมัน พระอาทิตย์จะขึ้นแล้ว 164 00:09:30,959 --> 00:09:31,834 ‎หลับให้สบายนะ 165 00:09:36,459 --> 00:09:38,043 ‎คลับเฮาส์เที่ยวบิน 21 อยู่นี่เอง 166 00:09:38,126 --> 00:09:41,126 ‎ทหารไม่มีสิทธิ์ลงโทษผู้โดยสาร รวมถึงซิลวี่ด้วย 167 00:09:42,293 --> 00:09:44,376 ‎เห็นๆ อยู่ว่าพวกเขาไม่คิดแบบนั้น 168 00:09:44,959 --> 00:09:50,418 ‎แต่ผมคิดว่าผมสามารถโน้มน้าว ‎ให้พวกเขารอจนกว่าคนอื่นจะกลับมาได้ 169 00:09:51,334 --> 00:09:53,084 ‎แล้วค่อยตัดสินใจเรื่องบทลงโทษซิลวี่ 170 00:09:53,168 --> 00:09:54,293 ‎บทลงโทษเหรอ 171 00:09:54,376 --> 00:09:56,543 ‎น่าจะขอบคุณเธอมากกว่า เธอช่วยชีวิตเราไว้ 172 00:09:56,626 --> 00:09:58,334 ‎ถ้าได้อย่างนั้นก็เยี่ยมเลย ท่านทูต 173 00:09:58,418 --> 00:10:01,918 ‎แต่มันเป็นการเจรจาต่อรอง 174 00:10:02,001 --> 00:10:06,834 ‎ผมแน่ใจว่าผมต้องมีอะไรให้พวกเขา ‎เพื่อแลกกับสิ่งที่เราต้องการ 175 00:10:06,918 --> 00:10:07,876 ‎หมายความว่าไง 176 00:10:09,293 --> 00:10:11,251 ‎เพื่อการแลกเปลี่ยน ผมขอแนะนำ 177 00:10:11,418 --> 00:10:13,668 ‎ให้ทุกคนอยู่ที่นี่จนกว่าคนอื่นจะกลับมา 178 00:10:13,751 --> 00:10:15,959 ‎- แปลว่าเราเป็นนักโทษเหรอ ‎- ไม่ใช่อย่างนั้น 179 00:10:16,043 --> 00:10:19,168 ‎- พวกเขาต่างหากที่ควรจะโดนขัง ‎- นี่ก็เพื่อปกป้องพวกคุณนะ 180 00:10:19,251 --> 00:10:21,543 ‎ปกป้องพวกเราเหรอ นี่มันคำพูดของพวกนาซี 181 00:10:21,626 --> 00:10:22,543 ‎เฮ่! 182 00:10:23,959 --> 00:10:25,043 ‎ขอร้อง 183 00:10:26,209 --> 00:10:28,584 ‎ผมมาขอให้พวกคุณ แต่ละคน… 184 00:10:29,668 --> 00:10:31,876 ‎อยู่นิ่งๆ ไว้ พักผ่อนสักหน่อย 185 00:10:31,959 --> 00:10:36,126 ‎- ทุกอย่างจะจบเมื่อคนอื่นกลับมา ‎- จบสำหรับพวกเราน่ะสิ แล้วซิลวี่ล่ะ 186 00:10:40,584 --> 00:10:43,751 ‎สำหรับทหาร ‎โลกแบ่งเป็นฝ่ายศัตรูกับฝ่ายพันธมิตร 187 00:10:44,293 --> 00:10:45,626 ‎เราทุกคนเป็นพันธมิตรกันได้ 188 00:10:45,709 --> 00:10:47,626 ‎ใช่ ผมเห็นด้วยอย่างยิ่ง 189 00:10:47,709 --> 00:10:52,084 ‎เราแค่ต้องทำให้พวกเขาเห็นซิลวี่เป็นมิตรอีกครั้ง 190 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 ‎และนั่นคือภารกิจของผมตอนนี้ 191 00:10:56,834 --> 00:10:58,376 ‎ให้ผมจัดการเรื่องนี้เอง 192 00:10:59,251 --> 00:11:00,459 ‎แล้วเจอกัน 193 00:11:15,126 --> 00:11:17,126 ‎เมล็ดพันธุ์พืชต้องอยู่ข้างในแน่ๆ 194 00:11:18,918 --> 00:11:20,959 ‎- เวรเอ๊ย ‎- ลองอันนั้นสิ 195 00:11:21,043 --> 00:11:22,793 ‎- ปิดอยู่ ‎- อะไรนะ 196 00:11:22,876 --> 00:11:23,709 ‎มันล็อก 197 00:11:27,209 --> 00:11:29,918 ‎- รู้ไหมว่าทำอะไรอยู่ ‎- อาจมีรหัสปริยาย 198 00:11:30,001 --> 00:11:31,626 ‎คุณเป็นนักย่องเบาด้วยเหรอ 199 00:11:34,793 --> 00:11:35,834 ‎ต้องใช้คีย์การ์ด 200 00:11:38,459 --> 00:11:41,418 ‎สองคนข้างนอกนั่นอาจมี เราต้องรอให้มืดก่อน 201 00:11:41,501 --> 00:11:42,793 ‎ตอนนี้เราจะทำอะไรดี 202 00:11:43,751 --> 00:11:45,668 ‎รอจนกว่าพระอาทิตย์ตก 203 00:11:45,751 --> 00:11:47,376 ‎เราน่าจะอยู่กันที่หลุมหลบภัย 204 00:11:48,001 --> 00:11:49,293 ‎นอนฟังเสียงกรนของริก 205 00:11:51,584 --> 00:11:53,084 ‎นอนพักกันหน่อยเถอะ 206 00:11:54,418 --> 00:11:55,834 ‎ผมว่าผมใกล้จะป่วยละ 207 00:11:59,376 --> 00:12:02,084 ‎พวกนั้นแสดงปฏิกิริยายังไงกับเรื่องถูกขัง 208 00:12:02,168 --> 00:12:03,209 ‎ไม่พอใจใช่ไหม 209 00:12:04,209 --> 00:12:06,501 ‎ตรงกันข้าม พวกเขาพอใจแบบนั้น 210 00:12:06,584 --> 00:12:08,168 ‎แปลว่าพวกนั้นกลัวเราสินะ 211 00:12:09,084 --> 00:12:11,709 ‎ไม่ใช่ ผมหมายถึงว่าพวกเขารู้สึกขอบคุณ 212 00:12:11,793 --> 00:12:16,543 ‎พวกเขารู้สึกขอบคุณ ‎ที่คุณยอมเลื่อนการพิจารณาคดีออกไป 213 00:12:17,043 --> 00:12:20,168 ‎คนพูดติดๆ ขัดๆ แบบนี้มาเป็นทูตได้ไง 214 00:12:21,584 --> 00:12:23,793 ‎ระวังคำพูดหน่อย 215 00:12:23,876 --> 00:12:28,418 ‎ผมจบปริญญาเอกสาขาสงครามและความขัดแย้ง ‎จากวิทยาลัยเพมโบรก 216 00:12:28,501 --> 00:12:31,126 ‎- ก็แค่ขำๆ ใจเย็นน่า ‎- นั่นอยู่ในอ็อกซ์ฟอร์ดนะ 217 00:12:31,959 --> 00:12:38,126 ‎ผมแค่พยายามจะบอกว่า ‎พวกผู้โดยสารโอเคกับแผนนี้ 218 00:12:38,209 --> 00:12:42,168 ‎และผมหวังว่าคุณกับทหารที่เหลือ ‎จะโอเคด้วยเหมือนกัน 219 00:12:42,251 --> 00:12:46,084 ‎- ภารกิจเดียวของเขาคือเป็นขวัญใจทุกคน ‎- ก็เขาเป็นนักการทูต จะให้เขาเป็นยังไงล่ะ 220 00:12:46,168 --> 00:12:49,084 ‎ฉันว่าเขาทำเท่าที่ทำได้แล้ว เขาเป็นคนดี 221 00:12:49,168 --> 00:12:52,293 ‎- เราควรหนีไปจากที่นี่ ‎- จะหนีไปไหน 222 00:12:54,168 --> 00:12:56,459 ‎หลุมหลบภัยคือทางหนีเดียวของเรา 223 00:12:56,959 --> 00:12:59,376 ‎เกราร์โดพูดถูก เราควรพัก 224 00:13:01,168 --> 00:13:03,584 ‎ที่สำคัญที่สุด เราต้องเตรียมตัวให้พร้อม 225 00:13:03,668 --> 00:13:05,543 ‎ถ้าพวกเขาปฏิเสธข้อเสนอ 226 00:13:07,543 --> 00:13:08,793 ‎ซิลวี่… 227 00:13:10,084 --> 00:13:11,501 ‎ซิลวี่ทำเรื่องไม่ดี 228 00:13:13,376 --> 00:13:16,584 ‎แต่นั่นไม่ได้แปลว่าเราควรทำเรื่องไม่ดีด้วย 229 00:13:18,418 --> 00:13:20,543 ‎ผมไม่ได้ตั้งใจที่จะทำเรื่อง "ไม่ดี" 230 00:13:21,168 --> 00:13:24,501 ‎ตอนนี้เธียไม่อยู่แล้ว และผู้พันก็ตายแล้ว… 231 00:13:25,334 --> 00:13:29,959 ‎เราควรทำอะไรอย่างน้อยหนึ่งอย่าง ‎ระหว่างที่พวกเขาไม่อยู่ 232 00:13:33,084 --> 00:13:34,084 ‎พิจารณาคดีเหรอ 233 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 ‎ใช่แน่ๆ 234 00:13:37,126 --> 00:13:39,751 ‎เป็นสิ่งที่ผมอยากทำตั้งแต่เรามาถึงที่นี่แล้ว 235 00:13:46,376 --> 00:13:47,626 ‎ทำอะไร 236 00:13:52,293 --> 00:13:54,084 ‎- ชนแก้วหน่อย ท่านทูต ‎- ดื่ม 237 00:13:57,293 --> 00:14:00,918 ‎- ฉันได้ยินเพลงนี้ตอนหลับ ‎- แปลว่าฝันร้ายน่ะสิ 238 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 ‎เหมือนกันหมดสามแผ่น ฟังแล้วฟังอีก 239 00:14:05,876 --> 00:14:10,168 ‎กลับบ้าน ออกเที่ยวกลางคืน ‎ไม่รู้ว่าจะจบแบบไหน 