1 00:00:08,626 --> 00:00:11,626 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,001 --> 00:00:22,793 Ele está dormindo, finalmente. 3 00:00:23,376 --> 00:00:25,084 Só tive que ler dez livros pra ele. 4 00:00:28,751 --> 00:00:32,251 -Não vai caber tudo nas malas. -O limite são duas malas. 5 00:00:32,334 --> 00:00:33,918 Preciso pesá-las também. 6 00:00:34,834 --> 00:00:36,084 Talvez seja um sinal. 7 00:00:37,751 --> 00:00:39,626 Querido… 8 00:00:39,709 --> 00:00:42,293 É a viagem da minha vida! 9 00:00:45,001 --> 00:00:49,376 -Não vai caber. É uma loucura! -Tecnicamente, é uma fase maníaca. 10 00:00:49,459 --> 00:00:50,543 Pode sair? 11 00:00:51,126 --> 00:00:53,543 Está se vendo? 12 00:00:54,043 --> 00:00:55,126 -São 13 meses! -E… 13 00:00:55,209 --> 00:00:57,543 -São 13 meses desde a última crise. -E se piorar lá? 14 00:00:57,626 --> 00:00:59,126 Não vai acontecer. 15 00:00:59,709 --> 00:01:01,918 O novo tratamento está funcionando. Você sabe. 16 00:01:02,418 --> 00:01:03,251 E eu sei. 17 00:01:04,126 --> 00:01:04,959 É mesmo? 18 00:01:06,293 --> 00:01:08,209 Só estou tentando te proteger. 19 00:01:08,293 --> 00:01:09,459 Engraçado. 20 00:01:10,001 --> 00:01:12,834 Toda vez que faço algo pela minha carreira, é uma fase maníaca. 21 00:01:16,418 --> 00:01:17,251 Que estranho. 22 00:01:20,626 --> 00:01:22,251 Não esqueça os comprimidos. 23 00:01:39,459 --> 00:01:40,709 Nada ainda, não? 24 00:01:40,793 --> 00:01:43,959 Nada. É como se os russos tivessem cortado o contato com todos. 25 00:01:44,751 --> 00:01:45,584 Entendido. 26 00:01:45,668 --> 00:01:48,376 Qual é o plano se os russos estiverem no cofre? 27 00:01:48,459 --> 00:01:51,584 Vou dizer que há o suficiente pra todos dividirem. 28 00:01:51,668 --> 00:01:54,001 Boa sorte. Mantenha-nos informados. 29 00:01:54,084 --> 00:01:54,918 Certo. 30 00:01:56,709 --> 00:01:59,834 E se os russos não concordarem que há o suficiente pra dividir? 31 00:02:03,959 --> 00:02:05,418 Os parafusos parecem padrão. 32 00:02:06,834 --> 00:02:10,876 Acho que, quando os tirarmos, os assentos vão deslizar. 33 00:02:10,959 --> 00:02:12,668 Quantas sementes cabem aqui? 34 00:02:13,668 --> 00:02:15,251 Se enchermos? 35 00:02:16,626 --> 00:02:17,709 Muitas. 36 00:02:17,793 --> 00:02:18,793 Talvez milhões. 37 00:02:19,334 --> 00:02:21,418 Acho que não precisamos de tudo isso. 38 00:02:21,918 --> 00:02:24,959 Essa coisa com o Sol vai parar. Tudo vai voltar ao normal. 39 00:02:25,043 --> 00:02:28,751 Não é verdade. Mesmo que o Sol volte ao normal, nada será como antes. 40 00:02:28,834 --> 00:02:30,709 Imaginem se acharmos as sementes certas. 41 00:02:33,418 --> 00:02:36,251 Thea, qual é sua hortaliça favorita? 42 00:02:36,334 --> 00:02:39,668 Eu diria alface romana grelhada. Algo simples. 43 00:02:39,751 --> 00:02:41,459 Berinjela com alho. 44 00:02:41,543 --> 00:02:42,543 Nabos. 45 00:02:42,626 --> 00:02:45,543 Do modo que minha avó fazia, com farinha de rosca. 46 00:02:45,626 --> 00:02:48,043 -Ayaz? -Ayaz, pode vir aqui, por favor? 47 00:02:51,043 --> 00:02:52,376 Seu veredicto, Ayaz? 48 00:02:53,918 --> 00:02:54,959 Fritas. 49 00:02:58,209 --> 00:02:59,043 O que foi? 50 00:02:59,126 --> 00:03:01,918 Se os russos chegarem lá antes de nós, o que sugere? 51 00:03:02,001 --> 00:03:03,459 Por que está me perguntando? 52 00:03:03,543 --> 00:03:08,043 Com todo o respeito, acho que se sente mais à vontade com conflitos. 53 00:03:08,126 --> 00:03:09,084 Sem querer ofender. 54 00:03:10,293 --> 00:03:11,459 Não ofendeu. 55 00:03:11,543 --> 00:03:15,626 Primeiro, devemos tentar convencê-los de que há o suficiente pra todos. 56 00:03:15,709 --> 00:03:18,959 -Ele diria a eles pra dividirem. -E se não quiserem? 57 00:03:19,043 --> 00:03:21,209 E se não ouvirem a voz da razão? 58 00:03:21,293 --> 00:03:24,751 Contanto que haja menos de 17 deles, estaremos bem. 59 00:03:24,834 --> 00:03:25,668 Dezessete? 60 00:03:26,251 --> 00:03:27,459 Número estranho. 61 00:03:28,459 --> 00:03:29,751 Não… 62 00:03:29,834 --> 00:03:31,543 Tem dezessete balas neste cartucho. 