1 00:00:09,043 --> 00:00:11,626 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,084 --> 00:00:22,793 ‎Doarme, în sfârșit. 3 00:00:23,376 --> 00:00:25,668 ‎A trebuit să-i citesc doar zece cărți. 4 00:00:28,751 --> 00:00:32,251 ‎- Nu încape totul în gențile astea. ‎- Limita e de două. 5 00:00:32,333 --> 00:00:33,918 ‎Și trebuie să le cântăresc. 6 00:00:34,918 --> 00:00:36,001 ‎Poate că e un semn. 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,626 ‎Dragul meu… 8 00:00:39,709 --> 00:00:42,293 ‎E călătoria vieții mele! 9 00:00:45,001 --> 00:00:47,376 ‎N-o să încapă nici în ruptul capului. ‎E o nebunie! 10 00:00:47,459 --> 00:00:49,376 ‎Mai degrabă, o fază maniacală. 11 00:00:49,459 --> 00:00:50,543 ‎Poți să pleci? 12 00:00:51,126 --> 00:00:53,501 ‎Te-ai văzut? 13 00:00:54,043 --> 00:00:55,126 ‎- 13 luni! ‎ - Și… 14 00:00:55,209 --> 00:00:57,543 ‎- De la ultimul episod. ‎- Dacă faci o criză acolo? 15 00:00:57,626 --> 00:00:59,126 ‎Asta nu se va întâmpla. 16 00:00:59,709 --> 00:01:01,918 ‎Noul tratament funcționează. Știi asta. 17 00:01:02,418 --> 00:01:03,251 ‎O știu și eu. 18 00:01:04,126 --> 00:01:04,959 ‎Chiar așa? 19 00:01:06,293 --> 00:01:08,209 ‎Încerc doar să te protejez. 20 00:01:08,293 --> 00:01:09,459 ‎E amuzant. 21 00:01:10,001 --> 00:01:12,876 ‎De fiecare dată când fac ceva ‎pentru carieră e o fază maniacală. 22 00:01:16,418 --> 00:01:17,251 ‎Ciudat. 23 00:01:20,668 --> 00:01:22,251 ‎Nu uita să-ți iei pastilele. 24 00:01:39,459 --> 00:01:40,709 ‎Încă nimic, nu? 25 00:01:40,793 --> 00:01:43,834 ‎Nimic. Parcă rușii ‎ar fi tăiat contactul cu toată lumea. 26 00:01:44,751 --> 00:01:45,584 ‎Recepționat. 27 00:01:45,668 --> 00:01:48,501 ‎Care e planul tău ‎dacă rușii sunt deja la seiful cu semințe? 28 00:01:48,584 --> 00:01:51,584 ‎O să le spun că sunt destule pentru toți. ‎Că le putem împărți. 29 00:01:51,668 --> 00:01:54,001 ‎Baftă! Ține-ne la curent. 30 00:01:54,084 --> 00:01:54,918 ‎Sigur. 31 00:01:56,959 --> 00:01:59,959 ‎Și dacă rușii nu sunt de acord ‎că sunt destule pentru a le împărți? 32 00:02:03,959 --> 00:02:05,418 ‎Șuruburile par standard. 33 00:02:06,834 --> 00:02:10,876 ‎Cred că, după ce le scoatem, ‎scaunele se vor desprinde ușor. 34 00:02:10,959 --> 00:02:12,668 ‎Câte semințe încap aici? 35 00:02:13,668 --> 00:02:15,251 ‎Dacă îl umplem? 36 00:02:16,626 --> 00:02:17,709 ‎Multe. 37 00:02:17,793 --> 00:02:18,793 ‎Poate milioane. 38 00:02:19,376 --> 00:02:21,418 ‎Nu cred că ne trebuie atâtea. 39 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 ‎Chestia cu soarele va înceta. ‎Totul va reveni la normal. 40 00:02:25,043 --> 00:02:28,751 ‎Nu e adevărat. Chiar dacă soarele revine ‎la normal, nimic nu va mai fi cum era. 41 00:02:28,834 --> 00:02:30,709 ‎Presupunând că găsim semințele potrivite. 42 00:02:33,418 --> 00:02:36,334 ‎Thea, care e leguma ta preferată? 43 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 ‎Aș spune miez de lăptucă la grătar. ‎Ceva simplu. 44 00:02:39,751 --> 00:02:41,459 ‎Vinete cu usturoi. 45 00:02:41,543 --> 00:02:42,626 ‎Napi. 46 00:02:42,709 --> 00:02:45,543 ‎Așa cum îi făcea bunica, cu pesmet. 47 00:02:45,626 --> 00:02:48,043 ‎- Ayaz? ‎- Ayaz, poți veni aici, te rog? 48 00:02:51,043 --> 00:02:52,376 ‎Verdictul tău, Ayaz? 49 00:02:53,918 --> 00:02:54,959 ‎Cartofi prăjiți. 50 00:02:58,293 --> 00:02:59,126 ‎Ce e? 51 00:02:59,209 --> 00:03:01,918 ‎Dacă rușii ajung înaintea noastră, ‎ce propui? 52 00:03:02,001 --> 00:03:03,459 ‎De ce mă întrebi pe mine? 53 00:03:03,543 --> 00:03:08,043 ‎Cu tot respectul, cred că te simți ‎mai în largul tău în situații de conflict. 54 00:03:08,126 --> 00:03:09,084 ‎Fără supărare. 55 00:03:10,293 --> 00:03:11,459 ‎Nu mă supăr. 56 00:03:11,543 --> 00:03:15,626 ‎Mai întâi, ar trebui să-i convingem ‎că sunt destule pentru toți. 57 00:03:15,709 --> 00:03:17,418 ‎Le-ar spune să le împărțim. 58 00:03:17,501 --> 00:03:18,959 ‎Și dacă refuză? 59 00:03:19,043 --> 00:03:21,209 ‎Dacă rușii nu ascultă vocea rațiunii? 60 00:03:21,293 --> 00:03:24,751 ‎Cât timp sunt mai puțini de 17, ‎ar trebui să ne descurcăm. 61 00:03:24,834 --> 00:03:25,668 ‎Șaptesprezece? 