240 00:14:12,126 --> 00:14:13,418 ‎คิดถึงแบบนั้นว่ะ 241 00:14:14,293 --> 00:14:15,959 ‎อะไรที่คาดไม่ถึงน่ะ 242 00:14:17,168 --> 00:14:20,959 ‎ไปนอนแล้วเหรอ ‎น่ารำคาญจริง เดี๋ยวก่อนสิเพื่อน 243 00:14:21,043 --> 00:14:21,959 ‎เขาจะไปไหน 244 00:14:30,918 --> 00:14:32,251 ‎อยากได้แบบที่คาดไม่ถึงไหม 245 00:14:59,959 --> 00:15:02,209 ‎ประตู! มีคนมา 246 00:15:22,209 --> 00:15:23,584 ‎ฮอสต์ ริก ไปกับเรา 247 00:15:23,668 --> 00:15:25,001 ‎เราไม่ได้ทำอะไรนะ 248 00:15:25,084 --> 00:15:27,834 ‎ไม่ได้จะทำอะไรคุณ จะไม่มีใครเป็นอะไร 249 00:15:27,918 --> 00:15:30,501 ‎- แค่จะให้ไปดูอะไรบางอย่าง ‎- อะไร 250 00:15:31,168 --> 00:15:32,418 ‎เรื่องวิทยาศาสตร์ 251 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 ‎ไปสิ 252 00:15:35,126 --> 00:15:36,293 ‎แป๊บนึง 253 00:15:36,376 --> 00:15:38,793 ‎ไม่ต้องใส่หรอก ทุกคนรออยู่ 254 00:15:55,668 --> 00:15:57,168 ‎ให้ผมช่วยอะไรไหม 255 00:15:57,751 --> 00:15:59,084 ‎เวรละ! 256 00:15:59,626 --> 00:16:01,001 ‎ใจเย็น 257 00:16:01,084 --> 00:16:03,918 ‎คนเยอรมันเหรอ พวกคุณเป็นคนเยอรมันเหรอ 258 00:16:04,001 --> 00:16:05,334 ‎เขาเป็น 259 00:16:06,251 --> 00:16:07,459 ‎นี่คนเบลเยี่ยม 260 00:16:08,668 --> 00:16:09,501 ‎ฝรั่งเศส 261 00:16:10,126 --> 00:16:10,959 ‎โมร็อกโก 262 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 ‎โปแลนด์ 263 00:16:14,793 --> 00:16:15,626 ‎และตุรกี 264 00:16:16,126 --> 00:16:16,959 ‎แล้วคุณล่ะ 265 00:16:18,918 --> 00:16:21,001 ‎- ฉันอะไร ‎- คุณเป็นคนฝรั่งเศสใช่ไหม 266 00:16:21,084 --> 00:16:23,209 ‎ออกไปจากหัวฉัน คุณไม่มีสิทธิ์ 267 00:16:25,709 --> 00:16:28,459 ‎- พูดเป็นเล่น ‎- แน่ใจนะว่าจะชกโดยไม่ใช้ไอ้นั่น 268 00:16:28,543 --> 00:16:30,001 ‎ทำไมต้องให้เราชกกัน 269 00:16:30,084 --> 00:16:32,459 ‎ริกต้องสู้กับคนที่มีน้ำหนักเท่าเขา 270 00:16:32,543 --> 00:16:33,418 ‎อิเนสไง 271 00:16:35,126 --> 00:16:37,084 ‎พวกเขาจะบังคับให้เราชกกันแรงๆ ไม่ได้นะ 272 00:16:40,334 --> 00:16:42,084 ‎ชกกับเขานี่แหละ เอาเลย 273 00:16:45,543 --> 00:16:46,918 ‎ผมชื่ออายาซ 274 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 ‎คุณชื่ออะไร 275 00:16:50,626 --> 00:16:51,543 ‎ผู้ที่ถูกเลือก 276 00:16:52,543 --> 00:16:54,751 ‎- ถูกเลือกเหรอ ‎- ผู้ที่ถูกเลือก 277 00:16:55,418 --> 00:16:57,501 ‎ฉันคือผู้ที่ถูกเลือก ฉันถึงได้มีชีวิตอยู่ 278 00:16:57,584 --> 00:16:59,293 ‎- ถอยไป ‎- ได้ 279 00:17:01,209 --> 00:17:02,918 ‎- มีคุณคนเดียวเหรอ ‎- ใช่ 280 00:17:04,208 --> 00:17:05,126 ‎เราคือ… 281 00:17:07,001 --> 00:17:07,958 ‎ผู้ถูกเลือกเหมือนกัน 282 00:17:08,708 --> 00:17:10,126 ‎ใช่แล้ว 283 00:17:11,376 --> 00:17:14,126 ‎พวกเขามีคนเป็นสิบ ทำไมต้องใช้ฮอสต์กับริก 284 00:17:14,208 --> 00:17:16,751 ‎อาจเป็นเรื่องวิทยาศาสตร์หรือการทดลองมั้ง 285 00:17:16,833 --> 