63 00:03:33,501 --> 00:03:35,418 -Onde conseguiu isso? -No abrigo. 64 00:03:38,084 --> 00:03:39,501 Por favor, guarde isso. 65 00:03:39,584 --> 00:03:42,834 -Tenho um mau pressentimento, capitão. -Não há o que fazer agora. 66 00:03:42,918 --> 00:03:44,084 Posso vomitar. 67 00:03:44,168 --> 00:03:45,709 Estresse me faz vomitar. 68 00:03:45,793 --> 00:03:50,959 Respire fundo e mande um rádio pra Ines. Diga que aterrissaremos em 30 minutos. 69 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 Mandarei assim que soubermos se podemos pousar. 70 00:03:53,834 --> 00:03:55,834 Vamos, ligue pra ela! 71 00:03:55,918 --> 00:03:57,293 Eu não vejo motivo. 72 00:03:57,376 --> 00:04:02,876 Achei que falar com Ines poderia distrair sua cabeça. 73 00:04:03,376 --> 00:04:05,126 Vocês são o quê? Colegiais? 74 00:04:08,209 --> 00:04:10,209 Ines, aqui é o Markus. 75 00:04:10,293 --> 00:04:11,251 Está ouvindo? 76 00:04:18,459 --> 00:04:21,293 Ines, está nos ouvindo? 77 00:04:25,543 --> 00:04:26,459 Onde ela está? 78 00:04:26,543 --> 00:04:28,834 Não faço ideia. Ninguém me conta nada! 79 00:04:29,334 --> 00:04:30,168 Mas? 80 00:04:31,001 --> 00:04:33,376 Não estou dizendo que Sylvie fez o que disse, 81 00:04:33,459 --> 00:04:34,959 só estou respondendo a perguntas. 82 00:04:35,043 --> 00:04:36,709 O que ela disser é mentira. 83 00:04:36,793 --> 00:04:39,959 Como sabemos se o vídeo diz a verdade? 84 00:04:40,043 --> 00:04:41,834 Não confia nos seus olhos? 85 00:04:42,334 --> 00:04:45,834 Só estou dizendo que, sem o áudio, ficam faltando nuances. 86 00:04:45,918 --> 00:04:48,251 -Falta contexto. -Nuance? 87 00:04:48,334 --> 00:04:52,459 -O major queimando devagar até morrer. -Essa é a verdade, Horst. 88 00:04:53,376 --> 00:04:56,793 A verdade é que nenhum de nós sabia o que aconteceu com Terenzio. 89 00:04:56,876 --> 00:04:58,834 -Essa é a verdade? -Sim. 90 00:04:59,334 --> 00:05:03,001 -Terenzio teria abandonado os outros. -Eles não estavam vindo! 91 00:05:03,084 --> 00:05:04,543 Eu não sabia naquele momento. 92 00:05:04,626 --> 00:05:06,626 Se acho que ele era egoísta? Sim. 93 00:05:07,209 --> 00:05:09,501 Ele cometeu erros. Ele pecou. 94 00:05:10,126 --> 00:05:11,751 Mas todos nós pecamos. 95 00:05:13,334 --> 00:05:14,543 E Sylvie… 96 00:05:14,626 --> 00:05:15,626 Sylvie, o quê? 97 00:05:16,876 --> 00:05:18,293 Sylvie o que, Rik? 98 00:05:18,376 --> 00:05:19,209 Como, Ines? 99 00:05:19,293 --> 00:05:23,459 Se Sylvie fez o que parece ter feito no vídeo, talvez Terenzio merecesse. 100 00:05:23,543 --> 00:05:24,959 O que disse? 101 00:05:25,043 --> 00:05:27,834 Sylvie estava errada ao fazer o que fez. 102 00:05:30,918 --> 00:05:32,918 Ninguém merece ser assassinado. 103 00:05:35,168 --> 00:05:37,084 Você matou um oficial, Sylvie. 104 00:05:37,584 --> 00:05:40,626 Como ex-militar, devia saber que haverá consequências. 105 00:05:40,709 --> 00:05:44,001 Eu era militar, ou seja, eu sei que tenho direitos. 106 00:05:44,501 --> 00:05:47,334 Também sei que não faz ideia do que está fazendo. 107 00:05:49,709 --> 00:05:50,834 Acha que é coincidência 108 00:05:50,918 --> 00:05:53,209 que só os pulgas fracos estejam aqui com você? 109 00:05:55,168 --> 00:05:57,376 Mandamos seus aliados embora, Sylvie. 110 00:05:58,626 --> 00:06:01,209 Pelo menos os que valem a pena nos preocuparmos. 111 00:06:03,543 --> 00:06:06,126 Sei exatamente o que estou fazendo. 112 00:06:29,876 --> 00:06:31,418 Está transferindo pro meu lado? 113 00:06:31,501 --> 00:06:34,126 Meu último sobrevoo foi sobre a Islândia. 114 00:06:34,209 --> 00:06:37,834 Não vi nada além do fim do mundo. Espero que tenha mais sorte. 115 00:06:38,501 --> 00:06:40,168 Está tentando me fazer vomitar? 116 00:06:41,251 --> 00:06:42,126 Vamos lá. 117 00:06:50,168 --> 00:06:51,126 Nada de russos. 118 00:06:51,626 --> 00:06:52,501 Tudo limpo. 119 00:06:57,876 --> 00:06:59,501 Como está o estômago agora? 120 00:07:00,459 --> 00:07:01,501 Se recuperando. 121 00:07:16,751 --> 00:07:18,834 -Duas noites pra carregar? -Talvez menos. 