62 00:03:26,251 --> 00:03:27,459 ‎E ciudat de exact. 63 00:03:28,459 --> 00:03:29,751 ‎Nu… 64 00:03:29,834 --> 00:03:32,126 ‎Sunt 17 gloanțe în magazia asta. 65 00:03:33,501 --> 00:03:35,376 ‎- De unde-l ai? ‎- Din buncăr. 66 00:03:38,084 --> 00:03:39,626 ‎Lasă-l jos! 67 00:03:39,709 --> 00:03:42,834 ‎- Am un sentiment rău, căpitane. ‎- Nu putem face nimic acum. 68 00:03:42,918 --> 00:03:44,084 ‎S-ar putea să vomit. 69 00:03:44,168 --> 00:03:45,709 ‎Vomit de la stres. 70 00:03:45,793 --> 00:03:49,084 ‎Respiră adânc și ia legătura cu Ines. 71 00:03:49,168 --> 00:03:50,959 ‎Spune-i că aterizăm în 30 de minute. 72 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 ‎O voi face ‎imediat ce aflăm dacă putem ateriza. 73 00:03:53,834 --> 00:03:55,834 ‎Hai, sun-o! 74 00:03:55,918 --> 00:03:57,293 ‎Chiar nu văd rostul. 75 00:03:57,376 --> 00:04:02,876 ‎M-am gândit ‎că, vorbind cu Ines, ai mai uita de toate. 76 00:04:03,376 --> 00:04:05,126 ‎Vă purtați ca niște școlari. 77 00:04:08,209 --> 00:04:10,209 ‎Ines, aici Markus. 78 00:04:10,293 --> 00:04:11,251 ‎Ne auzi? 79 00:04:18,459 --> 00:04:21,293 ‎Ines, ne auzi? 80 00:04:25,543 --> 00:04:26,459 ‎Unde poate fi? 81 00:04:26,543 --> 00:04:28,834 ‎Habar n-aveam. Nimeni nu-mi spune nimic! 82 00:04:29,334 --> 00:04:30,168 ‎Dar? 83 00:04:31,168 --> 00:04:34,834 ‎Nu spun că Sylvie a făcut ce spuneți, ‎doar răspund la întrebări. 84 00:04:34,959 --> 00:04:36,709 ‎Orice spune ea e o minciună. 85 00:04:36,793 --> 00:04:39,959 ‎De unde știm că filmul reflectă adevărul? 86 00:04:40,043 --> 00:04:41,834 ‎Nu ai încredere în ochii tăi? 87 00:04:42,334 --> 00:04:45,834 ‎Spun doar ‎că fără sunet e lipsit de nuanță. 88 00:04:45,918 --> 00:04:48,251 ‎- E lipsit de context. ‎- Nuanță? 89 00:04:48,334 --> 00:04:52,459 ‎- Maiorul arde cu încetinitorul. ‎- Ăsta e adevărul, Horst. 90 00:04:53,376 --> 00:04:56,793 ‎Adevărul e că niciunul din noi nu știa ‎ce s-a întâmplat cu Terenzio. 91 00:04:56,876 --> 00:04:58,834 ‎- Ăsta e tot adevărul? ‎- Da. 92 00:04:59,334 --> 00:05:03,001 ‎- Terenzio i-ar fi abandonat pe ceilalți. ‎- Nu veneau! 93 00:05:03,084 --> 00:05:04,543 ‎Nu știam asta atunci. 94 00:05:04,626 --> 00:05:06,626 ‎Bănuiesc că era egoist. 95 00:05:07,209 --> 00:05:09,501 ‎A făcut greșeli. A păcătuit. 96 00:05:10,126 --> 00:05:11,751 ‎Dar toți păcătuim. 97 00:05:13,334 --> 00:05:14,543 ‎Și Sylvie… 98 00:05:14,626 --> 00:05:15,626 ‎Ce e cu Sylvie? 99 00:05:16,876 --> 00:05:18,293 ‎Ce e cu Sylvie, Rik? 100 00:05:18,376 --> 00:05:19,209 ‎Cum, Ines? 101 00:05:19,293 --> 00:05:23,459 ‎Dacă Sylvie a făcut ce reiese din filmare, ‎poate că Terenzio a meritat-o. 102 00:05:23,543 --> 00:05:24,959 ‎Ce-ai spus? 103 00:05:25,043 --> 00:05:27,834 ‎Sylvie tot a greșit făcând ce a făcut. 104 00:05:30,918 --> 00:05:32,918 ‎Nimeni nu merită să fie ucis. 105 00:05:35,168 --> 00:05:37,084 ‎Ai ucis un ofițer, Sylvie. 106 00:05:37,584 --> 00:05:40,626 ‎Ca fost militar, ‎ar trebui să știi că vor fi consecințe. 107 00:05:40,709 --> 00:05:44,001 ‎Am fost militar, ‎ceea ce înseamnă că știu că am drepturi. 108 00:05:44,501 --> 00:05:47,334 ‎Mai știu că habar n-aveți ce faceți. 109 00:05:49,709 --> 00:05:53,209 ‎Ți se pare o coincidență ‎că sunt doar Căpușele slabe aici, cu tine? 110 00:05:55,168 --> 00:05:57,376 ‎Ți-am trimis toți aliații departe, Sylvie. 111 00:05:58,751 --> 00:06:01,168 ‎Cel puțin pe cei ‎cu care merită să ne batem capul. 112 00:06:03,543 --> 00:06:06,126 ‎Știu exact ce fac. 113 00:06:29,876 --> 00:06:31,418 ‎Îl pui pe partea mea? 114 00:06:31,501 --> 00:06:34,126 ‎Ultima oară când am verificat, ‎eram deasupra Islandei. 115 00:06:34,209 --> 00:06:37,668 ‎Am văzut doar Apocalipsa dedesubt. ‎Sper să ai mai mult noroc. 116 00:06:38,584 --> 00:06:40,168 ‎Vrei să mă faci să vomit? 117 00:06:41,251 --> 00:06:42,293 ‎Îi dăm drumul. 118 00:06:50,168 --> 00:06:51,126 ‎Nu sunt ruși. 119 00:06:51,626 --> 00:06:52,501 ‎E liber. 120 00:06:57,876 --> 00:06:59,501 ‎Ce-ți face stomacul? 121 00:07:00,459 --> 00:07:01,501 ‎E în convalescență. 122 00:07:16,751 --> 00:07:18,834 ‎- Două nopți ca să încărcăm? ‎- Poate mai puțin. 