00:17:18,293 ‎กลางดึกเนี่ยนะ 286 00:17:18,793 --> 00:17:19,918 ‎ไม่ใช่ นี่ตอนกลางวัน 287 00:17:20,418 --> 00:17:22,376 ‎คุณก็รู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 288 00:17:22,958 --> 00:17:25,708 ‎มีบางอย่างผิดปกติ ฉันรู้สึกได้ 289 00:17:26,293 --> 00:17:29,584 ‎- ใครจะไปรู้ คุณอาจเศร้าที่เสียริกไป ‎- ฉันไม่สนริกหรอก 290 00:17:32,918 --> 00:17:34,376 ‎นอนกับฮอสต์แล้วใช่ไหมล่ะ 291 00:17:35,793 --> 00:17:37,501 ‎ไปเอาสบู่ล้างปากซะ 292 00:17:37,584 --> 00:17:39,918 ‎ใช่แล้ว คุณชอบเขา 293 00:17:41,209 --> 00:17:42,209 ‎ก็ควรแล้ว 294 00:17:42,918 --> 00:17:44,751 ‎- พอเถอะ ‎- ก็จริงนี่ เขาน่ารัก 295 00:17:48,084 --> 00:17:49,251 ‎ใช่ปะล่ะ 296 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 ‎เรื่องวิทยาศาตร์… 297 00:17:55,834 --> 00:17:57,084 ‎ก็อาจเป็นได้ 298 00:17:58,751 --> 00:17:59,959 ‎เอาเลย ริก 299 00:18:05,834 --> 00:18:08,543 ‎ชกเขาแรงๆ เลย ‎ไม่งั้นเราจะเอาพวกผู้หญิงของนาย 300 00:18:15,376 --> 00:18:16,209 ‎โอเคไหม 301 00:18:18,376 --> 00:18:20,876 ‎จับเขาไว้ อย่าให้มาตรงนี้ 302 00:18:20,959 --> 00:18:23,376 ‎- เฮ่ยๆ เขาไม่ได้ทำอะไร ‎- ฉันไม่ได้ทำอะไรเลยนะ 303 00:18:25,459 --> 00:18:27,501 ‎ไม่เอาน่า นายไม่ชกคนที่ถูกจับไว้หรอก 304 00:18:28,168 --> 00:18:30,293 ‎เปล่า เขาจะได้ดูการชกของจริงต่างหาก 305 00:18:49,043 --> 00:18:50,501 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 306 00:18:53,209 --> 00:18:54,084 ‎คุณทำอะไรน่ะ 307 00:18:54,168 --> 00:18:56,751 ‎เราต้องใช้ฮอสต์เพาะพันธุ์พืชนะ 308 00:19:02,001 --> 00:19:03,251 ‎คุณเป็นไรไหม ฮอสต์ 309 00:19:04,418 --> 00:19:06,293 ‎มีศพสองศพข้างบนนั่น 310 00:19:06,793 --> 00:19:08,293 ‎เป็นเพื่อนร่วมงานคุณใช่ไหม 311 00:19:09,376 --> 00:19:12,334 ‎อองสการ์… ออสการ์ทำงานประจำที่นี่ 312 00:19:13,543 --> 00:19:17,501 ‎อีกคนเป็นนักวิทยาศาสตร์ ‎ฉันจำชื่อเขาไม่ได้ 313 00:19:18,793 --> 00:19:20,459 ‎คุณรอดตายจากแก๊สมาได้ยังไง 314 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 ‎แก๊สเหรอ 315 00:19:23,793 --> 00:19:24,709 ‎- ใช่ แก๊ส ‎- อย่า! 316 00:19:24,793 --> 00:19:27,293 ‎สารเคมีไง พวกเขาถึงได้ตายตอนขึ้นไป 317 00:19:27,376 --> 00:19:28,709 ‎ไม่ใช่เพราะสารพิษ 318 00:19:28,793 --> 00:19:30,043 ‎เป็นเพราะดวงอาทิตย์ 319 00:19:30,751 --> 00:19:32,459 ‎จริง เป็นเพราะดวงอาทิตย์ 320 00:19:32,543 --> 00:19:34,334 ‎- ดวงอาทิตย์เหรอ ‎- เป็นเรื่องจริง 321 00:19:34,418 --> 00:19:35,543 ‎โกหก 322 00:19:35,626 --> 00:19:37,501 ‎ดวงอาทิตย์กำลังฆ่าทุกคน 323 00:19:37,584 --> 00:19:40,501 ‎- ผมรู้ว่ามันฟังดูบ้า ‎- ฉันไม่ได้บ้า 324 00:19:41,876 --> 00:19:45,126 ‎น้ำเป็นสารธรรมดาชนิดเดียว ‎ที่เป็นได้ทั้งของเหลว ของแข็ง ไม่ก็แก๊ส 325 00:19:45,209 --> 00:19:47,918 ‎นักวิทยาศาสตร์บอกฉันแบบนั้น ‎เขาชื่ออะไรนะ 326 00:19:48,834 --> 00:19:50,126 ‎เมื่อกี้ผมฟังชื่อคุณไม่ถนัด 327 00:19:50,209 --> 00:19:53,668 ‎เจีย ฉันเป็นเจ้าหน้าที่เอกสาร ‎ของโครงการอาหารโลก 328 00:19:56,793 --> 00:19:58,626 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ เจีย 329 00:19:58,709 --> 00:20:01,168 ‎คุณอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว 330 00:20:02,959 --> 00:20:06,668 ‎สองคนนั้นตายในวันที่สามที่ฉันมาถึง คิดว่านะ 331 00:20:06,751 --> 00:20:08,334 ‎งั้นก็ห้าสัปดาห์ 332 00:20:08,418 --> 00:20:10,918 ‎คุณอยู่ที่นี่คนเดียวมาอย่างน้อยห้าสัปดาห์ 333 00:20:11,001 --> 00:20:12,668 ‎โดยไม่มีใครติดต่อหรือส่งข่าวมาเหรอ 334 00:20:12,751 --> 00:20:13,876 ‎ที่นี่ไม่มีโทรศัพท์ 335 00:20:13,959 --> 00:20:15,209 ‎ตั้งแต่ก่อนหน้าสารพิษแล้ว 336 00:20:15,293 --> 00:20:17,543 ‎ไม่ใช่สารพิษ แต่เป็นดวงอาทิตย์ 337 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 ‎ที่ผ่านมาคุณทำอะไร เจีย 338 00:20:24,709 --> 00:20:27,334 ‎ฉันเลี่ยงสารพิษ แยกชนิดเมล็ดพันธุ์พืช 339 00:20:27,418 --> 00:20:29,543 ‎ฉันหวังว่าจะได้เจอลูกสาวอีกครั้ง 340 00:20:31,084 --> 00:20:32,751 ‎เมล็ดพันธุ์อยู่ในนั้นเหรอ 341 00:20:35,876 --> 00:20:37,334 ‎เราเข้าไปได้ไหม เจีย 342 00:20:38,501 --> 00:20:41,501 ‎บอกไปแล้วไงว่าฉันเป็นเจ้าหน้าที่เอกสาร ‎ฉันจัดระเบียบทุกอย่าง 343 00:20:45,584 --> 00:20:46,418 ‎มาสิ 344 00:21:09,543 --> 00:21:10,459 ‎อะไรวะเนี่ย 345 00:21:11,501 --> 00:21:14,251 ‎เบาเสียงหน่อย เธอเสียสติไปแล้ว 346 00:21:15,834 --> 00:21:17,584 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 347 00:21:25,334 --> 00:21:27,626 ‎ฉันไม่รู้เรื่องเมล็ดพืชหรอกนะ แต่ฉันกินมัน 348 00:21:27,709 --> 00:21:29,793 ‎จะได้มีแรงสู้กับแก๊สพิษ 349 00:21:29,876 --> 00:21:32,668 ‎- ไม่มีแก๊สพิษ ‎- ฉันได้ยินคุณพูดแล้ว 350 00:21:33,918 --> 00:21:36,168 ‎เขาด้วย เขาด้วย 351 00:21:36,709 --> 00:21:37,751 ‎แต่ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร 352 00:21:37,834 --> 00:21:40,501 ‎ตอนฉันไปที่ประตู ‎ฉันเห็นอองสการ์กับเบนจาบิน 353 00:21:40,584 --> 00:21:43,418 ‎เบนจาบิน 354 00:21:44,418 --> 00:21:46,418 ‎รู้อยู่แล้วว่าเดี๋ยวฉันก็นึกชื่อเขาออก 355 00:21:51,626 --> 00:21:54,168 ‎- ฮอสต์! ‎- เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 356 00:21:54,959 --> 00:21:56,376 ‎เกิดอะไรขึ้น 357 00:21:57,001 --> 00:21:59,459 ‎- เราตกลงกันแล้วนะ ‎- ไปนอนซะ 358 00:21:59,543 --> 00:22:00,418 ‎เอาเธอไป 359 00:22:00,501 --> 00:22:01,501 ‎ขอละนะ 360 00:22:02,126 --> 00:22:03,751 ‎- ซิลวี่ ‎- ปล่อยฉัน! 361 00:22:04,751 --> 00:22:06,543 ‎ฉันจะเอาไปวาง… 362 00:22:08,043 --> 00:22:08,959 ‎ตรงนั้น 363 00:22:11,001 --> 00:22:11,876 ‎ตรงนั้น 364 00:22:16,584 --> 00:22:18,084 ‎ผมเจอนี่ที่พื้น 365 00:22:18,168 --> 00:22:19,293 ‎เจีย สโนว์ 366 00:22:19,376 --> 