1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,084 --> 00:00:22,793 Он наконец-то уснул. 3 00:00:23,376 --> 00:00:25,084 Пришлось прочесть ему 10 книг. 4 00:00:28,751 --> 00:00:32,251 - В эти сумки столько не влезет. - Больше двух нельзя. 5 00:00:32,334 --> 00:00:33,918 Еще надо их взвесить. 6 00:00:34,918 --> 00:00:36,001 Может, это знак. 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,626 Дорогой… 8 00:00:39,709 --> 00:00:42,293 Это путешествие всей моей жизни! 9 00:00:45,001 --> 00:00:47,376 Всё точно не влезет. Дурдом какой-то! 10 00:00:47,459 --> 00:00:49,376 Нет, это маниакальная фаза. 11 00:00:49,459 --> 00:00:50,543 Отстань, а? 12 00:00:51,126 --> 00:00:53,501 Ты себя видела? 13 00:00:54,043 --> 00:00:55,126 - 13 месяцев! - И… 14 00:00:55,209 --> 00:00:57,543 - С последнего эпизода. - Вдруг будет срыв? 15 00:00:57,626 --> 00:00:58,834 Не будет. 16 00:00:59,709 --> 00:01:01,918 Новое лечение помогает. Сам знаешь. 17 00:01:02,418 --> 00:01:03,251 И я знаю. 18 00:01:04,126 --> 00:01:04,959 Правда? 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,209 Я пытаюсь защитить тебя. 20 00:01:08,293 --> 00:01:09,459 Забавно. 21 00:01:10,001 --> 00:01:12,959 Если я делаю что-то ради карьеры, это маниакальная фаза. 22 00:01:16,418 --> 00:01:17,251 Странно. 23 00:01:20,668 --> 00:01:22,251 Не забудь таблетки. 24 00:01:39,459 --> 00:01:40,709 Всё еще глухо, да? 25 00:01:40,793 --> 00:01:43,834 Да. Как будто русские оборвали со всеми связь. 26 00:01:44,751 --> 00:01:45,584 Вас понял. 27 00:01:45,668 --> 00:01:48,501 Что будете делать, если русские уже в хранилище? 28 00:01:48,584 --> 00:01:51,584 Скажу, что там на всех хватит. Поделимся. 29 00:01:51,668 --> 00:01:54,001 Удачи. Держите нас в курсе. 30 00:01:54,084 --> 00:01:54,918 Хорошо. 31 00:01:56,959 --> 00:01:59,459 А если русские не захотят делиться? 32 00:02:03,959 --> 00:02:05,418 Болты вроде стандартные. 33 00:02:06,834 --> 00:02:10,876 Думаю, вытащим болты, и сиденья сами соскользнут. 34 00:02:10,959 --> 00:02:12,668 Сколько семян тут поместится? 35 00:02:13,668 --> 00:02:15,251 Если заполним весь салон? 36 00:02:16,626 --> 00:02:17,709 Много. 37 00:02:17,793 --> 00:02:18,793 Может, миллионы. 38 00:02:19,376 --> 00:02:21,418 Не думаю, что нам нужно столько. 39 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Проблема с солнцем решится. Всё будет как раньше. 40 00:02:25,043 --> 00:02:28,751 Неправда. Даже если проблему решат, как раньше уже не будет. 41 00:02:28,834 --> 00:02:30,709 Представьте, что мы нашли семена. 42 00:02:33,418 --> 00:02:36,334 Теа, какой у вас любимый овощ? 43 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 Люблю римский салат. Что-то простое. 44 00:02:39,751 --> 00:02:41,459 А я — баклажаны с чесноком. 45 00:02:41,543 --> 00:02:42,626 А я — репу. 46 00:02:42,709 --> 00:02:45,543 Как бабушка делала, в панировке. 47 00:02:45,626 --> 00:02:48,043 - Аяз? - Аяз, можешь подойти сюда? 48 00:02:51,043 --> 00:02:52,376 Твой вердикт, Аяз? 49 00:02:53,918 --> 00:02:54,959 Картошка фри. 50 00:02:58,293 --> 00:02:59,126 В чём дело? 51 00:02:59,209 --> 00:03:01,918 Что будем делать, если русские уже там? 52 00:03:02,001 --> 00:03:03,459 Что ты имеешь в виду? 53 00:03:03,543 --> 00:03:08,043 При всём уважении, я думаю, что ты привычен к конфликтам. 54 00:03:08,126 --> 00:03:09,084 Без обид. 55 00:03:10,293 --> 00:03:11,459 Я не обижаюсь. 56 00:03:11,543 --> 00:03:15,626 Сперва надо постараться убедить их, что семян на всех хватит. 57 00:03:15,709 --> 00:03:17,418 Он бы предложил поделиться. 58 00:03:17,501 --> 00:03:18,959 А если не захотят? 59 00:03:19,043 --> 00:03:21,209 Если не прислушаются к голосу разума? 60 00:03:21,293 --> 00:03:24,751 Если их будет меньше 17, всё будет хорошо. 61 00:03:24,834 --> 00:03:25,668 Семнадцать? 62 00:03:26,251 --> 00:03:27,459 Такая точная цифра. 