123 00:07:18,918 --> 00:07:22,626 ‎Zilele sunt mai scurte în nord. Vom avea ‎mai mult timp să încărcăm semințele. 124 00:07:22,709 --> 00:07:25,543 ‎- Și dacă vin rușii între timp? ‎- E singura pistă de pe insulă. 125 00:07:25,626 --> 00:07:28,584 ‎Nu vor veni aici. L-am poziționat ‎să nu mai poată ateriza nimeni. 126 00:07:28,668 --> 00:07:31,126 ‎Căpitanul Mathieu Douek, ‎rebel anti-comunist. 127 00:07:31,626 --> 00:07:32,668 ‎Foarte impresionant. 128 00:07:33,293 --> 00:07:34,834 ‎La fel ca acest spectacol. 129 00:07:34,918 --> 00:07:37,293 ‎Îmi amintește ‎de când zburam aproape de poli. 130 00:07:43,543 --> 00:07:45,001 ‎E ceva special acolo? 131 00:07:45,084 --> 00:07:46,668 ‎Câțiva lucrători de întreținere. 132 00:07:46,751 --> 00:07:48,209 ‎Doar câțiva morți. 133 00:07:48,293 --> 00:07:50,293 ‎Mai știi ‎când asta nu era la ordinea zilei? 134 00:07:54,793 --> 00:07:57,918 ‎Chiar și din partea ta e demn de dispreț. ‎Cine te crezi să judeci? 135 00:07:58,001 --> 00:07:59,418 ‎Nu judec eu, ci Dumnezeu! 136 00:07:59,501 --> 00:08:01,543 ‎- Te rog. ‎- „Să nu ucizi!” 137 00:08:01,626 --> 00:08:03,168 ‎- Ar trebui să știi asta. ‎- Destul! 138 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 ‎„Să nu mărturisești strâmb ‎împotriva vecinului tău” 139 00:08:05,876 --> 00:08:07,168 ‎e o altă poruncă. 140 00:08:07,751 --> 00:08:08,918 ‎- Sylvie. ‎- Aici erai. 141 00:08:09,001 --> 00:08:12,251 ‎- Ce faceți aici? ‎- Doar aici puteam vorbi singuri. 142 00:08:12,334 --> 00:08:14,126 ‎- Doar aici ne puteam ascunde. ‎- Să știi 143 00:08:14,209 --> 00:08:15,793 ‎că te susținem, orice ar fi. 144 00:08:15,876 --> 00:08:17,334 ‎Sigur. 145 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 ‎Da, sută la sută. 146 00:08:22,626 --> 00:08:23,834 ‎Sută la sută. 147 00:08:24,668 --> 00:08:27,918 ‎Sylvie, îmi pare rău, ‎dar să ucizi e un păcat. 148 00:08:28,001 --> 00:08:29,418 ‎- Rik! ‎- Oprește-te! 149 00:08:29,501 --> 00:08:32,209 ‎Nu contează ce s-a întâmplat. ‎Ce facem acum? 150 00:08:32,293 --> 00:08:34,959 ‎- Întrebarea e ce vor face ei. ‎- Soldații ăia? 151 00:08:35,459 --> 00:08:36,918 ‎Unii sunt diabolici. 152 00:08:37,543 --> 00:08:40,043 ‎Ai văzut cum te privește Heremans? ‎Ca un pervers! 153 00:08:40,125 --> 00:08:42,543 ‎Dacă vor veni după cineva, ‎aceea voi fi eu. 154 00:08:59,418 --> 00:09:00,376 ‎Bieții de ei! 155 00:09:01,168 --> 00:09:04,876 ‎Probabil, coborau noaptea ‎și încercau să iasă ziua. 156 00:09:06,168 --> 00:09:08,459 ‎Ar fi început să ardă ‎înainte să ajungă la ușă. 157 00:09:08,543 --> 00:09:11,501 ‎Imaginează-ți că pielea începe ‎să-ți fiarbă pe măsură ce urci. 158 00:09:11,584 --> 00:09:13,668 ‎- Nu. ‎- Oricine ar fi fugit spre ieșire. 159 00:09:13,751 --> 00:09:14,876 ‎Ar trebui să-i îngropăm. 160 00:09:14,959 --> 00:09:15,918 ‎Nu e timp. 161 00:09:18,584 --> 00:09:20,334 ‎O vom face la lăsarea nopții. 162 00:09:24,626 --> 00:09:26,501 ‎Aparținem Domnului. La El ne întoarcem. 163 00:09:26,584 --> 00:09:28,376 ‎Osman, răsare soarele. 164 00:09:30,959 --> 00:09:31,918 ‎Odihnește-te în pace! 165 00:09:36,459 --> 00:09:38,043 ‎Clubul zborului 21. 166 00:09:38,126 --> 00:09:41,709 ‎Soldații nu au dreptul să pedepsească ‎pasageri, inclusiv pe Sylvie. 167 00:09:42,293 --> 00:09:44,376 ‎Se pare că ei nu sunt de aceeași părere. 168 00:09:44,959 --> 00:09:50,418 ‎Dar cred că îi pot convinge ‎să aștepte până se întorc ceilalți 169 00:09:51,334 --> 00:09:53,084 ‎ca să decidă pedeapsa lui Sylvie. 170 00:09:53,168 --> 00:09:54,293 ‎„Pedeapsa”? 171 00:09:54,376 --> 00:09:56,543 ‎Ar trebui să-i mulțumim. Ne-a salvat. 172 00:09:56,626 --> 00:09:58,334 ‎Ar fi grozav, dle ambasador. 173 00:09:58,418 --> 00:10:01,918 ‎Dar e o negociere. 174 00:10:02,001 --> 00:10:06,834 ‎Sunt sigur că va trebui ‎să le dau ceva ca să obținem ce vrem. 175 00:10:06,918 --> 00:10:07,876 ‎Adică? 176 00:10:09,293 --> 00:10:10,918 ‎Propun ca, în schimb, 177 00:10:11,418 --> 00:10:13,668 ‎să rămâneți toți aici ‎până se întorc ceilalți. 178 00:10:13,751 --> 00:10:15,959 ‎- Deci suntem prizonieri? ‎- Nu. 179 00:10:16,043 --> 00:10:19,168 ‎- Ei ar trebui să fie închiși. ‎- E pentru protecția voastră! 