122 00:07:18,918 --> 00:07:22,626 Os dias são mais curtos no norte. Teremos mais tempo pra carregar. 123 00:07:22,709 --> 00:07:25,543 -E se os russos chegarem? -É a única pista na ilha. 124 00:07:25,626 --> 00:07:28,584 Eles não virão aqui. Fiz um ângulo pra ninguém pousar. 125 00:07:28,668 --> 00:07:31,126 Capitão Mathieu Douek, rebelde anticomunista. 126 00:07:31,626 --> 00:07:32,668 Impressionante. 127 00:07:33,293 --> 00:07:34,834 Assim como este show. 128 00:07:34,918 --> 00:07:37,293 Isso me lembra de quando eu voava perto dos polos. 129 00:07:43,543 --> 00:07:45,001 Algo especial lá? 130 00:07:45,084 --> 00:07:46,668 Alguns funcionários da manutenção. 131 00:07:46,751 --> 00:07:48,209 Só algumas pessoas mortas. 132 00:07:48,293 --> 00:07:50,293 Lembra quando isso não era rotina? 133 00:07:54,793 --> 00:07:57,918 -Isso é desprezível, mesmo vindo de você. -Quem é você pra julgar? 134 00:07:58,001 --> 00:07:59,418 Não estou julgando, Deus está! 135 00:07:59,501 --> 00:08:01,543 -Por favor. -"Não matarás." 136 00:08:01,626 --> 00:08:03,168 -Você devia saber. -Chega. 137 00:08:03,251 --> 00:08:05,793 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo." 138 00:08:05,876 --> 00:08:07,168 Isso também é um mandamento. 139 00:08:07,751 --> 00:08:08,918 -Sylvie. -Aí está você. 140 00:08:09,001 --> 00:08:12,251 -Por que estão aqui? -É o único lugar onde podemos conversar. 141 00:08:12,334 --> 00:08:15,793 -O único lugar pra se esconder. -Saiba que a apoiaremos sempre. 142 00:08:15,876 --> 00:08:17,376 Com certeza. 143 00:08:17,459 --> 00:08:18,293 Sim, 100%. 144 00:08:22,626 --> 00:08:23,834 Cem por cento. 145 00:08:24,668 --> 00:08:27,918 Sylvie, sinto muito, mas matar é pecado. 146 00:08:28,001 --> 00:08:29,418 -Rik! -Pare! 147 00:08:29,501 --> 00:08:32,209 Não importa o que passou. O que faremos agora? 148 00:08:32,293 --> 00:08:34,959 -A questão é o que eles estão fazendo. -Esses soldados? 149 00:08:35,459 --> 00:08:36,918 Alguns são o diabo. 150 00:08:37,543 --> 00:08:40,043 Viu como Heremans olha pra você? Como um pervertido! 151 00:08:40,126 --> 00:08:42,543 Se vierem atrás de alguém, será de mim. 152 00:08:59,209 --> 00:09:00,376 Coitados. 153 00:09:00,959 --> 00:09:04,876 Devem ter descido à noite e tentado sair durante o dia. 154 00:09:06,001 --> 00:09:08,459 Devem ter começado a queimar antes de chegarem à porta. 155 00:09:08,543 --> 00:09:12,126 -Imagine sua pele fervendo enquanto sobe. -Prefiro não imaginar. 156 00:09:12,209 --> 00:09:14,876 -É da natureza humana correr até a saída. -Devíamos enterrá-los. 157 00:09:14,959 --> 00:09:15,918 Não dá tempo. 158 00:09:18,584 --> 00:09:20,334 Faremos amanhã à noite. 159 00:09:24,751 --> 00:09:28,376 -A Deus pertencemos. A Ele retornaremos. -Osman, o Sol está nascendo. 160 00:09:30,876 --> 00:09:31,834 Descanse em paz. 161 00:09:36,459 --> 00:09:38,043 O clubinho do voo 21. 162 00:09:38,126 --> 00:09:41,709 Os soldados não têm o direito de punir os passageiros, incluindo Sylvie. 163 00:09:42,293 --> 00:09:44,376 Não é o que eles pensam. 164 00:09:44,959 --> 00:09:50,418 Mas acho que posso convencê-los a esperar até os outros voltarem, 165 00:09:51,293 --> 00:09:53,084 antes que decidam a punição de Sylvie. 166 00:09:53,168 --> 00:09:54,209 "Punição"? 167 00:09:54,293 --> 00:09:56,543 Temos é que agradecê-la. Ela nos salvou. 168 00:09:56,626 --> 00:09:58,334 Seria ótimo, senhor embaixador. 169 00:09:58,418 --> 00:10:01,918 Mas é uma negociação. 170 00:10:02,001 --> 00:10:06,834 Tenho certeza de que terei que dar a eles algo pra conseguir o que queremos. 171 00:10:06,918 --> 00:10:07,876 Como assim? 172 00:10:09,293 --> 00:10:10,918 Eu sugiro, como troca, 173 00:10:11,543 --> 00:10:13,918 que fiquem aqui até os outros voltarem. 174 00:10:14,001 --> 00:10:15,959 -Somos prisioneiros? -Não somos. 175 00:10:16,043 --> 00:10:19,168 -Eles é que deviam ser trancados. -É pra proteção de vocês! 176 00:10:19,251 --> 00:10:21,543 Nossa proteção? Foi o que os nazistas disseram. 