63 00:03:28,459 --> 00:03:29,751 Нет… 64 00:03:29,834 --> 00:03:31,543 В этом магазине 17 пуль. 65 00:03:33,501 --> 00:03:35,376 - Где ты его взял? - В бункере. 66 00:03:38,084 --> 00:03:39,626 Пожалуйста, убери. 67 00:03:39,709 --> 00:03:42,834 - У меня плохое предчувствие. - Уже ничего не поделаешь. 68 00:03:42,918 --> 00:03:44,084 Меня стошнит. 69 00:03:44,168 --> 00:03:45,709 Стресс вызывает рвоту. 70 00:03:45,793 --> 00:03:50,959 Глубоко вдохни и… позвони Инес. Скажи, что приземлимся через полчаса. 71 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 Позвоню, когда будет понятно, что приземлимся. 72 00:03:53,834 --> 00:03:55,834 Давай, позвони ей! 73 00:03:55,918 --> 00:03:57,293 Я не вижу смысла. 74 00:03:57,376 --> 00:04:02,876 Я подумал, что разговор с Инес отвлечет тебя от всего этого. 75 00:04:03,376 --> 00:04:05,126 Вы что, школьники? 76 00:04:08,209 --> 00:04:10,209 Инес, это Маркус. 77 00:04:10,293 --> 00:04:11,251 Ты нас слышишь? 78 00:04:18,459 --> 00:04:21,293 Инес, ты нас слышишь? 79 00:04:25,543 --> 00:04:26,459 Где она? 80 00:04:26,543 --> 00:04:28,834 Я не знала. Мне ни черта не говорят! 81 00:04:29,334 --> 00:04:30,168 Но? 82 00:04:31,168 --> 00:04:34,834 Я не говорю, что Сильви это сделала. Я лишь отвечаю на вопрос. 83 00:04:34,959 --> 00:04:36,709 Что бы она ни сказала, это ложь. 84 00:04:36,793 --> 00:04:39,959 Откуда нам знать, что то, что на видео — правда? 85 00:04:40,043 --> 00:04:41,834 Не веришь своим глазам? 86 00:04:42,334 --> 00:04:45,834 Я просто говорю, что без звука не хватает нюансов. 87 00:04:45,918 --> 00:04:48,251 - Не хватает контекста. - Нюансов? 88 00:04:48,334 --> 00:04:52,459 - Майор сгорает в замедленной съемке. - Это правда, Хорст. 89 00:04:53,376 --> 00:04:56,793 Правда в том, что никому из нас судьба Теренцио была неизвестна. 90 00:04:56,876 --> 00:04:58,834 - Это вся правда? - Да. 91 00:04:59,334 --> 00:05:03,001 - Теренцио бросил бы остальных. - Но никто не пришел! 92 00:05:03,084 --> 00:05:04,543 Тогда я этого не знала. 93 00:05:04,626 --> 00:05:06,626 Да, полагаю, он был эгоистом. 94 00:05:07,209 --> 00:05:09,501 Он совершал ошибки. Он грешил. 95 00:05:10,126 --> 00:05:11,751 Но мы все грешим. 96 00:05:13,334 --> 00:05:14,543 А Сильви… 97 00:05:14,626 --> 00:05:15,626 Что Сильви? 98 00:05:16,876 --> 00:05:18,293 Что Сильви, Рик? 99 00:05:18,376 --> 00:05:19,209 Что, Инес? 100 00:05:19,293 --> 00:05:23,459 Если Сильви сделала это, то, может, Теренцио это заслужил. 101 00:05:23,543 --> 00:05:24,959 Что ты сказала? 102 00:05:25,043 --> 00:05:27,834 Сильви не должна была так поступать. 103 00:05:30,918 --> 00:05:32,918 Никто не заслуживает быть убитым. 104 00:05:35,168 --> 00:05:37,084 Ты убила офицера, Сильви. 105 00:05:37,584 --> 00:05:40,626 Как бывшая военная, ты понимаешь, что будут последствия. 106 00:05:40,709 --> 00:05:44,001 Я была в армии и знаю, что у меня есть права. 107 00:05:44,501 --> 00:05:47,334 А еще я знаю, что вы сами не знаете, что делаете. 108 00:05:49,709 --> 00:05:53,043 Думаешь, это совпадение, что с тобой только слабые клещи? 109 00:05:55,168 --> 00:05:57,376 Мы отослали твоих союзников, Сильви. 110 00:05:58,751 --> 00:06:00,876 Тех, о ком стоит беспокоиться. 111 00:06:03,543 --> 00:06:06,126 Я точно знаю, что делаю. 112 00:06:29,876 --> 00:06:31,418 Хотите, чтобы я посмотрел? 113 00:06:31,501 --> 00:06:34,126 В последний раз я делал проверку над Исландией. 114 00:06:34,209 --> 00:06:37,668 Внизу я видел Армагеддон. Надеюсь, тебе повезет больше. 115 00:06:38,584 --> 00:06:40,168 Хотите, чтоб меня вырвало? 116 00:06:41,251 --> 00:06:42,293 Давай. 117 00:06:50,168 --> 00:06:51,126 Русских нет. 118 00:06:51,626 --> 00:06:52,501 Всё чисто. 119 00:06:57,876 --> 00:06:59,501 Как твой желудок? 120 00:07:00,459 --> 00:07:01,501 Успокоился. 121 00:07:16,751 --> 00:07:18,834 - Две ночи на загрузку? - Может, меньше. 122 00:07:18,918 --> 00:07:22,626 На севере дни короче. У нас будет больше времени загрузиться. 