180 00:10:19,251 --> 00:10:21,543 ‎Protecția noastră? Asta au spus naziștii. 181 00:10:21,626 --> 00:10:22,543 ‎Hei! 182 00:10:23,959 --> 00:10:25,043 ‎Vă rog. 183 00:10:26,209 --> 00:10:28,584 ‎Vă implor pe toți... 184 00:10:29,668 --> 00:10:31,876 ‎să vă păstrați calmul, să vă odihniți. 185 00:10:31,959 --> 00:10:36,126 ‎- Se va sfârși la întoarcerea celorlalți. ‎- Pentru noi. Dar pentru Sylvie? 186 00:10:40,584 --> 00:10:43,751 ‎Pentru un soldat, ‎lumea e împărțită între dușmani și aliați. 187 00:10:44,293 --> 00:10:45,626 ‎Putem fi toți aliați! 188 00:10:45,709 --> 00:10:47,626 ‎Da, sunt total de acord! 189 00:10:47,709 --> 00:10:52,084 ‎Trebuie să-i facem ‎s-o vadă iar pe Sylvie ca pe o aliată. 190 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 ‎Asta e misiunea mea acum. 191 00:10:56,834 --> 00:10:58,376 ‎Lăsați-mă pe mine să mă ocup, da? 192 00:10:59,251 --> 00:11:00,459 ‎Ne vedem în curând. 193 00:11:15,126 --> 00:11:17,126 ‎Semințele trebuie să fie înăuntru. 194 00:11:18,918 --> 00:11:20,959 ‎- Rahat! ‎- Încearc-o pe aceea. 195 00:11:21,043 --> 00:11:22,793 ‎- E încuiată. ‎- Cum? 196 00:11:22,876 --> 00:11:23,709 ‎E încuiată. 197 00:11:27,209 --> 00:11:29,918 ‎- Știi ce faci? ‎- Poate există un cod prestabilit. 198 00:11:30,001 --> 00:11:31,626 ‎Ai fost și hoț? 199 00:11:34,793 --> 00:11:36,418 ‎Ne trebuie o cartelă de acces. 200 00:11:38,459 --> 00:11:41,418 ‎Cei doi de afară trebuie să aibă una. ‎Vom aștepta să se întunece. 201 00:11:41,501 --> 00:11:42,793 ‎Ce facem acum? 202 00:11:43,751 --> 00:11:45,668 ‎Așteptăm până la apus. 203 00:11:45,751 --> 00:11:47,376 ‎Trebuia să rămânem în buncăr. 204 00:11:48,001 --> 00:11:49,418 ‎Chiar și cu sforăitul lui Rik. 205 00:11:51,584 --> 00:11:53,084 ‎Haideți să dormim puțin! 206 00:11:54,418 --> 00:11:55,834 ‎Cred că mi se face rău. 207 00:11:59,376 --> 00:12:02,084 ‎Cum au reacționat ‎la ideea de a fi închiși? 208 00:12:02,168 --> 00:12:03,209 ‎Erau supărați? 209 00:12:04,209 --> 00:12:06,501 ‎Dimpotrivă. Sunt recunoscători. 210 00:12:06,584 --> 00:12:08,168 ‎Deci le e frică de noi? 211 00:12:09,084 --> 00:12:11,709 ‎Nu, spun doar că au fost recunoscători. 212 00:12:11,793 --> 00:12:16,543 ‎Sunt recunoscători ‎că ai acceptat să amâni procesul. 213 00:12:17,043 --> 00:12:20,168 ‎Cum a ajuns să fie ambasador ‎unul care se exprimă așa greu? 214 00:12:21,584 --> 00:12:23,793 ‎Ai grijă cum vorbești, dle sergent. 215 00:12:23,876 --> 00:12:28,418 ‎Am doctorat în război și conflicte ‎de la Colegiul Pembroke. 216 00:12:28,501 --> 00:12:31,126 ‎- Era o glumă. Relaxează-te! ‎- E în Oxford! 217 00:12:31,959 --> 00:12:38,126 ‎Voiam doar să spun ‎că pasagerii sunt de acord cu acest plan 218 00:12:38,209 --> 00:12:42,168 ‎și sper să fiți ‎și tu, și restul soldaților. 219 00:12:42,251 --> 00:12:46,084 ‎- Singura lui misiune e să fie popular. ‎- E diplomat. La ce te aștepți? 220 00:12:46,168 --> 00:12:49,084 ‎Probabil face și el ce poate. E băiat bun. 221 00:12:49,168 --> 00:12:52,293 ‎- Ar trebui să plecăm, să evadăm. ‎- Să evadăm și să mergem unde? 222 00:12:54,168 --> 00:12:56,001 ‎Buncărul e singura noastră scăpare. 223 00:12:56,959 --> 00:12:59,376 ‎Gerardo are dreptate. ‎Ar trebui să ne odihnim. 224 00:13:01,168 --> 00:13:03,584 ‎Mai ales, trebuie să fim pregătiți 225 00:13:03,668 --> 00:13:05,543 ‎dacă refuză propunerea. 226 00:13:07,543 --> 00:13:08,793 ‎Sylvie… 227 00:13:10,084 --> 00:13:11,501 ‎Sylvie a făcut ceva rău, 228 00:13:13,376 --> 00:13:16,584 ‎dar asta nu înseamnă ‎că trebuie să facem și noi ceva rău. 229 00:13:18,418 --> 00:13:20,543 ‎N-am de gând să fiu „rău”. 230 00:13:21,168 --> 00:13:24,501 ‎Acum, că Thea a plecat ‎și colonelul a murit… 231 00:13:25,334 --> 00:13:29,959 ‎ar trebui să facem măcar un lucru ‎cât sunt plecați. 232 00:13:33,084 --> 00:13:34,084 ‎Un proces? 233 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 ‎Mda... 234 00:13:37,126 --> 00:13:39,751 ‎Ceva ce voiam să fac ‎de când am ajuns aici. 235 00:13:46,376 --> 00:13:47,626 ‎Despre ce e vorba? 