177 00:10:21,626 --> 00:10:22,543 Ei! 178 00:10:24,084 --> 00:10:25,043 Por favor. 179 00:10:26,209 --> 00:10:28,584 Estou implorando a todos vocês… 180 00:10:29,668 --> 00:10:31,876 fiquem calmos, descansem. 181 00:10:31,959 --> 00:10:36,126 -Vai acabar quando os outros voltarem. -Acabar pra nós, claro. E Sylvie? 182 00:10:40,293 --> 00:10:43,793 Pra um soldado, o mundo é dividido entre inimigos e aliados. 183 00:10:44,293 --> 00:10:45,626 Podemos ser aliados! 184 00:10:45,709 --> 00:10:47,626 Sim, concordo totalmente. 185 00:10:47,709 --> 00:10:52,084 Só temos que fazê-los ver Sylvie como aliada de novo. 186 00:10:52,168 --> 00:10:54,918 E essa é a minha missão agora. 187 00:10:56,834 --> 00:10:58,376 Deixem isso comigo, certo? 188 00:10:59,251 --> 00:11:00,459 Vejo vocês em breve. 189 00:11:15,126 --> 00:11:17,126 As sementes devem estar aí dentro. 190 00:11:18,918 --> 00:11:20,959 -Merda! -Tente essa. 191 00:11:21,043 --> 00:11:22,793 -Está trancada. -O quê? 192 00:11:22,876 --> 00:11:23,709 Trancada. 193 00:11:27,209 --> 00:11:29,918 -Sabe o que está fazendo? -Deve haver um código padrão. 194 00:11:30,001 --> 00:11:31,626 Também era ladrão? 195 00:11:34,709 --> 00:11:35,834 Precisamos de um cartão. 196 00:11:38,418 --> 00:11:41,418 Os dois lá fora devem ter um. Teremos que esperar até escurecer. 197 00:11:41,501 --> 00:11:42,793 O que fazemos agora? 198 00:11:43,751 --> 00:11:47,376 -Esperar até o anoitecer. -Devíamos ter ficado no abrigo. 199 00:11:48,001 --> 00:11:49,501 Mesmo com o Rik roncando. 200 00:11:51,584 --> 00:11:53,084 Vamos dormir, certo? 201 00:11:54,418 --> 00:11:55,834 Acho que vou vomitar. 202 00:11:59,376 --> 00:12:02,084 Como eles reagiram à ideia de ficarem presos? 203 00:12:02,168 --> 00:12:03,209 Ficaram bravos? 204 00:12:04,043 --> 00:12:06,501 Pelo contrário. Eles agradeceram. 205 00:12:06,584 --> 00:12:08,168 Eles têm medo de nós. 206 00:12:09,084 --> 00:12:11,709 Não, só quis dizer que agradeceram. 207 00:12:11,793 --> 00:12:16,543 Estão gratos por você ter aceitado adiar o julgamento. 208 00:12:17,043 --> 00:12:20,168 Como alguém que se enrola tanto pra falar pode ser embaixador? 209 00:12:21,584 --> 00:12:23,793 Cuidado com o que diz, sargento. 210 00:12:23,876 --> 00:12:28,418 Tenho doutorado em guerra e conflitos pela Pembroke College. 211 00:12:28,501 --> 00:12:31,126 -Foi uma piada. Relaxe! -Que é em Oxford! 212 00:12:31,959 --> 00:12:38,126 Só tentei dizer que os passageiros estão de acordo com esse plano, 213 00:12:38,209 --> 00:12:42,168 e espero que você e o resto dos soldados também estejam. 214 00:12:42,251 --> 00:12:46,084 -A única missão dele é ser popular. -É um diplomata. O que esperava? 215 00:12:46,168 --> 00:12:49,084 Ele está fazendo o que pode. Ele é um cara legal. 216 00:12:49,168 --> 00:12:52,293 -Devíamos fugir, escapar. -Fugir e escapar pra onde? 217 00:12:54,168 --> 00:12:56,001 O abrigo é nossa única saída. 218 00:12:56,959 --> 00:12:58,876 Gerardo tem razão. Vamos descansar. 219 00:13:01,168 --> 00:13:03,584 Acima de tudo, precisamos estar prontos 220 00:13:03,668 --> 00:13:05,543 se recusarem a proposta. 221 00:13:07,543 --> 00:13:08,793 Sylvie… 222 00:13:10,084 --> 00:13:11,501 Sylvie fez algo ruim… 223 00:13:13,293 --> 00:13:16,668 mas isso não significa que devemos fazer algo ruim também. 224 00:13:18,418 --> 00:13:20,543 Não tenho intenção de ser "ruim". 225 00:13:21,168 --> 00:13:24,501 Agora que Thea saiu e o coronel morreu… 226 00:13:25,334 --> 00:13:29,959 deveríamos fazer pelo menos uma coisa na ausência deles. 227 00:13:33,084 --> 00:13:34,084 Um julgamento? 228 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 Certo. 229 00:13:37,126 --> 00:13:39,751 Algo que quero fazer desde que chegamos aqui. 230 00:13:46,376 --> 00:13:47,626 E o que é? 231 00:13:50,043 --> 00:13:51,793 Divirta-se! 232 00:13:52,293 --> 00:13:53,709 Saúde, embaixador. 233 00:13:54,251 --> 00:13:55,084 Saúde. 234 00:13:57,293 --> 00:14:01,001 -Ouço essa música quando durmo. -Nos seus pesadelos, quer dizer. 