123 00:07:22,709 --> 00:07:25,543 - А если заявятся русские? - Других посадочных полос нет. 124 00:07:25,626 --> 00:07:28,584 Не заявятся. Я посадил самолёт так, чтоб больше никто не сел. 125 00:07:28,668 --> 00:07:31,126 Капитан Матье Дуек, бунтарь-антикоммунист. 126 00:07:31,626 --> 00:07:32,668 Впечатляет. 127 00:07:33,293 --> 00:07:34,834 Как и это зрелище. 128 00:07:34,918 --> 00:07:37,293 Напоминает времена, когда я летал над полюсом. 129 00:07:43,543 --> 00:07:45,001 Есть что-то интересное? 130 00:07:45,084 --> 00:07:46,668 Несколько ремонтников. 131 00:07:46,751 --> 00:07:48,209 Всего лишь пара трупов. 132 00:07:48,293 --> 00:07:50,293 Помнишь, когда это не было обычным делом? 133 00:07:54,793 --> 00:07:57,918 Отвратительно такое слушать. Кто ты такой, чтобы судить? 134 00:07:58,001 --> 00:07:59,418 Сужу не я, а Бог! 135 00:07:59,501 --> 00:08:01,543 - Я тебя умоляю. - «Не убий». 136 00:08:01,626 --> 00:08:03,168 - Ты должна бы знать. - Хватит. 137 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 «Не произноси ложного свидетельства 138 00:08:05,876 --> 00:08:07,168 на ближнего твоего». 139 00:08:07,751 --> 00:08:08,918 - Сильви. - Вот вы где. 140 00:08:09,001 --> 00:08:12,251 - Почему вы здесь? - Только здесь можно было поговорить. 141 00:08:12,334 --> 00:08:14,126 - И спрятаться. - Мы c тобой. 142 00:08:14,209 --> 00:08:15,793 Что бы ни случилось. 143 00:08:15,876 --> 00:08:17,334 Безусловно. 144 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 Да, 100%. 145 00:08:22,626 --> 00:08:23,834 Сто процентов. 146 00:08:24,668 --> 00:08:27,918 Сильви, прости, но убийство — грех. 147 00:08:28,001 --> 00:08:29,418 - Рик? - Хватит! 148 00:08:29,501 --> 00:08:32,209 Неважно, что произошло. Что будем делать? 149 00:08:32,293 --> 00:08:34,959 - Вопрос в том, что будут делать они. - Солдаты? 150 00:08:35,459 --> 00:08:36,959 Кое-кто из них — дьяволы. 151 00:08:37,543 --> 00:08:40,043 Видела, как Эреман на тебя смотрит? Как извращенец! 152 00:08:40,126 --> 00:08:42,543 Если они будут кого-то искать, то меня. 153 00:08:59,418 --> 00:09:00,376 Бедняги. 154 00:09:01,168 --> 00:09:04,876 Наверное, спустились вниз ночью и пытались выйти днем. 155 00:09:06,168 --> 00:09:08,459 Наверное, начали гореть не дойдя до двери. 156 00:09:08,543 --> 00:09:11,501 Представь, ты поднимаешься, а кожа начинает закипать. 157 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 - Не хочу. - Они хотели спастись. 158 00:09:13,751 --> 00:09:14,876 Надо их похоронить. 159 00:09:14,959 --> 00:09:15,918 Нет времени. 160 00:09:18,584 --> 00:09:20,334 Сделаем это следующей ночью. 161 00:09:24,626 --> 00:09:26,501 Мы принадлежим Богу, и к Нему мы вернемся. 162 00:09:26,584 --> 00:09:28,376 Осман, солнце всходит. 163 00:09:30,959 --> 00:09:31,918 Покойся с миром. 164 00:09:36,459 --> 00:09:38,043 Клуб «Рейс 21». 165 00:09:38,126 --> 00:09:41,709 Солдаты не имеют права наказывать пассажиров, в том числе Сильви. 166 00:09:42,293 --> 00:09:44,168 Видимо, они так не думают. 167 00:09:44,959 --> 00:09:50,418 Но я думаю, что могу уговорить их подождать, пока вернутся остальные, 168 00:09:51,334 --> 00:09:53,084 и тогда решить, как наказать Сильви. 169 00:09:53,168 --> 00:09:54,293 Наказать? 170 00:09:54,376 --> 00:09:56,543 Ее надо благодарить. Она нас спасла. 171 00:09:56,626 --> 00:09:58,334 Это было бы здорово. 172 00:09:58,418 --> 00:10:01,918 Но… это же переговоры. 173 00:10:02,001 --> 00:10:06,834 Уверен, мне придется дать им что-то, чтобы получить то, что хотим мы. 174 00:10:06,918 --> 00:10:07,876 В смысле? 175 00:10:09,293 --> 00:10:10,918 В обмен я предложу им, 176 00:10:11,418 --> 00:10:13,668 чтоб вы были здесь, пока не вернутся остальные. 177 00:10:13,751 --> 00:10:15,959 - Так мы заключенные? - Нет. 178 00:10:16,043 --> 00:10:19,168 - Это их надо запереть. - Это чтобы вас защитить! 179 00:10:19,251 --> 00:10:21,543 Чтоб защитить? Нацисты тоже так говорили. 