236 00:13:52,293 --> 00:13:54,084 ‎- Noroc, dle ambasador! ‎- Noroc! 237 00:13:57,293 --> 00:14:00,918 ‎- Aud muzica asta când dorm. ‎- Adică, în coșmarurile tale. 238 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 ‎Aceleași trei discuri la nesfârșit. 239 00:14:05,876 --> 00:14:10,168 ‎Acasă, când ieșeam seara, ‎nu știam niciodată cum se va sfârși. 240 00:14:12,126 --> 00:14:13,418 ‎Mi-e dor de asta. 241 00:14:14,293 --> 00:14:15,959 ‎De neașteptat, știi? 242 00:14:17,168 --> 00:14:20,959 ‎Te duci deja la culcare? ‎Ești așa enervant! Hai, amice! 243 00:14:21,043 --> 00:14:21,959 ‎Unde se duce? 244 00:14:30,918 --> 00:14:32,251 ‎Vrei ceva neașteptat? 245 00:14:59,959 --> 00:15:02,209 ‎Ușa! E cineva aici! 246 00:15:22,209 --> 00:15:25,001 ‎- Horst, Rik, avem nevoie de voi. ‎- Nu am făcut nimic. 247 00:15:25,084 --> 00:15:27,834 ‎Nu vei păți nimic. Nimeni nu va păți. 248 00:15:27,918 --> 00:15:30,501 ‎- Trebuie doar să vă arătăm ceva. ‎- Ce? 249 00:15:31,168 --> 00:15:32,418 ‎Niște chestii științifice. 250 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 ‎Să mergem. 251 00:15:35,126 --> 00:15:36,293 ‎O clipă. 252 00:15:36,376 --> 00:15:38,793 ‎Lasă asta. Toată lumea așteaptă. 253 00:15:55,668 --> 00:15:57,168 ‎Pot să te ajut? 254 00:15:57,751 --> 00:15:59,001 ‎Rahat! 255 00:15:59,626 --> 00:16:01,001 ‎Păstrați-vă calmul! 256 00:16:01,084 --> 00:16:03,918 ‎Ești german? Sunteți toți germani? 257 00:16:04,001 --> 00:16:05,334 ‎El e. 258 00:16:06,251 --> 00:16:07,459 ‎Belgian… 259 00:16:08,668 --> 00:16:09,501 ‎franțuzoaică, 260 00:16:10,126 --> 00:16:10,959 ‎marocan, 261 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 ‎polonez 262 00:16:14,793 --> 00:16:15,626 ‎și turc. 263 00:16:16,126 --> 00:16:16,959 ‎Și tu? 264 00:16:18,918 --> 00:16:21,001 ‎- Ce e cu mine? ‎- Ești franțuzoaică, nu? 265 00:16:21,084 --> 00:16:23,209 ‎Nu te juca cu mintea mea! ‎N-ai niciun drept! 266 00:16:25,709 --> 00:16:28,459 ‎- Nu vorbești serios. ‎- Preferi să boxezi fără ele? 267 00:16:28,543 --> 00:16:30,001 ‎De ce ne puneți să boxăm? 268 00:16:30,084 --> 00:16:32,459 ‎Rik trebuie să lupte ‎cu cineva de talia lui! 269 00:16:32,543 --> 00:16:33,418 ‎Cu Ines! 270 00:16:35,459 --> 00:16:37,084 ‎Nu ne pot obliga să lovim tare. 271 00:16:45,543 --> 00:16:46,918 ‎Numele meu e Ayaz. 272 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 ‎Al tău? 273 00:16:50,626 --> 00:16:51,543 ‎Aleasă. 274 00:16:52,543 --> 00:16:54,751 ‎- Aleasă? ‎- Aleasă. 275 00:16:55,418 --> 00:16:57,501 ‎Sunt aleasă. De asta trăiesc. 276 00:16:57,584 --> 00:16:59,293 ‎- Înapoi! ‎- Da. 277 00:17:01,209 --> 00:17:02,918 ‎- Sunteți singuri? ‎- Da. 278 00:17:04,208 --> 00:17:05,126 ‎Și suntem… 279 00:17:07,001 --> 00:17:07,958 ‎aleși și noi. 280 00:17:08,708 --> 00:17:10,126 ‎Da, exact. 281 00:17:11,376 --> 00:17:14,126 ‎Sunt zeci de oameni. ‎De ce ar avea nevoie de Horst și Rik? 282 00:17:14,208 --> 00:17:16,751 ‎Poate e pentru ceva științific, ‎un experiment? 283 00:17:16,833 --> 00:17:18,293 ‎În toiul nopții? 284 00:17:18,793 --> 00:17:19,918 ‎Nu, e zi. 285 00:17:20,418 --> 00:17:22,376 ‎Știi ce vreau să spun. 286 00:17:22,958 --> 00:17:25,708 ‎Ceva nu e în regulă. Simt asta. 287 00:17:26,293 --> 00:17:29,584 ‎- Ești tristă că-l pierzi pe Rik? ‎- Mă doare-n cot de Rik! 288 00:17:32,918 --> 00:17:34,376 ‎Ți-ai tras-o cu Horst, nu-i așa? 289 00:17:35,793 --> 00:17:37,501 ‎Du-te și fă o gargară cu săpun! 290 00:17:37,584 --> 00:17:39,918 ‎Da! Îl placi. 291 00:17:41,209 --> 00:17:42,209 ‎Ai și de ce. 292 00:17:42,918 --> 00:17:44,751 ‎- Da. ‎- Are dreptate. E drăguț. 293 00:17:48,084 --> 00:17:49,251 ‎Este, nu-i așa? 294 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 ‎Ceva științific… 295 00:17:55,834 --> 00:17:57,084 ‎E posibil. 296 00:17:58,751 --> 00:17:59,959 ‎Hai, Rik! 297 00:18:05,834 --> 00:18:08,543 ‎Lovește-l tare ‎sau le-o tragem femeilor voastre! 298 00:18:15,376 --> 00:18:16,209 ‎Bine? 299 00:18:18,376 --> 00:18:20,876 ‎Ține-l! Ai grijă să nu miște capul. 300 00:18:20,959 --> 00:18:23,376 ‎- N-a făcut nimic. ‎- N-am făcut nimic! 301 00:18:25,459 --> 00:18:27,501 ‎Haide! N-o să lovești un om imobilizat. 