235 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Os mesmos três discos, sem parar. 236 00:14:05,876 --> 00:14:10,168 Em casa, numa noitada, você nunca sabia como ia acabar. 237 00:14:12,126 --> 00:14:13,418 Sinto falta disso. 238 00:14:14,293 --> 00:14:15,959 O inesperado, sabe? 239 00:14:17,168 --> 00:14:20,959 Já vai dormir? Que chato, cara. Fala sério. 240 00:14:21,043 --> 00:14:21,959 Aonde ele vai? 241 00:14:30,918 --> 00:14:32,251 Quer algo inesperado? 242 00:14:59,959 --> 00:15:02,209 A porta! Tem alguém aqui! 243 00:15:22,126 --> 00:15:23,584 Horst, Rik, precisamos de vocês. 244 00:15:23,668 --> 00:15:25,001 Não fizemos nada. 245 00:15:25,084 --> 00:15:27,834 Não estão encrencados. Ninguém está em apuros. 246 00:15:27,918 --> 00:15:30,501 -Só quero lhes mostrar uma coisa. -O quê? 247 00:15:31,168 --> 00:15:32,418 Uma coisa de ciência. 248 00:15:33,626 --> 00:15:34,459 Vamos. 249 00:15:35,126 --> 00:15:36,293 Só um segundo. 250 00:15:36,376 --> 00:15:38,793 Não se preocupe com isso. Estão todos esperando. 251 00:15:55,668 --> 00:15:57,168 Posso ajudá-la? 252 00:15:57,751 --> 00:15:59,001 Merda! 253 00:15:59,626 --> 00:16:01,001 Mantenham a calma! 254 00:16:01,084 --> 00:16:03,918 Você é alemão? Vocês são todos alemães? 255 00:16:04,001 --> 00:16:05,334 Ele é. 256 00:16:06,251 --> 00:16:07,459 Belga… 257 00:16:08,668 --> 00:16:09,501 francesa, 258 00:16:10,126 --> 00:16:10,959 marroquino… 259 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 polonês 260 00:16:14,793 --> 00:16:15,626 e turco. 261 00:16:16,126 --> 00:16:16,959 E você? 262 00:16:18,918 --> 00:16:21,001 -Eu, o quê? -Você é francesa, não? 263 00:16:21,084 --> 00:16:23,209 Saia da minha mente. Você não tem o direito! 264 00:16:25,668 --> 00:16:28,459 -Não pode estar falando sério! -Prefere lutar sem elas? 265 00:16:28,543 --> 00:16:30,001 Por que temos que lutar? 266 00:16:30,084 --> 00:16:32,459 Rik precisa lutar com alguém do tamanho dele! 267 00:16:32,543 --> 00:16:33,418 Como a Ines! 268 00:16:35,126 --> 00:16:37,084 Não podem nos forçar a bater com força. 269 00:16:40,543 --> 00:16:42,084 -Este é seu, tá bom? -Hein? 270 00:16:45,543 --> 00:16:46,918 Meu nome é Ayaz. 271 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 E o seu? 272 00:16:50,626 --> 00:16:51,543 Escolhida. 273 00:16:52,543 --> 00:16:54,751 -Escolhida? -Escolhida. 274 00:16:55,418 --> 00:16:57,501 Sou escolhida. Por isso estou viva. 275 00:16:57,584 --> 00:16:59,293 -Pra trás! -Sim. 276 00:16:59,376 --> 00:17:01,209 -Cuidado com a arma! -Quer levar um tiro? 277 00:17:01,293 --> 00:17:02,834 -Estão sozinhos? -Sim. 278 00:17:04,209 --> 00:17:05,126 Nós somos… 279 00:17:06,876 --> 00:17:07,959 escolhidos também. 280 00:17:08,709 --> 00:17:10,126 Sim, isso mesmo. 281 00:17:11,209 --> 00:17:14,126 Há dezenas deles. Por que precisam de Horst e Rik? 282 00:17:14,209 --> 00:17:16,751 Talvez seja algo científico, um experimento? 283 00:17:16,834 --> 00:17:18,293 No meio da noite? 284 00:17:18,793 --> 00:17:19,918 Não, é dia. 285 00:17:20,418 --> 00:17:22,376 Sabe o que quero dizer. 286 00:17:22,959 --> 00:17:25,709 Tem algo errado. Estou sentindo. 287 00:17:26,293 --> 00:17:29,584 -Quem diria que ficaria triste pelo Rik? -Não estou nem aí pro Rik. 288 00:17:32,918 --> 00:17:34,418 Transou com o Horst, não? 289 00:17:35,793 --> 00:17:37,501 Lave sua boca com sabão. 290 00:17:37,584 --> 00:17:39,918 Legal! Você gosta dele. 291 00:17:41,209 --> 00:17:42,209 E deveria. 292 00:17:42,918 --> 00:17:44,751 -Sim. -Ela está certa. Ele é uma graça. 293 00:17:48,084 --> 00:17:49,251 É verdade. 294 00:17:54,043 --> 00:17:55,168 Algo científico… 295 00:17:55,834 --> 00:17:57,084 É possível. 296 00:17:58,751 --> 00:17:59,959 Vamos lá, Rik! 297 00:18:05,834 --> 00:18:08,543 Bata com força ou vamos transar com suas mulheres! 298 00:18:15,376 --> 00:18:16,209 Tudo bem? 299 00:18:18,376 --> 00:18:20,876 Segurem-no. Não deixem que mexa a cabeça. 