180 00:10:21,626 --> 00:10:22,543 Эй! 181 00:10:23,959 --> 00:10:25,043 Прошу вас. 182 00:10:26,209 --> 00:10:28,584 Умоляю вас, всех вас… 183 00:10:29,668 --> 00:10:31,876 …успокойтесь и отдохните. 184 00:10:31,959 --> 00:10:36,126 - Когда все вернутся, это закончится. - Для нас — конечно. А как же Сильви? 185 00:10:40,584 --> 00:10:43,751 Для солдата мир делится на врагов и союзников. 186 00:10:44,293 --> 00:10:45,626 Мы можем быть союзниками! 187 00:10:45,709 --> 00:10:47,626 Да, я полностью согласен! 188 00:10:47,709 --> 00:10:52,084 Но они должны снова увидеть союзника в Сильви. 189 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 Теперь это моя миссия. 190 00:10:56,834 --> 00:10:58,376 Позволите мне приступить? 191 00:10:59,251 --> 00:11:00,459 Я скоро вернусь. 192 00:11:15,126 --> 00:11:17,126 Семена должны быть внутри. 193 00:11:18,918 --> 00:11:20,959 - Чёрт! - Попробуй ту деверь. 194 00:11:21,043 --> 00:11:22,793 - Заперто. - Что? 195 00:11:22,876 --> 00:11:23,709 Заперто. 196 00:11:27,209 --> 00:11:29,918 - Ты шаришь? - Может быть код по умолчанию. 197 00:11:30,001 --> 00:11:31,626 Ты и грабителем был? 198 00:11:34,793 --> 00:11:35,834 Нужен ключ-карта. 199 00:11:38,459 --> 00:11:41,418 Он должен быть у тех двоих. Придется ждать темноты. 200 00:11:41,501 --> 00:11:42,793 Что пока делать будем? 201 00:11:43,751 --> 00:11:45,668 Будем ждать заката. 202 00:11:45,751 --> 00:11:47,459 Надо было остаться в бункере. 203 00:11:48,001 --> 00:11:49,334 Пусть даже Рик храпит. 204 00:11:51,584 --> 00:11:53,084 Давайте поспим. 205 00:11:54,418 --> 00:11:55,834 Меня сейчас стошнит. 206 00:11:59,376 --> 00:12:02,084 Как они отреагировали на идею посидеть взаперти? 207 00:12:02,168 --> 00:12:03,209 Расстроились? 208 00:12:04,209 --> 00:12:06,501 Наоборот. Они согласились. 209 00:12:06,584 --> 00:12:08,001 Значит, они нас боятся? 210 00:12:09,084 --> 00:12:11,709 Нет, я хотел сказать, что они благодарны. 211 00:12:11,793 --> 00:12:16,543 Они благодарны, что вы согласились повременить с судом. 212 00:12:17,043 --> 00:12:20,168 Как такие косноязычные люди становятся послами? 213 00:12:21,584 --> 00:12:23,793 Следите за языком, сержант. 214 00:12:23,876 --> 00:12:28,418 Я защитил докторскую в Пемброк-колледже по войне и конфликтам. 215 00:12:28,501 --> 00:12:31,126 - Я пошутил. Расслабьтесь! - Это Оксфорд! 216 00:12:31,959 --> 00:12:38,126 Я лишь хотел сказать, что пассажиры согласны с этим планом. 217 00:12:38,209 --> 00:12:42,168 Надеюсь, что вы и остальные солдаты тоже согласны. 218 00:12:42,251 --> 00:12:46,084 - Он хочет всем нравиться. - Он дипломат. Чего еще от него ждать? 219 00:12:46,168 --> 00:12:49,084 Думаю, он делает, что может. Он хороший человек. 220 00:12:49,168 --> 00:12:52,293 - Надо уйти, сбежать. - Сбежать куда? 221 00:12:54,168 --> 00:12:56,001 Бункер — единственное укрытие. 222 00:12:56,959 --> 00:12:58,876 Жерардо прав. Надо отдохнуть. 223 00:13:01,168 --> 00:13:03,584 Прежде всего, надо быть готовыми к тому, 224 00:13:03,668 --> 00:13:05,543 что они отклонят предложение. 225 00:13:07,543 --> 00:13:08,793 Сильви… 226 00:13:10,084 --> 00:13:11,501 Сильви поступила плохо, 227 00:13:13,376 --> 00:13:16,584 но это не значит, что мы тоже должны поступать плохо. 228 00:13:18,418 --> 00:13:20,334 Я не собираюсь поступать плохо. 229 00:13:21,168 --> 00:13:24,501 Теа здесь нет, а полковник мертв. 230 00:13:25,334 --> 00:13:29,959 До их возвращения нужно успеть сделать одно дело. 231 00:13:33,084 --> 00:13:34,084 Суд? 232 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 Да. 233 00:13:37,126 --> 00:13:39,751 Кое-что я хотел сделать со дня приезда сюда. 234 00:13:46,376 --> 00:13:47,626 Что именно? 235 00:13:52,293 --> 00:13:54,668 - За нас, посол. - За нас. 236 00:13:57,293 --> 00:14:00,918 - Я слышу эту музыку во сне. - Когда снятся кошмары? 237 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Одни и те же три диска, снова и снова. 238 00:14:05,876 --> 00:14:10,168 Раньше, когда я выходил в бар, то никогда не знал, чем кончится вечер. 239 00:14:12,126 --> 00:14:13,418 Я скучаю по этому. 240 00:14:14,293 --> 00:14:15,626 По спонтанности. 241 00:14:17,168 --> 00:14:20,959 Уже идешь спать? Ну ты и зануда. Не уходи. 242 00:14:21,043 --> 00:14:21,959 Куда он пошел? 243 00:14:30,918 --> 00:14:32,251 Хочешь спонтанности? 244 00:14:59,959 --> 00:15:02,209 Дверь! Кто-то пришел! 245 00:15:22,209 --> 00:15:23,584 Хорст, Рик, вы нам нужны. 246 00:15:23,668 --> 00:15:25,001 Мы ничего не сделали. 247 00:15:25,084 --> 00:15:27,834 Всё хорошо. Никому ничего не грозит. 248 00:15:27,918 --> 00:15:30,501 - Мы хотим вам кое-что показать. - Что? 249 00:15:31,168 --> 00:15:32,418 Одну научную хрень. 250 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 Пошли. 251 00:15:35,126 --> 00:15:36,293 Секундочку. 252 00:15:36,918 --> 00:15:38,793 Это лишнее. Вас все ждут. 253 00:15:55,668 --> 00:15:57,168 Чем я могу вам помочь? 254 00:15:57,751 --> 00:15:59,001 Чёрт! 255 00:15:59,626 --> 00:16:01,001 Спокойно. 256 00:16:01,084 --> 00:16:03,918 Ты немец? Вы все немцы? 257 00:16:04,001 --> 00:16:05,334 Он немец. 258 00:16:06,251 --> 00:16:07,459 Бельгиец. 259 00:16:08,668 --> 00:16:09,501 Француз. 260 00:16:10,126 --> 00:16:10,959 Марокканец. 261 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 Поляк. 262 00:16:14,793 --> 00:16:15,626 И турок. 263 00:16:16,126 --> 00:16:16,959 А вы? 264 00:16:18,918 --> 00:16:21,001 - Что я? - Вы француженка, да? 265 00:16:21,084 --> 00:16:23,209 Прочь из моей головы. Вы не имеете права. 266 00:16:25,709 --> 00:16:28,459 - Это бред. - Хочешь драться без перчаток? 267 00:16:28,543 --> 00:16:30,001 Зачем нам вообще драться? 268 00:16:30,084 --> 00:16:32,459 Рику нужен кто-то из его весовой категории! 269 00:16:32,543 --> 00:16:33,459 Например, Инес! 270 00:16:35,459 --> 00:16:37,084 Бить сильно они нас не заставят. 271 00:16:40,584 --> 00:16:42,084 Этот твой. Понял? 272 00:16:45,543 --> 00:16:46,918 Меня зовут Аяз. 273 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 А вас? 274 00:16:50,626 --> 00:16:51,543 Избранная. 275 00:16:52,543 --> 00:16:54,751 - Избранная? - Избранная. 276 00:16:55,418 --> 00:16:57,501 Я избранная. Поэтому и жива. 277 00:16:57,584 --> 00:16:58,751 - Назад! - Да. 278 00:16:58,834 --> 00:17:01,126 - Осторожно! - Хочешь, чтоб тебя пристрелили? 279 00:17:01,209 --> 00:17:02,918 - Вы одни? - Да. 280 00:17:04,209 --> 00:17:05,126 Мы… 281 00:17:07,001 --> 00:17:07,959 …тоже избранные. 282 00:17:08,709 --> 00:17:10,126 Да, верно. 283 00:17:11,376 --> 00:17:14,126 Их десятки. Зачем им Хорст и Рик? 284 00:17:14,209 --> 00:17:16,751 Может, это что-то научное? Эксперимент? 285 00:17:16,834 --> 00:17:17,959 Посреди ночи? 286 00:17:18,793 --> 00:17:19,918 Нет, днем. 287 00:17:20,418 --> 00:17:22,376 Ты прекрасно понимаешь, о чём я. 288 00:17:22,959 --> 00:17:25,709 Что-то не так. Я это чувствую. 289 00:17:26,293 --> 00:17:29,376 - Скучаешь по Рику? - Плевать мне на Рика. 290 00:17:32,918 --> 00:17:34,293 Ты трахнула Хорста, да? 291 00:17:35,793 --> 00:17:37,501 Тебе надо рот с мылом вымыть. 292 00:17:37,584 --> 00:17:39,918 В точку! Он тебе нравится. 293 00:17:41,209 --> 00:17:42,209 И правильно. 294 00:17:42,918 --> 00:17:44,751 - Да. - Она права. Он милый. 295 00:17:48,084 --> 00:17:49,251 Правда же? 296 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 Что-то научное… 297 00:17:55,834 --> 00:17:57,084 А что, возможно. 298 00:17:58,751 --> 00:17:59,959 Давай, Рик! 299 00:18:05,834 --> 00:18:08,543 Ударь его сильнее, а то мы трахнем ваших баб! 300 00:18:15,376 --> 00:18:16,209 Ты в порядке? 301 00:18:18,376 --> 00:18:20,876 Держите его. Чтоб головой не двигал. 302 00:18:20,959 --> 00:18:23,376 - Он ничего не сделал. - Я ничего не сделал! 303 00:18:25,459 --> 00:18:27,501 Ты не станешь бить обездвиженного. 304 00:18:28,168 --> 00:18:30,293 Нет, он посмотрит настоящий бой. 305 00:18:49,043 --> 00:18:50,501 Что вы тут устроили на хрен? 306 00:18:53,209 --> 00:18:54,084 Что ты делаешь? 307 00:18:54,168 --> 00:18:56,751 Хорст нам нужен, чтобы выращивать семена! 308 00:19:02,001 --> 00:19:03,251 Хорст, ты в порядке? 309 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 Два трупа наверху — 310 00:19:06,793 --> 00:19:08,293 это были ваши коллеги? 311 00:19:09,376 --> 00:19:12,334 Ансгар работает…  работал тут в штате. 312 00:19:13,543 --> 00:19:17,043 Второй был каким-то ученым. Не помню его имени. 313 00:19:18,793 --> 00:19:20,459 Как вы пережили газ? 314 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 Газ? 315 00:19:23,751 --> 00:19:24,709 - Да, газ. - Нет! 316 00:19:24,793 --> 00:19:27,293 Химикат. Из-за него они умерли, когда вышли. 317 00:19:27,376 --> 00:19:28,709 Виноват не яд, 318 00:19:28,793 --> 00:19:30,043 а солнце. 319 00:19:30,751 --> 00:19:32,459 Это правда. Дело в солнце. 320 00:19:32,543 --> 00:19:34,334 - Солнце, да? - Это правда. 321 00:19:34,418 --> 00:19:35,543 Чушь собачья. 322 00:19:35,626 --> 00:19:37,501 Солнце всех убивает. 323 00:19:37,584 --> 00:19:40,501 - Знаю, звучит как безумие… - Я не безумная! 324 00:19:41,876 --> 00:19:45,126 Только вода может быть и твердой, и жидкой, и газообразной. 325 00:19:45,209 --> 00:19:47,918 Так тот ученый сказал. Как там его звали? 326 00:19:48,834 --> 00:19:50,126 А вас как зовут? 327 00:19:50,209 --> 00:19:53,668 Джиа. Я архивариус Всемирной продовольственной программы. 328 00:19:56,793 --> 00:19:58,626 Приятно познакомиться, Джиа. 329 00:19:58,709 --> 00:20:01,168 Как давно вы уже здесь? 330 00:20:02,959 --> 00:20:06,668 Те двое умерли на третий день после моего приезда, кажется. 331 00:20:06,751 --> 00:20:08,334 Это было пять недель назад. 332 00:20:08,418 --> 00:20:10,918 Вы здесь одна уже пять недель, 333 00:20:11,001 --> 00:20:12,376 без связи и новостей? 334 00:20:12,459 --> 00:20:13,876 Здесь нет телефонов. 335 00:20:13,959 --> 00:20:15,209 И до яда не было. 336 00:20:15,293 --> 00:20:17,543 Нет никакого яда. Дело в солнце. 337 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 Джиа, что вы делали всё это время? 338 00:20:24,709 --> 00:20:27,334 Я сортирую семена и избегаю яда. 339 00:20:27,418 --> 00:20:29,543 Я очень надеюсь увидеть свою дочь. 340 00:20:31,084 --> 00:20:32,751 А семена здесь? 341 00:20:35,876 --> 00:20:37,334 Джиа, можно нам туда? 342 00:20:38,501 --> 00:20:41,501 Я же сказала, я архивариус. Я всё упорядочиваю. 343 00:20:45,584 --> 00:20:46,418 Пойдемте. 344 00:21:09,543 --> 00:21:10,459 Что за хрень? 345 00:21:11,501 --> 00:21:14,251 Говори тише. У нее крыша поехала. 346 00:21:15,834 --> 00:21:17,584 Что за хрень происходит? 347 00:21:25,334 --> 00:21:27,626 Я ничего не знаю о семенах. Я их ем. 348 00:21:27,709 --> 00:21:29,793 Поддерживаю силы, чтобы газ не одолел. 349 00:21:29,876 --> 00:21:32,668 - Нет никакого газа. - Я вас слышала. 350 00:21:33,918 --> 00:21:36,168 И его. И его. 351 00:21:36,834 --> 00:21:37,751 Но я всё видела. 352 00:21:37,834 --> 00:21:40,501 Я подошла к двери и увидела Ансгара и Бенджамина… 353 00:21:40,584 --> 00:21:43,418 Бенджамин! 354 00:21:44,418 --> 00:21:46,209 Я знала, что вспомню его имя! 355 00:21:51,626 --> 00:21:54,168 - Хорст! - Что за фигня? 356 00:21:54,959 --> 00:21:56,376 Что случилось? 357 00:21:57,001 --> 00:21:59,459 - У нас был уговор. - Иди спать. 358 00:21:59,543 --> 00:22:00,418 Уведите ее. 359 00:22:00,501 --> 00:22:01,501 Пожалуйста! 360 00:22:02,126 --> 00:22:03,751 - Сильви! - Отпусти меня! 361 00:22:04,751 --> 00:22:06,543 Поставлю это… 362 00:22:08,043 --> 00:22:08,959 …туда. 363 00:22:11,001 --> 00:22:11,876 Вон туда. 364 00:22:16,584 --> 00:22:18,084 Вот что я нашел на полу. 365 00:22:18,168 --> 00:22:19,293 Джиа Сноу. 366 00:22:19,376 --> 00:22:21,084 Это антипсихотик. 367 00:22:21,168 --> 00:22:23,501 - Один из моих сотрудников… - У Джиа психоз? 368 00:22:23,584 --> 00:22:25,959 Или биполярное расстройство. Баночка пуста. 369 00:22:26,668 --> 00:22:28,376 Она уже давно здесь. 370 00:22:31,459 --> 00:22:34,793 - Ей надо посочувствовать. - Конечно. Это не ее вина. 371 00:22:36,501 --> 00:22:38,084 Отведи Маркуса в самолет. 372 00:22:38,168 --> 00:22:40,584 Пусть позвонит Инес и скажет, что мы вернемся раньше. 373 00:22:40,668 --> 00:22:43,418 - Но привезем мало? - Будем работать вдвое быстрее. 374 00:22:43,501 --> 00:22:44,501 Ей нужны лекарства. 375 00:22:44,584 --> 00:22:47,501 Надеюсь, в Болгарии мы найдем то, что ей нужно. 376 00:22:48,084 --> 00:22:49,501 У нас проблема. 377 00:22:49,584 --> 00:22:51,501 Она не позволит забрать ее или семена. 378 00:22:53,668 --> 00:22:55,709 Ты знала, что вспомнишь его имя! 379 00:22:57,376 --> 00:23:00,459 Неужели ничего в этом новом мире не может быть легко? 380 00:23:04,751 --> 00:23:06,001 Что он здесь делает? 381 00:23:07,543 --> 00:23:08,918 Рик свой человек. 382 00:23:14,918 --> 00:23:18,543 Пришлось запереть Сильви. Она напала на Уилсона и Каплана. 383 00:23:19,043 --> 00:23:21,043 - Где ты ее запер? - В бриге. 384 00:23:22,959 --> 00:23:24,584 Там ей и место. 385 00:23:26,168 --> 00:23:28,334 Я знала, что они замышляют неладное. 386 00:23:28,418 --> 00:23:30,334 - Ублюдок меня ударил. - Кто? 387 00:23:30,418 --> 00:23:31,543 Фелипе. 388 00:23:31,626 --> 00:23:33,543 Это уже не важно. 389 00:23:33,626 --> 00:23:35,793 Будет важно, когда я его убью. 390 00:23:35,876 --> 00:23:36,709 Не говори так! 391 00:23:40,376 --> 00:23:41,376 Извини. 392 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 Я не шучу. 393 00:23:42,668 --> 00:23:45,084 Хорст, я знала столько драчливых мужиков. 394 00:23:45,918 --> 00:23:49,084 Мои братья, мой отец, мои дяди. Они постоянно дрались. 395 00:23:49,168 --> 00:23:52,293 - Ты не боец. - Ты знаешь меня два месяца. 396 00:23:53,293 --> 00:23:54,918 Это был комплимент, Хорст. 397 00:23:57,793 --> 00:23:59,209 Прекрати, а? 398 00:24:02,876 --> 00:24:04,126 Небольшая проблема, сэр. 399 00:24:04,209 --> 00:24:08,251 Мы с Томе были наверху и услышали, как Маркус кричал по рации. 400 00:24:08,334 --> 00:24:09,168 О чём? 401 00:24:09,251 --> 00:24:12,793 Они могут вернуться раньше. Нашли какую-то сумасшедшую. 402 00:24:12,876 --> 00:24:15,709 - Вернутся раньше?… - Но проблема не в этом. 403 00:24:17,501 --> 00:24:19,668 Маркус спрашивал, где Инес. 404 00:24:19,751 --> 00:24:22,626 Он сказал, что ночью она дежурит у рации. 405 00:24:23,501 --> 00:24:24,543 И что вы сказали? 406 00:24:26,001 --> 00:24:28,084 Томе сказал, что Инес арестовали. 407 00:24:31,584 --> 00:24:33,501 - Что? - Я сказала, что это неправда. 408 00:24:33,584 --> 00:24:35,334 А потом я закончила передачу. 409 00:24:40,001 --> 00:24:41,001 Вы оба… 410 00:24:42,376 --> 00:24:43,584 …идиоты сраные! 411 00:24:46,543 --> 00:24:50,084 Передай Томе, что я хочу с ним поговорить, когда он сможет. 412 00:24:53,001 --> 00:24:55,876 Нельзя, чтоб они думали, что мы сделали что-то плохое. 413 00:24:56,626 --> 00:24:59,876 Если они так подумают, то могут вообще не вернуться. 414 00:25:05,293 --> 00:25:06,668 Я могу всё уладить. 415 00:25:09,459 --> 00:25:10,501 Хорошо. 416 00:25:11,126 --> 00:25:12,293 Мне пойти с ним? 417 00:25:13,668 --> 00:25:14,543 Эреман? 418 00:25:16,334 --> 00:25:18,709 Отдай Рику ключи от комнат. 419 00:25:20,668 --> 00:25:21,501 Что? 420 00:25:22,126 --> 00:25:24,043 - Мне надо забрать Инес. - Найди Йохансена. 421 00:25:24,126 --> 00:25:25,209 Возьми его ключи. 422 00:25:29,043 --> 00:25:30,543 Я попрошу Рика узнать, 423 00:25:30,626 --> 00:25:33,293 нужны ли другим пассажирам вода или еда. 424 00:25:34,043 --> 00:25:35,001 Ты же не против? 425 00:25:35,543 --> 00:25:38,334 Так ты помог бы и им, и нам. 426 00:25:45,501 --> 00:25:46,418 Конечно. 427 00:25:55,459 --> 00:25:56,459 Что это за дела? 428 00:25:57,918 --> 00:25:59,668 Союзники нам не помешают. 429 00:26:05,084 --> 00:26:06,084 Рик? 430 00:26:06,168 --> 00:26:08,376 Да. Я думал, ты проголодалась. 431 00:26:10,084 --> 00:26:10,959 Вот. 432 00:26:11,043 --> 00:26:13,668 - Они тебе разрешили? - Да. 433 00:26:13,751 --> 00:26:16,251 Думаю, они считают меня посредником. 434 00:26:16,334 --> 00:26:20,126 Я пассажир, но у меня есть опыт в сфере безопасности. 435 00:26:21,543 --> 00:26:22,626 У тебя есть ключи? 436 00:26:24,668 --> 00:26:25,918 Открой мне дверь. 437 00:26:26,668 --> 00:26:27,543 Она открыта. 438 00:26:28,293 --> 00:26:31,043 - Вечером, когда все уснут. - Зачем? 439 00:26:32,584 --> 00:26:35,084 - Рик, они будут меня пытать. - Нет. 440 00:26:35,168 --> 00:26:37,834 Я переживу, но не знаю, что они сделают с остальными. 441 00:26:37,918 --> 00:26:40,459 Они сказали, что не хотят никому навредить. 442 00:26:40,543 --> 00:26:41,668 Я тоже не хочу. 443 00:26:44,793 --> 00:26:48,126 - Мне просто надо найти пистолет. - Что? Что ты говоришь? 444 00:26:49,543 --> 00:26:51,834 - Сдержу их, пока отряд не вернется. - Нет. 445 00:26:51,918 --> 00:26:53,334 Будешь держать их на прицеле? 446 00:26:53,418 --> 00:26:55,626 Никакого насилия. Это ради мира. 447 00:26:56,876 --> 00:26:58,001 Сильви! 448 00:26:58,084 --> 00:27:01,293 Им просто надо выпустить пар, вот и всё. 449 00:27:01,376 --> 00:27:04,126 - Рик. - К тому же, скоро у нас будут семена. 450 00:27:04,209 --> 00:27:06,418 - Снова будем работать вместе… - Рик! 451 00:27:07,459 --> 00:27:09,084 …ради нашего выживания. 452 00:27:10,418 --> 00:27:13,209 - Вместе ради нашего выживания? - Да, именно. 453 00:27:16,001 --> 00:27:18,543 Они и Хорста избили ради нашего выживания? 454 00:27:23,459 --> 00:27:24,668 Подумай о других. 455 00:27:46,626 --> 00:27:47,751 Инес. 456 00:27:47,834 --> 00:27:49,751 - Зачем? - Не твое дело. 457 00:27:49,834 --> 00:27:51,168 Не дай ему забрать ее. 458 00:27:52,334 --> 00:27:53,459 Ты ее не заберешь. 459 00:27:57,918 --> 00:27:59,168 Остынь, Кличко. 460 00:28:00,418 --> 00:28:02,376 - Что он сказал? - Что Инес арестовали. 461 00:28:02,459 --> 00:28:05,751 - На каком языке? - Что значит «на каком языке»? 462 00:28:05,834 --> 00:28:07,293 На каком языке говорил Томе? 463 00:28:07,376 --> 00:28:08,668 А, на английском. 464 00:28:08,751 --> 00:28:09,834 На английском? 465 00:28:09,918 --> 00:28:12,043 - Инес? Кто-нибудь? - Он его плохо знает. 466 00:28:12,793 --> 00:28:13,959 Он ясно выразился. 467 00:28:14,709 --> 00:28:15,584 Инес? 468 00:28:16,834 --> 00:28:19,626 - Зачем она тебе? - Чтобы помочь с рацией. 469 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 Клянусь жизнью матери. 470 00:28:23,543 --> 00:28:25,126 Твоя мать точно умерла. 471 00:28:27,834 --> 00:28:29,001 Тогда своей жизнью. 472 00:28:29,751 --> 00:28:30,918 Меня интересует рация. 473 00:28:31,001 --> 00:28:33,668 Пойдем. Маркус ждет. 474 00:28:44,293 --> 00:28:45,459 Инес? Кто-нибудь? 475 00:28:47,584 --> 00:28:48,959 - Маркус? - Инес! 476 00:28:49,543 --> 00:28:51,709 - Как дела? - А у тебя как дела? 477 00:28:53,084 --> 00:28:55,084 Хорошо. Всё хорошо. 478 00:28:55,168 --> 00:28:58,626 Где ты была? Томе сказал, у вас какие-то проблемы. 479 00:28:59,751 --> 00:29:01,543 Нет, никаких проблем. 480 00:29:02,543 --> 00:29:03,959 Так где ты была? 481 00:29:05,001 --> 00:29:07,334 Они с ума сошли! Пожалуйста, вернись! 482 00:29:08,293 --> 00:29:13,001 Инес, кто сошел с ума? Мы не расслышали. Что происходит? 483 00:29:13,584 --> 00:29:14,584 Инес! 484 00:29:17,168 --> 00:29:20,293 Пожалуйста, повтори, прошу тебя. 485 00:29:20,376 --> 00:29:22,501 О чём ты говоришь? Кто сошел с ума? 486 00:29:22,584 --> 00:29:24,584 Мы тебя не расслышали. Инес! 487 00:29:27,459 --> 00:29:29,543 Инес, мы не расслышали. 488 00:29:29,626 --> 00:29:31,543 - Слышишь? - До Норвегии не добежишь. 489 00:31:30,334 --> 00:31:34,334 Перевод субтитров: Екатерина Мазур