302 00:18:28,168 --> 00:18:30,293 ‎Nu, se va uita la o luptă adevărată. 303 00:18:49,043 --> 00:18:50,501 ‎Ce dracu' se întâmplă aici? 304 00:18:53,209 --> 00:18:54,084 ‎Ce faci? 305 00:18:54,168 --> 00:18:56,751 ‎Avem nevoie de Horst, ‎să cultive semințele! 306 00:19:02,001 --> 00:19:03,251 ‎Ești bine, Horst? 307 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 ‎Cele două cadavre de sus 308 00:19:06,793 --> 00:19:08,293 ‎sunt colegii tăi? 309 00:19:09,376 --> 00:19:12,334 ‎Ansgar lucrează... ‎Ansgar lucra aici cu normă întreagă. 310 00:19:13,543 --> 00:19:17,501 ‎Celălalt era un om de știință. ‎Nu-mi amintesc numele lui. 311 00:19:18,793 --> 00:19:20,459 ‎Cum ați supraviețuit gazului? 312 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 ‎Gazului? 313 00:19:23,793 --> 00:19:24,709 ‎- Da, gazului. ‎- Nu! 314 00:19:24,793 --> 00:19:27,293 ‎Produsului chimic. ‎De asta au murit când au urcat. 315 00:19:27,376 --> 00:19:28,709 ‎Nu e nicio otravă. 316 00:19:28,793 --> 00:19:30,043 ‎E soarele. 317 00:19:30,751 --> 00:19:32,459 ‎Așa e. E soarele. 318 00:19:32,543 --> 00:19:34,334 ‎- Soarele? ‎- E adevărat. 319 00:19:34,418 --> 00:19:35,543 ‎Prostii! 320 00:19:35,626 --> 00:19:37,501 ‎Soarele îi omoară pe toți. 321 00:19:37,584 --> 00:19:40,501 ‎- Știu că pare o nebunie... ‎- Nu sunt nebună! 322 00:19:41,876 --> 00:19:45,126 ‎Apa e singura substanță comună ‎ce poate fi lichidă, solidă sau gazoasă. 323 00:19:45,209 --> 00:19:47,918 ‎Omul de știință mi-a spus asta. ‎Cum îl chema? 324 00:19:48,834 --> 00:19:50,126 ‎Nu ți-am reținut numele. 325 00:19:50,209 --> 00:19:53,668 ‎Gia. Sunt arhivist ‎în Programul Alimentar Mondial. 326 00:19:56,793 --> 00:19:58,626 ‎Mă bucur să te cunosc, Gia. 327 00:19:58,709 --> 00:20:01,168 ‎De când ești aici? 328 00:20:02,959 --> 00:20:06,668 ‎Cei doi au murit în a treia zi, cred. 329 00:20:06,751 --> 00:20:08,334 ‎Asta a fost acum cinci săptămâni. 330 00:20:08,418 --> 00:20:10,918 ‎Ești aici singură ‎de cel puțin cinci săptămâni, 331 00:20:11,001 --> 00:20:12,376 ‎fără contact, fără vești? 332 00:20:12,459 --> 00:20:13,876 ‎Nu sunt telefoane aici. 333 00:20:13,959 --> 00:20:15,209 ‎Dinainte de otravă. 334 00:20:15,293 --> 00:20:17,543 ‎Nu e nicio otravă. E soarele. 335 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 ‎Ce ai făcut în tot acest timp, Gia? 336 00:20:24,709 --> 00:20:27,334 ‎Am evitat otrava, am sortat semințele. 337 00:20:27,418 --> 00:20:29,543 ‎Sper să-mi mai văd fiica. 338 00:20:31,084 --> 00:20:32,751 ‎Semințele sunt înăuntru? 339 00:20:35,876 --> 00:20:37,334 ‎Putem intra acolo, Gia? 340 00:20:38,501 --> 00:20:41,501 ‎V-am spus, sunt arhivist. Organizez totul. 341 00:20:45,584 --> 00:20:46,418 ‎Veniți! 342 00:21:09,543 --> 00:21:10,459 ‎Ce dracu'? 343 00:21:11,501 --> 00:21:14,251 ‎Vorbește mai încet. Și-a pierdut mințile. 344 00:21:15,834 --> 00:21:17,584 ‎Ce dracu' se întâmplă? 345 00:21:25,334 --> 00:21:27,626 ‎Nu știu nimic despre semințe, ‎dar le mănânc. 346 00:21:27,709 --> 00:21:29,793 ‎Îmi mențin puterile ‎pentru gazul otrăvitor. 347 00:21:29,876 --> 00:21:32,668 ‎- Nu e niciun gaz otrăvitor. ‎- Te-am auzit. 348 00:21:33,918 --> 00:21:36,168 ‎Și pe el. Și pe el. 349 00:21:36,834 --> 00:21:37,751 ‎Știu ce am văzut. 350 00:21:37,834 --> 00:21:40,501 ‎Când am mers la ușă, ‎i-am văzut pe Ansgar și pe Benjamin… 351 00:21:40,584 --> 00:21:43,418 ‎Benjamin! 352 00:21:44,418 --> 00:21:46,418 ‎Știam că-mi voi aminti numele lui! 353 00:21:51,626 --> 00:21:54,168 ‎- Horst! ‎- Ce dracu' se întâmplă? 354 00:21:54,959 --> 00:21:56,376 ‎Ce s-a întâmplat? 355 00:21:57,001 --> 00:21:59,459 ‎- Aveam o înțelegere. ‎- Culcă-te. 356 00:21:59,543 --> 00:22:00,418 ‎Luați-o! 357 00:22:00,501 --> 00:22:01,501 ‎Te rog! 358 00:22:02,126 --> 00:22:03,751 ‎- Sylvie! ‎- Dați-mi drumul! 359 00:22:04,751 --> 00:22:06,543 ‎O voi pune... 360 00:22:08,043 --> 00:22:08,959 ‎acolo. 361 00:22:11,001 --> 00:22:11,876 ‎Acolo. 362 00:22:16,584 --> 00:22:18,084 ‎Am găsit asta pe jos. 363 00:22:18,168 --> 00:22:19,293 ‎Gia Snow. 364 00:22:19,376 --> 00:22:21,084 ‎E un antipsihotic. 365 00:22:21,168 --> 00:22:23,501 ‎- Unul dintre angajații mei... ‎- Gia e psihotică? 366 00:22:23,584 --> 00:22:25,959 ‎Sau bipolară. Oricum, e goală. 367 00:22:26,668 --> 00:22:28,376 ‎E aici de multă vreme. 368 00:22:31,459 --> 00:22:34,793 ‎- Trebuie s-o compătimim. ‎- Sigur. Nu e vina ei. 369 00:22:36,501 --> 00:22:38,084 ‎Du-l pe Markus înapoi la avion. 370 00:22:38,168 --> 00:22:40,584 ‎Să-i spună lui Ines ‎că ne întoarcem mai devreme. 371 00:22:40,668 --> 00:22:43,418 ‎- Cu mai puține semințe? ‎- Vom lucra de două ori mai repede. 372 00:22:43,501 --> 00:22:44,501 ‎Îi trebuie medicație. 373 00:22:44,584 --> 00:22:47,501 ‎Să sperăm că vom găsi ce are nevoie, ‎la întoarcerea în Bulgaria. 374 00:22:48,084 --> 00:22:49,501 ‎Bine, avem o problemă. 375 00:22:49,584 --> 00:22:51,501 ‎Nu ne lasă să luăm semințele sau pe ea. 376 00:22:53,668 --> 00:22:55,709 ‎Știai că-ți vei aminti numele lui! 377 00:22:57,376 --> 00:23:00,459 ‎Va fi ceva vreodată ușor ‎în lumea asta nouă? 378 00:23:04,751 --> 00:23:06,001 ‎Ce caută el aici? 379 00:23:07,543 --> 00:23:08,918 ‎Rik e în regulă, frate. 380 00:23:14,918 --> 00:23:18,543 ‎A trebuit s-o închid pe Sylvie. ‎I-a atacat pe Wilson și Kaplan. 381 00:23:19,043 --> 00:23:21,043 ‎- Unde ai închis-o? ‎- La pârnaie. 382 00:23:22,959 --> 00:23:24,584 ‎Acolo e locul ei. 383 00:23:26,168 --> 00:23:28,334 ‎Știam că pun ceva la cale. 384 00:23:28,418 --> 00:23:30,334 ‎- M-a pocnit pe neașteptate. ‎- Cine? 385 00:23:30,418 --> 00:23:31,543 ‎Felipe. 386 00:23:31,626 --> 00:23:33,543 ‎Oricum nu contează. 387 00:23:33,626 --> 00:23:35,793 ‎Va conta când îl voi ucide. 388 00:23:35,876 --> 00:23:37,293 ‎Nu spune asta! 389 00:23:40,376 --> 00:23:41,376 ‎Scuze. 390 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 ‎Nu glumesc. 391 00:23:42,668 --> 00:23:45,084 ‎Horst, am cunoscut mulți bătăuși. 392 00:23:45,918 --> 00:23:49,084 ‎Frații mei, tatăl meu, unchii mei. ‎Se băteau tot timpul. 393 00:23:49,168 --> 00:23:52,293 ‎- Tu nu ești bătăuș. ‎- Mă cunoști de două luni? 394 00:23:53,293 --> 00:23:54,918 ‎Era un compliment, Horst. 395 00:23:57,793 --> 00:23:59,209 ‎Poți să încetezi? 396 00:24:02,876 --> 00:24:04,126 ‎O mică problemă, domnule. 397 00:24:04,209 --> 00:24:08,251 ‎Eu și Tomé eram sus ‎și l-am auzit pe Markus strigând la radio. 398 00:24:08,334 --> 00:24:09,168 ‎Despre ce? 399 00:24:09,251 --> 00:24:12,793 ‎Poate se întorc mai devreme. ‎Au găsit o nebună sau așa ceva. 400 00:24:12,876 --> 00:24:15,709 ‎- Se întorc mai devreme... ‎- Dar nu asta e problema. 401 00:24:17,501 --> 00:24:19,668 ‎Markus tot întreba unde e Ines. 402 00:24:19,751 --> 00:24:22,626 ‎A spus că ea trebuia ‎să fie de serviciu la radio noaptea. 403 00:24:23,501 --> 00:24:24,543 ‎Tu și Tomé ce ați spus? 404 00:24:26,001 --> 00:24:28,084 ‎Tomé a spus că Ines a fost arestată. 405 00:24:31,584 --> 00:24:33,501 ‎- Ce? ‎- Eu am spus că nu e adevărat. 406 00:24:33,584 --> 00:24:35,334 ‎Apoi am întrerupt transmisia. 407 00:24:40,001 --> 00:24:41,001 ‎Amândoi… 408 00:24:42,376 --> 00:24:43,584 ‎Idioții dracului! 409 00:24:46,543 --> 00:24:50,084 ‎Te rog, spune-i lui Tomé ‎că vreau să vorbim când are o clipă. 410 00:24:53,001 --> 00:24:55,876 ‎Nu se pot întoarce ‎crezând că am făcut ceva rău. 411 00:24:56,626 --> 00:25:00,376 ‎Dacă ei cred că ceva nu e în regulă, ‎s-ar putea să nu se mai întoarcă deloc. 412 00:25:05,293 --> 00:25:06,668 ‎Lasă-mă să mă ocup eu. 413 00:25:09,459 --> 00:25:10,501 ‎Bine. 414 00:25:11,126 --> 00:25:12,293 ‎Să merg cu el? 415 00:25:13,668 --> 00:25:14,543 ‎Heremans? 416 00:25:16,334 --> 00:25:18,709 ‎Poți să-i dai ‎cheile tale de la camere lui Rik? 417 00:25:20,668 --> 00:25:21,501 ‎Poftim? 418 00:25:22,126 --> 00:25:24,043 ‎- Îmi trebuie. ‎- Caută-l pe Johansen. 419 00:25:24,126 --> 00:25:25,376 ‎Ia-le pe ale lui. 420 00:25:29,043 --> 00:25:30,543 ‎O să-l rog pe Rik să vadă 421 00:25:30,626 --> 00:25:33,293 ‎dacă ceilalți pasageri vor ‎mâncare sau apă. 422 00:25:34,043 --> 00:25:35,001 ‎Te superi? 423 00:25:35,543 --> 00:25:38,334 ‎I-ai ajuta cu adevărat. Și pe noi. 424 00:25:45,501 --> 00:25:46,418 ‎Sigur că da. 425 00:25:55,459 --> 00:25:56,459 ‎Ce-a fost asta? 426 00:25:57,918 --> 00:25:59,668 ‎O alianță nu strică. 427 00:26:05,084 --> 00:26:06,084 ‎Rik? 428 00:26:06,168 --> 00:26:08,376 ‎Da. M-am gândit că ți-e foame. 429 00:26:10,084 --> 00:26:10,959 ‎Poftim. 430 00:26:11,043 --> 00:26:13,668 ‎- Te-au lăsat să faci asta? ‎- Da. 431 00:26:13,751 --> 00:26:16,251 ‎Cred că mă văd ca pe un intermediar. 432 00:26:16,334 --> 00:26:20,126 ‎Sunt pasager, ‎dar am și experiență în pază. 433 00:26:21,543 --> 00:26:22,626 ‎Ai cheile? 434 00:26:24,668 --> 00:26:25,918 ‎Descuie ușa. 435 00:26:26,668 --> 00:26:27,543 ‎E descuiată. 436 00:26:28,293 --> 00:26:31,043 ‎- În seara asta, când toată lumea doarme. ‎- De ce? 437 00:26:32,584 --> 00:26:35,084 ‎- Rik, mă vor tortura. ‎- Nu. 438 00:26:35,168 --> 00:26:37,834 ‎Pot să accept asta, ‎dar nu știu ce le vor face celorlalți. 439 00:26:37,918 --> 00:26:40,459 ‎Mi-au spus ‎că nu vor să rănească pe nimeni. 440 00:26:40,543 --> 00:26:41,668 ‎Nici eu. 441 00:26:44,793 --> 00:26:48,126 ‎- Vreau doar să găsesc o armă. ‎- Ce? Ce tot spui? 442 00:26:49,543 --> 00:26:51,834 ‎- O să-i rețin până ajung ceilalți. ‎- Nu. 443 00:26:51,918 --> 00:26:53,334 ‎Să-i ții cu arma la tâmplă? 444 00:26:53,418 --> 00:26:55,626 ‎Fără violență. Doar ca să mențin pacea. 445 00:26:56,876 --> 00:26:58,001 ‎Sylvie! 446 00:26:58,084 --> 00:27:01,293 ‎Voiau doar să se descarce puțin, ‎atâta tot. 447 00:27:01,376 --> 00:27:04,126 ‎- Rik. ‎- În curând vom avea semințe de cultivat. 448 00:27:04,209 --> 00:27:06,418 ‎- Și vom colabora din nou cu toții... ‎- Rik! 449 00:27:07,459 --> 00:27:09,668 ‎Toți împreună ‎pentru supraviețuirea noastră. 450 00:27:10,418 --> 00:27:13,209 ‎- Pentru supraviețuirea noastră? ‎- Da, exact. 451 00:27:16,001 --> 00:27:18,543 ‎Deci fața lui Horst ‎a fost pentru supraviețuirea noastră? 452 00:27:23,459 --> 00:27:24,668 ‎Gândește-te la ceilalți. 453 00:27:46,626 --> 00:27:47,751 ‎Ines. 454 00:27:47,834 --> 00:27:49,751 ‎- Pentru ce? ‎- Nu te privește. 455 00:27:49,834 --> 00:27:51,168 ‎Nu-l lăsa să o ia. 456 00:27:52,334 --> 00:27:53,459 ‎Nu poți s-o iei. 457 00:27:57,918 --> 00:27:59,168 ‎Calmează-te, Klitschko. 458 00:28:00,418 --> 00:28:02,376 ‎- Ce a spus? ‎- Că Ines a fost arestată. 459 00:28:02,459 --> 00:28:05,751 ‎- În ce limbă? ‎- Cum adică, „în ce limbă”? 460 00:28:05,834 --> 00:28:07,293 ‎În ce limbă vorbea Tomé? 461 00:28:07,376 --> 00:28:08,668 ‎În engleză. 462 00:28:08,751 --> 00:28:09,834 ‎În engleză? 463 00:28:09,918 --> 00:28:12,709 ‎- Ines? E cineva acolo? ‎- Engleza lui Tomé e de rahat. 464 00:28:12,793 --> 00:28:13,959 ‎A fost destul de clar. 465 00:28:14,709 --> 00:28:15,584 ‎Ines? 466 00:28:16,834 --> 00:28:19,626 ‎- De ce ai nevoie de ea? ‎- Să mă ajute cu radioul. 467 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 ‎Jur pe viața mamei mele. 468 00:28:23,543 --> 00:28:25,126 ‎Mama ta sigur e moartă. 469 00:28:27,834 --> 00:28:29,001 ‎Atunci, pe viața mea. 470 00:28:29,751 --> 00:28:30,918 ‎Doar cu radioul. 471 00:28:31,001 --> 00:28:33,668 ‎Haide, Markus așteaptă. 472 00:28:44,293 --> 00:28:45,459 ‎Ines? E cineva acolo? 473 00:28:47,584 --> 00:28:48,959 ‎- Markus? ‎- Ines! 474 00:28:49,543 --> 00:28:51,709 ‎- Ce faci? ‎- Cum vă descurcați? 475 00:28:53,084 --> 00:28:55,084 ‎Bine. Totul e în regulă. 476 00:28:55,168 --> 00:28:58,959 ‎Unde erai mai devreme? ‎Tomé a zis că există o problemă. 477 00:28:59,751 --> 00:29:01,543 ‎Nu, nu e nicio problemă. 478 00:29:02,543 --> 00:29:03,959 ‎Unde erai mai devreme? 479 00:29:05,001 --> 00:29:07,334 ‎Sunt nebuni! Te rog, întoarce-te! 480 00:29:08,293 --> 00:29:13,001 ‎Ines, cine e nebun? ‎N-am auzit. Ce se întâmplă? 481 00:29:13,584 --> 00:29:14,584 ‎Ines! 482 00:29:17,168 --> 00:29:20,293 ‎Repetă, te rog! 483 00:29:20,376 --> 00:29:22,501 ‎La ce te referi? Cine e nebun? 484 00:29:22,584 --> 00:29:24,584 ‎N-am auzit. Ines! 485 00:29:27,459 --> 00:29:29,543 ‎Ines, nu am auzit. 486 00:29:29,626 --> 00:29:31,543 ‎- Mă auzi? ‎- E cale lungă până în Norvegia. 487 00:31:30,334 --> 00:31:34,334 ‎Subtitrare: Daniela Vereș