300 00:18:20,959 --> 00:18:23,376 -Ei, ele não fez nada. -Eu não fiz nada! 301 00:18:25,459 --> 00:18:27,668 Qual é? Não vai bater num cara preso. 302 00:18:28,209 --> 00:18:30,293 Não, ele vai assistir a uma luta de verdade. 303 00:18:49,043 --> 00:18:50,501 O que está acontecendo aqui? 304 00:18:51,876 --> 00:18:53,126 Pare! 305 00:18:53,209 --> 00:18:54,084 O que está fazendo? 306 00:18:54,168 --> 00:18:56,751 Precisamos de Horst pra cultivar as sementes! 307 00:19:02,001 --> 00:19:03,251 Você está bem, Horst? 308 00:19:04,418 --> 00:19:06,001 Os dois corpos… 309 00:19:06,793 --> 00:19:08,293 são seus colegas de trabalho? 310 00:19:09,376 --> 00:19:12,334 Ansgar trabalha… Trabalhava aqui em tempo integral. 311 00:19:13,543 --> 00:19:17,501 O outro cara era algum cientista. Não lembro o nome dele. 312 00:19:18,793 --> 00:19:20,459 Como sobreviveram ao gás? 313 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 Gás? 314 00:19:23,793 --> 00:19:24,709 -Sim, o gás. -Não! 315 00:19:24,793 --> 00:19:27,293 O produto químico. Por isso morreram quando subiram lá. 316 00:19:27,376 --> 00:19:28,709 Não há veneno. 317 00:19:28,793 --> 00:19:30,043 É o Sol. 318 00:19:30,751 --> 00:19:32,459 É verdade. É o Sol. 319 00:19:32,543 --> 00:19:34,334 -O Sol, hein? -É verdade. 320 00:19:34,418 --> 00:19:35,543 Que besteira. 321 00:19:35,626 --> 00:19:37,501 O Sol está matando todo mundo. 322 00:19:37,584 --> 00:19:40,501 -Sei que pode parecer loucura… -Eu não sou louca! 323 00:19:41,668 --> 00:19:45,168 A água é uma substância que pode ser líquida, sólida ou gasosa ao mesmo tempo. 324 00:19:45,251 --> 00:19:48,043 O cientista me disse isso. Qual era o nome dele? 325 00:19:48,834 --> 00:19:50,126 Não entendi seu nome. 326 00:19:50,209 --> 00:19:53,668 Gia. Sou arquivista do Programa Alimentar Mundial. 327 00:19:56,793 --> 00:19:58,626 Muito prazer, Gia. 328 00:19:58,709 --> 00:20:01,168 Há quanto tempo está aqui? 329 00:20:02,959 --> 00:20:06,668 Os dois morreram no meu terceiro dia, eu acho. 330 00:20:06,751 --> 00:20:08,293 Isso foi há cinco semanas. 331 00:20:08,376 --> 00:20:12,376 Está aqui sozinha há pelo menos cinco semanas sem contato, sem notícias? 332 00:20:12,459 --> 00:20:13,876 Não tem telefones aqui. 333 00:20:13,959 --> 00:20:17,543 -Mesmo antes do veneno. -Não há veneno. É o Sol. 334 00:20:21,584 --> 00:20:24,084 O que fez esse tempo todo, Gia? 335 00:20:24,709 --> 00:20:27,334 Evitei o veneno, separei as sementes. 336 00:20:27,418 --> 00:20:29,543 Espero ver minha filha de novo. 337 00:20:31,084 --> 00:20:32,751 As sementes estão aí dentro? 338 00:20:35,876 --> 00:20:37,334 Podemos entrar aí, Gia? 339 00:20:38,501 --> 00:20:41,501 Já disse, sou arquivista. Eu organizo tudo. 340 00:20:45,584 --> 00:20:46,418 Venham. 341 00:21:09,459 --> 00:21:10,459 Que merda é essa? 342 00:21:11,501 --> 00:21:14,251 Fale baixo. Ela enlouqueceu. 343 00:21:15,834 --> 00:21:17,584 O que está havendo? 344 00:21:25,334 --> 00:21:27,626 Não sei nada sobre sementes, mas eu as como. 345 00:21:27,709 --> 00:21:29,793 Mantenho minhas forças contra o gás venenoso. 346 00:21:29,876 --> 00:21:32,668 -Não há gás venenoso. -Eu já te ouvi. 347 00:21:33,918 --> 00:21:36,168 E ele. E ele. 348 00:21:36,793 --> 00:21:37,751 Eu sei o que vi. 349 00:21:37,834 --> 00:21:40,501 Quando fui até a porta, vi Ansgar e Benjamin… 350 00:21:40,584 --> 00:21:43,418 Benjamin! 351 00:21:44,418 --> 00:21:46,418 Sabia que ia lembrar o nome dele! 352 00:21:51,626 --> 00:21:54,168 -Horst! -O que está havendo? 353 00:21:54,959 --> 00:21:56,376 O que aconteceu? 354 00:21:57,001 --> 00:21:59,459 -Tínhamos um acordo! -Vão dormir. 355 00:21:59,543 --> 00:22:00,418 Peguem-na. 356 00:22:00,501 --> 00:22:01,501 Por favor! 357 00:22:02,126 --> 00:22:03,751 -Sylvie! -Me soltem! 358 00:22:04,751 --> 00:22:06,543 Vou colocar isso… 359 00:22:08,043 --> 00:22:08,959 ali. 360 00:22:11,001 --> 00:22:11,876 Ali. 361 00:22:16,584 --> 00:22:18,084 Achei isso no chão. 362 00:22:18,168 --> 00:22:19,293 Gia Snow. 363 00:22:19,376 --> 00:22:21,084 É um antipsicótico. 364 00:22:21,168 --> 00:22:23,584 -Um dos meus funcionários… -Gia é psicótica? 365 00:22:23,668 --> 00:22:25,959 Ou bipolar. De todo jeito, está vazio. 366 00:22:26,668 --> 00:22:28,376 Ela está aqui faz tempo. 367 00:22:31,459 --> 00:22:34,793 -Ela está sofrendo. -Claro. Não é culpa dela. 368 00:22:36,501 --> 00:22:38,084 Leve Markus de volta ao avião. 369 00:22:38,168 --> 00:22:40,584 Ligue pra Ines e diga que voltaremos mais cedo. 370 00:22:40,668 --> 00:22:43,376 -Com menos sementes? -Vamos trabalhar mais rápido. 371 00:22:43,459 --> 00:22:44,501 Ela precisa de medicação. 372 00:22:44,584 --> 00:22:47,501 Espero acharmos o que ela precisa quando voltarmos à Bulgária. 373 00:22:48,001 --> 00:22:49,501 Temos um problema. 374 00:22:49,584 --> 00:22:51,501 Ela não vai nos deixar levar as sementes. 375 00:22:53,793 --> 00:22:55,709 Sabia que lembraria o nome dele. 376 00:22:57,376 --> 00:23:00,459 Será que alguma vez algo será fácil neste novo mundo? 377 00:23:04,751 --> 00:23:06,001 O que ele faz aqui? 378 00:23:07,543 --> 00:23:08,918 Rik é legal, cara. 379 00:23:14,918 --> 00:23:18,418 Tive que prender a Sylvie. Ela atacou Wilson e Kaplan. 380 00:23:18,918 --> 00:23:21,043 -Onde a prendeu? -Na cela. 381 00:23:22,959 --> 00:23:24,584 É o lugar dela. 382 00:23:26,168 --> 00:23:28,334 Sabia que estavam planejando algo. 383 00:23:28,418 --> 00:23:30,334 -Ele me deu uma surra. -Quem? 384 00:23:30,418 --> 00:23:31,543 Felipe. 385 00:23:31,626 --> 00:23:33,543 Não importa. 386 00:23:33,626 --> 00:23:35,751 Importa quando eu o matar. 387 00:23:35,834 --> 00:23:36,709 Não diga isso! 388 00:23:40,376 --> 00:23:41,376 Desculpe. 389 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 Não estou brincando. 390 00:23:42,668 --> 00:23:45,084 Horst, conheço tantos homens que lutam. 391 00:23:45,709 --> 00:23:49,084 Meus irmãos, meu pai, meus tios. Faziam isso o tempo todo. 392 00:23:49,168 --> 00:23:52,293 -Você não é um lutador. -Você me conhece há dois meses. 393 00:23:53,251 --> 00:23:54,918 Foi um elogio, Horst. 394 00:23:57,793 --> 00:23:59,209 Pode parar com isso? 395 00:24:02,834 --> 00:24:04,126 Um pequeno problema, senhor. 396 00:24:04,209 --> 00:24:08,251 Tomé e eu estávamos lá em cima e ouvimos Markus gritando no rádio. 397 00:24:08,334 --> 00:24:09,168 Sobre o quê? 398 00:24:09,251 --> 00:24:12,793 Eles devem voltar mais cedo. Acharam uma doida ou algo assim. 399 00:24:12,876 --> 00:24:15,709 -Voltar mais cedo… -Mas esse não é o problema. 400 00:24:17,501 --> 00:24:19,668 Markus ficou perguntando onde Ines estava. 401 00:24:19,751 --> 00:24:22,626 Disse que ela deveria ficar no rádio à noite. 402 00:24:23,418 --> 00:24:24,543 O que vocês disseram? 403 00:24:26,001 --> 00:24:28,084 Tomé disse que Ines foi presa. 404 00:24:31,209 --> 00:24:32,043 O quê? 405 00:24:32,126 --> 00:24:35,334 Eu disse que não era verdade e encerrei a transmissão. 406 00:24:40,001 --> 00:24:41,001 Vocês dois… 407 00:24:42,376 --> 00:24:43,584 são uns idiotas! 408 00:24:46,543 --> 00:24:50,084 Diga ao Tomé que quero conversar quando ele tiver um tempo. 409 00:24:53,001 --> 00:24:55,918 Não podem voltar pensando que fizemos algo errado. 410 00:24:56,626 --> 00:25:00,376 Se acharem que tem algo errado, talvez nem voltem. 411 00:25:05,293 --> 00:25:06,668 Eu cuido disso. 412 00:25:09,459 --> 00:25:10,501 Certo. 413 00:25:11,126 --> 00:25:12,293 Devo ir com ele? 414 00:25:13,668 --> 00:25:14,543 Heremans? 415 00:25:16,334 --> 00:25:18,709 Pode dar as chaves dos quartos pro Rik? 416 00:25:20,668 --> 00:25:21,501 O quê? 417 00:25:22,126 --> 00:25:24,043 -Preciso delas pra Ines. -Ache o Johansen. 418 00:25:24,126 --> 00:25:25,376 Pegue as dele. 419 00:25:29,043 --> 00:25:30,668 Vou pedir ao Rik pra checar 420 00:25:30,751 --> 00:25:33,418 se os outros passageiros querem comida ou água. 421 00:25:34,043 --> 00:25:35,001 Você se importa? 422 00:25:35,543 --> 00:25:38,751 Você os ajudaria e ajudaria a gente também. 423 00:25:45,501 --> 00:25:46,418 Claro. 424 00:25:55,459 --> 00:25:56,459 O que foi isso? 425 00:25:57,918 --> 00:25:59,751 Não há nada de errado em ter uma aliado. 426 00:26:05,084 --> 00:26:06,084 Rik? 427 00:26:06,168 --> 00:26:08,376 Sim. Achei que podia estar com fome. 428 00:26:10,084 --> 00:26:10,959 Pegue. 429 00:26:11,043 --> 00:26:13,668 -Deixaram você fazer isso? -Sim. 430 00:26:13,751 --> 00:26:16,251 Acho que me veem como um mediador agora. 431 00:26:16,334 --> 00:26:20,126 Sou passageiro, mas também tenho experiência em segurança. 432 00:26:21,501 --> 00:26:22,626 Está com as chaves? 433 00:26:24,668 --> 00:26:25,918 Abra a porta pra mim. 434 00:26:26,668 --> 00:26:27,543 Está aberta. 435 00:26:28,251 --> 00:26:31,043 -Hoje à noite, quando estiverem dormindo. -Por quê? 436 00:26:32,584 --> 00:26:35,084 -Rik, eles vão me torturar. -Não. 437 00:26:35,168 --> 00:26:37,834 Eu aguento, mas não sei o que farão com os outros. 438 00:26:37,918 --> 00:26:40,459 Disseram que não querem machucar ninguém. 439 00:26:40,543 --> 00:26:41,668 E nem eu. 440 00:26:44,793 --> 00:26:48,126 -Só quero achar uma arma. -O quê? O que está dizendo? 441 00:26:49,459 --> 00:26:51,834 -Vou detê-los até os outros chegarem. -Não. 442 00:26:51,918 --> 00:26:53,334 Detê-los com uma arma? 443 00:26:53,418 --> 00:26:55,626 Sem violência. Só pra manter a paz. 444 00:26:56,876 --> 00:26:58,001 Sylvie! 445 00:26:58,084 --> 00:27:01,293 Eles só querem desanuviar um pouco, só isso. 446 00:27:01,376 --> 00:27:04,126 -Rik. -E logo teremos sementes pra cultivar. 447 00:27:04,209 --> 00:27:06,418 -E vamos trabalhar juntos de novo… -Rik! 448 00:27:07,459 --> 00:27:09,084 Juntos pela nossa sobrevivência. 449 00:27:10,418 --> 00:27:13,209 -Juntos pela nossa sobrevivência? -Sim, isso. 450 00:27:16,001 --> 00:27:18,668 O rosto de Horst foi pela nossa sobrevivência? 451 00:27:23,459 --> 00:27:24,668 Pense nos outros. 452 00:27:46,626 --> 00:27:47,751 Ines. 453 00:27:47,834 --> 00:27:49,751 -Pra quê? -Não é da sua conta. 454 00:27:49,834 --> 00:27:51,168 Não o deixe levá-la. 455 00:27:52,334 --> 00:27:53,459 Não pode levá-la. 456 00:27:57,918 --> 00:27:59,168 Calma, Klitschko. 457 00:28:00,418 --> 00:28:02,376 -O que ele disse? -Que Ines foi presa. 458 00:28:02,459 --> 00:28:05,751 -Em que língua? -Como assim "em que língua"? 459 00:28:05,834 --> 00:28:08,668 -Em que língua Tomé falou? -Ah, em inglês. 460 00:28:08,751 --> 00:28:09,834 Em inglês? 461 00:28:09,918 --> 00:28:12,043 -Ines? Alguém? -O inglês do Tomé é uma merda. 462 00:28:12,793 --> 00:28:13,959 Ele foi bem claro. 463 00:28:14,709 --> 00:28:15,584 Ines? 464 00:28:16,834 --> 00:28:19,626 -Pra que precisa dela? -Pra ajudar no rádio. 465 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 Juro pela vida da minha mãe. 466 00:28:23,543 --> 00:28:25,126 Sua mãe deve estar morta. 467 00:28:27,834 --> 00:28:29,001 Então, pela minha vida. 468 00:28:29,751 --> 00:28:30,918 O rádio, é só isso. 469 00:28:31,001 --> 00:28:31,834 Vamos. 470 00:28:32,709 --> 00:28:34,043 Vamos, Markus está esperando. 471 00:28:44,293 --> 00:28:45,459 Ines? Alguém? 472 00:28:47,584 --> 00:28:48,959 -Markus? -Ines! 473 00:28:49,543 --> 00:28:51,709 -Tudo bem? -Como vocês estão? 474 00:28:53,084 --> 00:28:55,084 Bem. Está tudo bem. 475 00:28:55,168 --> 00:28:58,959 Onde você estava? Tomé disse que teve um problema. 476 00:28:59,751 --> 00:29:01,543 Não, sem problemas. 477 00:29:02,543 --> 00:29:03,959 Onde você estava antes? 478 00:29:05,001 --> 00:29:07,334 Eles são loucos. Por favor, voltem! 479 00:29:08,293 --> 00:29:13,001 Ines, quem é louco? Não entendi. O que está havendo? 480 00:29:13,584 --> 00:29:14,584 Ines! 481 00:29:17,168 --> 00:29:20,293 Por favor, repita, por favor. 482 00:29:20,376 --> 00:29:22,501 O que disse? Quem é louco? 483 00:29:22,584 --> 00:29:24,584 Não consegui entender! Ines! 484 00:29:27,001 --> 00:29:30,126 Ines, não consegui entender! Está me ouvindo? 485 00:29:30,209 --> 00:29:31,543 Longo caminho até a Noruega. 486 00:31:30,334 --> 00:31:34,334 Legendas: Rubens Martins