00:22:21,084 ‎ยารักษาโรคจิต 367 00:22:21,168 --> 00:22:23,501 ‎- ลูกจ้างคนหนึ่งของผม… ‎- เจียเป็นโรคจิตเหรอ 368 00:22:23,584 --> 00:22:25,959 ‎ไม่ก็ไบโพลาร์ อย่างใดอย่างหนึ่ง แต่ยาหมดแล้ว 369 00:22:26,668 --> 00:22:28,376 ‎เธออยู่นี่มานานแล้ว 370 00:22:31,459 --> 00:22:34,793 ‎- คุณต้องเห็นใจเธอนะ ‎- แน่นอน ไม่ใช่ความผิดเธอ 371 00:22:36,501 --> 00:22:38,084 ‎พามาร์คุสกลับไปที่เครื่องบิน 372 00:22:38,168 --> 00:22:40,584 ‎ให้เขาโทรหาอิเนส บอกเธอว่าเราจะกลับเร็ว 373 00:22:40,668 --> 00:22:43,418 ‎- กับเมล็ดพืชหน่อยเดียวน่ะเหรอ ‎- เราจะเร่งมือเป็นสองเท่า 374 00:22:43,501 --> 00:22:44,501 ‎เธอต้องการยา 375 00:22:44,584 --> 00:22:47,501 ‎หวังว่าเราจะเจอยาที่เธอใช้ได้ ‎เมื่อเรากลับถึงบัลแกเรีย 376 00:22:48,084 --> 00:22:49,501 ‎เรามีปัญหาแล้ว 377 00:22:49,584 --> 00:22:51,501 ‎เธอไม่ยอมให้เราเอาเมล็ดพืชหรือพาเธอไป 378 00:22:53,668 --> 00:22:55,709 ‎ฉันรู้ว่าฉันต้องจำชื่อเขาได้ 379 00:22:57,376 --> 00:23:00,459 ‎จะมีอะไรง่ายๆ สักครั้งได้ไหม ‎ในโลกใหม่นี้เนี่ย 380 00:23:04,751 --> 00:23:06,001 ‎เขามาทำอะไรที่นี่ 381 00:23:07,543 --> 00:23:08,918 ‎ริกเจ๋งนะเพื่อน 382 00:23:14,918 --> 00:23:18,543 ‎ฉันต้องขังซิลวี่ ‎เธอทำร้ายวิลสันกับแคปแลน 383 00:23:19,043 --> 00:23:21,043 ‎- จะขังเธอไว้ไหน ‎- คุกทหาร 384 00:23:22,959 --> 00:23:24,584 ‎เธอเหมาะกับที่นั่น 385 00:23:26,168 --> 00:23:28,334 ‎นึกแล้วเชียวว่าพวกมันต้องมีแผน 386 00:23:28,418 --> 00:23:30,334 ‎- ไอ้เวรนั่นต่อยผม ‎- ใคร 387 00:23:30,418 --> 00:23:31,543 ‎ฟิลิเป้ 388 00:23:31,626 --> 00:23:33,543 ‎ยังไงก็ไม่สำคัญหรอก 389 00:23:33,626 --> 00:23:35,793 ‎จะสำคัญตอนผมฆ่ามัน 390 00:23:35,876 --> 00:23:37,293 ‎อย่าพูดแบบนั้นสิ 391 00:23:40,376 --> 00:23:41,376 ‎โทษที 392 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 ‎ผมไม่ได้พูดเล่น 393 00:23:42,668 --> 00:23:45,084 ‎ฮอสต์ ฉันรู้จักผู้ชายหลายคนที่ชอบมีเรื่อง 394 00:23:45,918 --> 00:23:49,084 ‎พวกพี่ชายน้องชายฉัน พ่อฉัน ลุงฉัน ‎พวกเขามีเรื่องตลอด 395 00:23:49,168 --> 00:23:52,293 ‎- คุณไม่ใช่นักสู้ ‎- คุณรู้จักผมมาสองเดือนแล้วใช่ไหม 396 00:23:53,293 --> 00:23:54,918 ‎นั่นเป็นคำชมนะฮอสต์ 397 00:23:57,793 --> 00:23:59,209 ‎หยุดทำแบบนั้นได้ไหม 398 00:24:02,876 --> 00:24:04,126 ‎มีปัญหาเล็กน้อยค่ะ 399 00:24:04,209 --> 00:24:08,251 ‎โทเม่กับฉันเพิ่งขึ้นไปข้างบน ‎เราได้ยินเสียงมาร์คุสตะโกนทางวิทยุ 400 00:24:08,334 --> 00:24:09,168 ‎เรื่องอะไร 401 00:24:09,251 --> 00:24:12,793 ‎พวกเขาอาจจะกลับมาเร็ว ‎พวกเขาเจอคนบ้าหรืออะไรสักอย่าง 402 00:24:12,876 --> 00:24:15,709 ‎- กลับเร็วเหรอ ‎- แต่นั่นไม่ใช่ปัญหา 403 00:24:17,501 --> 00:24:19,668 ‎มาร์คุสถามซ้ำๆ ว่าอิเนสอยู่ไหน 404 00:24:19,751 --> 00:24:22,626 ‎เขาบอกว่าเธอควรจะเป็นคนเฝ้าวิทยุ ‎ช่วงกลางคืน 405 00:24:23,418 --> 00:24:24,543 ‎แล้วเธอกับโทเม่บอกว่า 406 00:24:26,001 --> 00:24:27,501 ‎โทเม่บอกไปว่าอิเนสถูกจับ 407 00:24:31,584 --> 00:24:33,501 ‎- ว่าไงนะ ‎- ฉันบอกไปว่านั่นไม่จริง 408 00:24:33,584 --> 00:24:35,334 ‎แล้วก็กดวาง 409 00:24:40,001 --> 00:24:41,001 ‎ทั้งคู่เลย… 410 00:24:42,376 --> 00:24:43,584 ‎ไอ้พวกโง่เอ๊ย! 411 00:24:46,543 --> 00:24:50,084 ‎ช่วยบอกโทเม่ด้วยว่า ‎ฉันอยากคุยกับเขาสักครู่เมื่อเขามีเวลา 412 00:24:53,001 --> 00:24:55,876 ‎อย่าให้พวกเขากลับมาโดยคิดว่า ‎เรากำลังทำอะไรผิดอยู่ 413 00:24:56,626 --> 00:25:00,376 ‎ถ้าพวกเขาคิดว่ามีอะไรผิดปกติ ‎พวกเขาอาจไม่กลับมาเลย 414 00:25:05,293 --> 00:25:06,668 ‎เรื่องนั้นฉันจัดการเอง 415 00:25:09,459 --> 00:25:10,501 ‎โอเค 416 00:25:11,126 --> 00:25:12,293 ‎ฉันควรไปกับเขาไหม 417 00:25:13,668 --> 00:25:14,543 ‎เฮอร์แมนส์ 418 00:25:16,334 --> 00:25:18,709 ‎ช่วยเอากุญแจห้องให้ริกได้ไหม 419 00:25:20,668 --> 00:25:21,501 ‎ว่าไงนะ 420 00:25:22,126 --> 00:25:24,043 ‎- ฉันต้องการใช้กับอิเนส ‎- หาโยฮันเซน 421 00:25:24,126 --> 00:25:25,376 ‎เอาชุดที่อยู่กับเขา 422 00:25:29,043 --> 00:25:30,543 ‎ฉันจะขอให้ริกดูว่า 423 00:25:30,626 --> 00:25:33,293 ‎มีผู้โดยสารคนไหนต้องการอาหารหรือน้ำไหม 424 00:25:34,043 --> 00:25:35,001 ‎จะว่าอะไรไหม 425 00:25:35,543 --> 00:25:38,334 ‎นายจะได้ช่วยทั้งพวกเขาและพวกเรา 426 00:25:45,501 --> 00:25:46,418 ‎แน่นอน 427 00:25:55,459 --> 00:25:56,459 ‎อะไรเนี่ย 428 00:25:57,918 --> 00:25:59,668 ‎ไม่มีอะไรผิดสำหรับพันธมิตร 429 00:26:05,084 --> 00:26:06,084 ‎ริก 430 00:26:06,168 --> 00:26:08,376 ‎ใช่ คิดว่าคุณอาจจะหิว 431 00:26:10,084 --> 00:26:10,959 ‎นี่ 432 00:26:11,043 --> 00:26:13,668 ‎- พวกเขาให้คุณทำแบบนี้เหรอ ‎- ใช่ 433 00:26:13,751 --> 00:26:16,251 ‎ผมว่าพวกเขามองว่าผมเป็นคนกลางแล้ว 434 00:26:16,334 --> 00:26:20,126 ‎ผมเป็นผู้โดยสาร ‎แต่ก็เป็นยามให้พวกสเปนด้วย 435 00:26:21,543 --> 00:26:22,626 ‎คุณมีกุญแจเหรอ 436 00:26:24,668 --> 00:26:25,918 ‎ปลดล็อกประตูให้ฉันที 437 00:26:26,668 --> 00:26:27,543 ‎ปลดแล้ว 438 00:26:28,293 --> 00:26:31,043 ‎- คืนนี้ ตอนทุกคนหลับแล้ว ‎- ทำไม 439 00:26:32,584 --> 00:26:35,084 ‎- ริก พวกเขาจะทรมานฉัน ‎- ไม่หรอก 440 00:26:35,168 --> 00:26:37,834 ‎ฉันน่ะทนได้ ‎แต่ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะทำอะไรกับคนอื่น 441 00:26:37,918 --> 00:26:40,459 ‎พวกเขาบอกผมว่าไม่ต้องการทำร้ายใคร 442 00:26:40,543 --> 00:26:41,668 ‎ฉันก็เหมือนกัน 443 00:26:44,793 --> 00:26:48,126 ‎- ฉันแค่อยากหาปืน ‎- อะไรนะ พูดอะไรน่ะ 444 00:26:49,543 --> 00:26:51,834 ‎- ฉันจะถ่วงเวลาไว้จนกว่าคนอื่นจะกลับมาถึง ‎- ไม่ 445 00:26:51,918 --> 00:26:53,334 ‎เอาปืนจ่อพวกเขาน่ะเหรอ 446 00:26:53,418 --> 00:26:55,626 ‎ไม่มีความรุนแรง แค่จะรักษาความสงบ 447 00:26:56,876 --> 00:26:58,001 ‎ซิลวี่ 448 00:26:58,084 --> 00:27:00,709 ‎พวกเขาแค่ต้องระบายความเครียด ก็แค่นั้น 449 00:27:01,168 --> 00:27:04,126 ‎- ริก ‎- และอีกไม่นานเราก็จะมีเมล็ดพืชให้เพาะกัน 450 00:27:04,209 --> 00:27:06,668 ‎- แล้วเราทุกคนจะร่วมมือกันอีกครั้ง… ‎- ริก 451 00:27:07,293 --> 00:27:09,084 ‎ร่วมมือกันทุกคนเพื่อความอยู่รอดของเรา 452 00:27:10,418 --> 00:27:13,209 ‎- ร่วมมือกันทุกคนเพื่อความอยู่รอดของเราเหรอ ‎- ใช่ ตามนั้น 453 00:27:16,084 --> 00:27:19,501 ‎แล้วหน้าของฮอสต์ล่ะ ‎นั่นเพื่อความอยู่รอดของเราเหรอ 454 00:27:23,459 --> 00:27:24,668 ‎คิดถึงคนอื่นๆ สิ 455 00:27:46,626 --> 00:27:47,751 ‎อิเนส 456 00:27:47,834 --> 00:27:49,751 ‎- เพื่ออะไร ‎- ไม่ใช่เรื่องของนาย 457 00:27:49,834 --> 00:27:51,168 ‎อย่าให้เขาเอาเธอไปนะ 458 00:27:52,334 --> 00:27:53,459 ‎นายเอาเธอไปไม่ได้แน่ 459 00:27:57,918 --> 00:27:59,168 ‎ใจเย็น พ่อคลิตช์โก 460 00:28:00,418 --> 00:28:02,376 ‎- เขาพูดอะไรกันแน่ ‎- อิเนสถูกจับตัวไว้ 461 00:28:02,459 --> 00:28:05,751 ‎- ภาษาอะไร ‎- หมายความว่าไง "ภาษาอะไร" 462 00:28:05,834 --> 00:28:07,293 ‎โทเม่พูดภาษาอะไร 463 00:28:07,376 --> 00:28:08,668 ‎ภาษาอังกฤษ 464 00:28:08,751 --> 00:28:09,834 ‎ภาษาอังกฤษเหรอ 465 00:28:09,918 --> 00:28:12,043 ‎- อิเนส ทุกคน ‎- ภาษาอังกฤษโทเม่ไม่ดี 466 00:28:12,793 --> 00:28:13,959 ‎แต่นั่นเขาพูดค่อนข้างชัด 467 00:28:14,709 --> 00:28:15,584 ‎อิเนส 468 00:28:16,834 --> 00:28:19,626 ‎- นายจะเอาเธอไปทำอะไร ‎- แค่ให้ช่วยพูดวิทยุ 469 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 ‎สาบานด้วยชีวิตแม่ฉันเลย 470 00:28:23,543 --> 00:28:25,126 ‎แม่นายตายไปแล้ว 471 00:28:27,834 --> 00:28:29,001 ‎งั้นก็ชีวิตฉัน 472 00:28:29,751 --> 00:28:30,918 ‎พูดวิทยุ แค่นั้น 473 00:28:31,001 --> 00:28:33,668 ‎มาเร็ว มาร์คุสรออยู่ 474 00:28:44,293 --> 00:28:45,459 ‎อิเนส ใครก็ได้ 475 00:28:47,584 --> 00:28:48,959 ‎- มาร์คุสเหรอ ‎- อิเนส! 476 00:28:49,543 --> 00:28:51,709 ‎- สบายดีไหม ‎- คุณเป็นไงบ้าง 477 00:28:53,084 --> 00:28:55,084 ‎ดี ทุกอย่างเรียบร้อยดี 478 00:28:55,168 --> 00:28:58,959 ‎ก่อนหน้านี้คุณอยู่ที่ไหน ‎โทเม่บอกว่ามีปัญหาบางอย่าง 479 00:28:59,751 --> 00:29:01,543 ‎ไม่มี ไม่มีปัญหา 480 00:29:02,543 --> 00:29:03,959 ‎ก่อนหน้านี้คุณอยู่ไหน 481 00:29:05,001 --> 00:29:07,334 ‎พวกเขาบ้าไปแล้ว รีบกลับมานะ 482 00:29:08,293 --> 00:29:13,001 ‎อิเนส ใครบ้า ‎เราฟังไม่ชัด เกิดอะไรขึ้น 483 00:29:13,584 --> 00:29:14,584 ‎อิเนส! 484 00:29:17,168 --> 00:29:20,293 ‎กลับมานะ กลับมาเถอะ 485 00:29:20,376 --> 00:29:22,501 ‎หมายความว่าไง ใครบ้า 486 00:29:22,584 --> 00:29:24,584 ‎เราไม่ได้ยิน อิเนส 487 00:29:27,459 --> 00:29:29,543 ‎อิเนส เราไม่ได้ยิน 488 00:29:29,626 --> 00:29:31,543 ‎- ได้ยินผมไหม ‎- วิ่งยาวไปนอร์เวย์เลยนะ 489 00:31:30,334 --> 00:31:34,334 ‎(คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน)